Английский - русский
Перевод слова Compare
Вариант перевода Сопоставления

Примеры в контексте "Compare - Сопоставления"

Примеры: Compare - Сопоставления
To ensure that the United Nations rates would compare favourably, the 75th percentile should continue to be used as the outside matching point for each job. Для обеспечения благоприятного сопоставления ставок Организации Объединенных Наций следует продолжать использовать метод 75-й процентили в качестве внешней точки сопоставления для каждой должности.
This conclusion is apparent when we compare the model for Men's Dress Shirts from this phase of the study with that of the previous phase. Этот вывод опирается на результаты сопоставления модели, использовавшейся на текущем этапе исследования, с моделью, которая использовалась на предыдущем этапе.
Mr. FOWLER (Canada) said that his delegation would appreciate further information on the changes in the methodology used to compare the common system with the comparator. Г-н ФАУЛЕР (Канада) говорит, что его делегация была бы признательна за дополнительную информацию об изменениях в методологии, используемой для сопоставления общей системы с компаратором.
While it is difficult to compare rural and urban poverty, it is estimated that about 75 per cent of the world's poor live in the rural areas of developing countries. Несмотря на трудность сопоставления сельской и городской нищеты, считается, что примерно 75 процентов бедного населения мира сосредоточено в сельских районах развивающихся стран.
In order to achieve better coordination and adaptation of the software systems of ORSAT and SCARAB under real spacecraft re-entry conditions, a simplified generic test satellite was used to compare the results of the numerical simulation of the fragmentation processes and predictions. Для того чтобы повысить степень координации и адаптации систем программного обеспечения ORSAT и SCARAB применительно к реальным условиям входа космического аппарата в атмосферу, для сопоставления результатов численной имитации процессов фрагментации и прогнозов использовался упрощенный типовой испытательный спутник.
In November 2001 the Government of Korea followed the development of the index with a survey of statistics to compare men and women in terms of informatization. В ноябре 2001 года правительство Кореи вслед за разработкой указанного выше индекса провело статистическое обследование в целях сопоставления мужчин и женщин с точки зрения степени информатизации.
Of course the size of revisions is not a good measure to compare between countries since different countries have different methods for quarterly and annual accounts. Естественно, величина корректировок может рассматриваться в качестве надлежащего показателя для сопоставления между странами, поскольку разные страны используют для подготовки квартальных и годовых счетов различные методы.
The process also includes the use of indicators (e.g. nutrition, stunting and mortality rates) to assess the progressive realization of socio-economic rights and to be able to compare progress with future reports. Кроме того, этот процесс включает использование различных показателей (например, касающихся рациона питания, задержки в развитии и уровней смертности) для оценки постепенной реализации социально-экономических прав и прогресса на основе сопоставления очередных докладов.
Synopsis of information on the biophysical status of desertification and drought in order to compare key parameters over a longer period а) Обобщение информации о биофизических процессах, связанных с опустыниванием и засухой, в целях сопоставления ключевых параметров за продолжительный период времени
Banks in developed countries can use information technology to compare customer databases and potential customers, as well as transacting parties, against the names on the List. Банки развитых стран могут использовать информационные технологии для сопоставления баз данных клиентов и потенциальных клиентов, а также участников операций с именами и названиями, внесенными в перечень.
Other actions Not conducted 28. To compare the progress made since the last report (table 17), it is useful to refer to the former definition of mandatory compliance that did not exclude countries in crisis from the total. В целях сопоставления прогресса, достигнутого со времени представления последнего доклада (таблица 17), целесообразно напомнить прежнее определение соблюдения требований в отношении проведения обязательной оценки, которое не исключало страны, переживающие кризис, из общего числа стран.
The delegation stated that the results achieved had gone a long way in having the budgets simplified, made more transparent and comprehensive and easier to compare. Делегация заявила, что полученные результаты сыграли важную роль в деле упрощения бюджетов, обеспечили их более транспарентный и всеобъемлющий характер и сделали их более доступными для сопоставления.
Furthermore, a task force has been formed informally under the auspices of the federal prosecution service in order to compare information held by the services involved in combating terrorism and allow a rapid exchange of this data. Кроме того, под эгидой федеральной прокуратуры была сформирована неофициальная рабочая группа с целью сопоставления информации, имеющейся у служб по борьбе с терроризмом, с тем чтобы позволить оперативно обмениваться этими данными.
Moreover, although UNDP prepared some financial indicators to compare and contrast administrative costs between regional bureaux in broad terms, it did not compile benchmarks or performance indicators for individual country offices. Кроме того, хотя ПРООН и подготовила ряд финансовых показателей для общего сопоставления административных расходов различных региональных бюро, она не собрала базовые показатели или показатели результатов деятельности по отдельным страновым отделениям.
However, it is not possible to compare directly the value of cross-border M&As with FDI flows registered in the balance of payments, largely because available data on M&As do not lend themselves to such a comparison. Вместе с тем напрямую сравнивать стоимостные объемы трансграничных СиП с потоками ПИИ, которые регистрируются в статистике платежных балансов, невозможно, главным образом в силу того, что имеющиеся данные по СиП не позволяют проводить такие сопоставления.
Although no benchmark data exist against which to compare such figures, it is clear that UNFPA made significant efforts to ensure that CST advisers made strategic contributions. Хотя базисные данные, необходимые для сопоставления, отсутствуют, ясно, что ЮНФПА предпринимал большие усилия для того, чтобы вклад консультантов ГПСП носил стратегический характер.
A Secretariat-wide, long-term workforce planning exercise was undertaken in 2009 to compare the supply of available staff in the Organization with the projected staffing demands in order to determine future gaps. В 2009 году в масштабах всего Секретариата было предпринято долгосрочное кадровое планирование в целях сопоставления притока персонала в Организацию с прогнозируемыми кадровыми потребностями для определения проблем, которые могут возникнуть в будущем.
The Procurement Division also had not developed key performance indicators to compare efficiency over time; reporting to management on overall performance results, trends, exceptions and challenges was lacking. Отдел закупок также не разработал основные показатели результатов деятельности для сопоставления эффективности через определенный период времени; руководству не представляются отчеты об общих результатах работы, тенденциях, исключениях и проблемах.
To compare construction costs year by year, the Board considered it essential to take into account the general escalation of prices and to work in constant dollars rather than current dollars. Для сопоставления расходов на строительные работы за разные годы Комиссия сочла важным учесть общее повышение цен и оперировать показателями, выраженными в долларах США в неизменных, а не в текущих ценах.
This particular example can be converted to an annual accrual rate, using the actuarial assumptions, in order to compare it with the rates set out in table 4. Для данного конкретного примера можно, используя актуарные предположения, рассчитать годовую норму накопления для целей сопоставления с показателями, приведенными в таблице 4.
Ensuring comparability of efforts in a transparent manner among developed countries mitigation efforts will require the establishment of specific indicators in order to compare compliance with country commitments and define which national circumstances are taken into consideration. Для обеспечения сопоставимости усилий транспарентным образом между усилиями развитых стран по предотвращению изменения климата потребуется выработать конкретные показатели для сопоставления соблюдения обязательств стран и для определения того, что принимаются во внимание их национальные условия.
Unfortunately, most imports are intermediate products and there is little available data with which to run hedonic regressions or compare market prices of domestic and foreign inputs. К сожалению, большинство импортных поставок приходятся на промежуточные продукты и в наличии имеется мало данных о проведении геометрической регрессии для сопоставления рыночных цен на отечественные и иностранные промежуточные товары.
The use of a single registration number makes it possible to compare data from the statistical register with data from the register of taxpayers and from the database of the social insurance fund. Использование Единого регистрационного номера дает возможность для сопоставления данных статистического регистра с реестром налогоплательщиков и базой данных Фонда социального страхования.
The indicators and the reporting mechanism are not meant to compare States' performance; rather, it is hoped that the process will enable countries of the region to learn from each other and advance in the area of ESD. Показатели и механизм представления отчетности не предназначены для сопоставления эффективности деятельности государств; в данном случае следует надеяться на то, что данный процесс позволит странам региона учиться друг у друга и продвигаться вперед по пути достижения целей в области ОУР.
As reported by the representative of Italy, exchange of good practices in communicating on climate change issues is an important starting point to compare and assess the feasibility of Article 6 initiatives in different situations. Представитель Италии сообщил, что обмен информацией о надлежащей практике в области коммуникации по проблемам изменения климата является важным отправным пунктом для сопоставления и оценки возможностей осуществления инициатив по выполнению статьи 6 в различных условиях.