The SBSTA requested the secretariat to draw upon the roster of experts to analyse and compare the results and assess the adequacy of information and the implications for meeting emissions limitation or reduction objectives, and to make them available for its ninth session. |
ВОКНТА просил секретариат подготовить реестр экспертов для анализа и сопоставления результатов и оценки адекватности информации и последствий для обеспечения достижения предельных значений или целей всех показателей сокращения выбросов представить его на девятой сессии; |
Alternative to para 10: [An international compliance mechanism should be established under the Convention in order to compare efforts among developed countries mitigation actions and ensure its effective compliance.] |
[В рамках Конвенции должен быть создан международный механизм обеспечения соблюдения в целях сопоставления усилий между действиями развитых стран по предотвращению изменения климата и в целях обеспечения ее эффективного соблюдения.] |
Compare changes in activity data and emission factors reported by Parties in national submissions over time. |
Ь) сопоставления изменений в данных о деятельности и коэффициентах выбросов, представляемых Сторонами в национальных сообщениях, в динамике. |
Compare recalculated inventory data between the latest and previous submission for the base and subsequent years; |
а) сопоставления перерассчитанных кадастровых данных между последним и предыдущим представлениями за базовый и последующие годы; |
Compare deprived areas with the rest - measure the "gap" with the rest |
сопоставления положения в неблагополучных районах с ситуацией в других частях страны, т.е. измерения масштабов отставания. |
This makes it easier to compare between countries. |
Это упрощает сопоставления между странами. |
To record this information as accurately as possible, standard double-entry and compare methods are applied. |
Для избежания ошибок используются стандартные методы двойного ввода и сопоставления. |
Six countries with distinctively different patterns of agricultural production during 1979-1998 were used to compare the various measurements of instability. |
Для сопоставления различных показателей нестабильности использовались шесть стран с ярко выраженными различиями в структурах сельскохозяйственного производства в 1979 - 1998 годах. |
The biannual strategic marketing meetings will continue to serve as venues for sharing best practices and knowledge through "share and compare" sessions. |
Проводимые два раза в год совещания по вопросам стратегического маркетинга по-прежнему будут служить форумом для обмена передовым опытом и знаниями на занятиях, построенных по принципу обмена и сопоставления. |
We analyze it to improve the quality of our web site. We do not compare visitors' statistics with their personal data. |
Мы анализируем эту информацию с целью улучшения работы сайта, но без сопоставления с персональной информацией клиентов. |
For microcredit, Annual Percentage Rates (APRs) can provide a valuable method for borrowers to compare loan products. |
В сфере микрокредитования эффективным методом сопоставления заемщиками различных схем кредитования может быть оценка годовой процентной ставки (ГПС). |
(c) Effectiveness - a review of programmes and activities financed from regular and extrabudgetary resources to compare implementation of output with the commitments set out in the programme narratives in the approved programme budget. |
с) результативность - рассмотрение программ и мероприятий, финансируемых из регулярного бюджета и внебюджетных источников, для сопоставления фактических результатов их осуществления с обязательствами, зафиксированными в пояснениях к программам в утвержденном бюджете по программам. |
Example: If, in the area of regional statistics, there is a desire to compare municipalities, is the item non-response roughly the same in all municipalities or is it possible to make comparisons using imputed values?; |
Пример: Если в области региональной статистики ставится задача провести сопоставление между муниципалитетами, то является ли отсутствующее значение примерно одинаковым во всех муниципалитетах или же существует возможность провести сопоставления с использованием вмененных значений? |
(b) The level (grade and step) used to compare staff assessment with the taxes imposed in the country of residence, currently P-2, top step, i.e. the final average remuneration (FAR) limit under the 1981 "Washington Formula"; |
Ь) уровень (класс и ступень), используемый для сопоставления ставок налогообложения персонала со ставками налогообложения в странах проживания (в настоящее время верхняя ступень класса С-2, т.е. предел окончательного среднего вознаграждения (ОСВ) в рамках "вашингтонской формулы" 1981 года); |
E-business makes it possible to compare offers, then order the goods and arrange payment terms all within a matter of minutes. |
Электронные деловые операции обеспечивают возможность для быстрого сопоставления предложений, последующего заказа товаров и согласования условий платежа. |
In 2011, the INFM carried out a thorough benchmarking exercise to compare and share best practices in buildings and facilities management. |
В 2011 году МСРЭС провела широкое учебное мероприятие по установлению контрольных параметров в целях сопоставления передовых видов практики и обмена ими в области эксплуатации зданий и технических средств. |
Finally, it might be possible to compare stages along a continuum of conflict, from pre-violence through a cessation of violence. |
И наконец, существует возможность сопоставления стадий на всем протяжении того или иного конфликта, начиная со стадии, предшествующей насилию, и кончая прекращением насилия. |
Instruments were being developed to compare wages for female-dominated and male-dominated occupations. |
В настоящее время разрабатываются средства для сопоставления заработных плат в тех профессиях, где преобладают мужчины, и в тех, где преобладают женщины. |
A suggestion was made that further analysis could be made by adding to the table the environmental protection expenditures, as they relate to each industry and compare them with degradation caused by each industry. |
Было сделано предложение об усовершенствовании данного анализа путем включения в таблицу данных о природоохранных расходах в разбивке по отраслям промышленности для сопоставления их с уровнем ущерба, наносимого каждой отраслью. |
During this research, the Inspectors kept in mind at all times the universal character of the organizations of the United Nations system, and the need to examine and compare a variety of national experiences and managerial schools and practices. |
В ходе этой исследовательской работы Инспекторы постоянно помнили об универсальном характере организаций системы Организации Объединенных Наций, а также о необходимости изучения и сопоставления разнообразного национального опыта и управленческих школ и практики. |
The Ecuadorian Customs Corporation checks the qualitative value and quantitative amounts of all types of imports and exports, compiling information which can be consulted in order to compare the indexes on trade of this type of merchandise with those registered by the Combined Armed Forces Command. |
Кроме того, эквадорская таможенная служба осуществляет количественный и качественный контроль за всеми видами импортных и экспортных операций, данные которого могут использоваться для сопоставления показателей торговли такими товарами с показателями, которые можно получить в объединенном командовании вооруженных сил. |
This would be a "G-22"meeting to be held immediately after the Summit at which to compare notes and coordinate international commitments vis-à-vis the more severe challenges faced by less developed countries. |
Этот форум будет проводиться сразу же по завершении встречи на высшем уровне в виде Встречи Группы 22 с целью сопоставления позиций и координации международных обязательств в отношении более серьезных проблем, с которыми сталкиваются менее развитые страны. |
The other thing is that they could be very helpful if they, in our case, have things to really compare. |
С другой стороны, члены комитета могли бы оказать нам большую помощь, если бы они могли предоставить нам конкретную информацию для сопоставления. |
Mr. Bruun suggested that the reference in legislation to equal pay for similar work should be given a broad interpretation, so that the principle could be used to compare work of a different nature, which was very important in a segregated labour market. |
Г-н Бруун предлагает придать содержащемуся в законодательстве положению о равной оплате за сходную работу белее широкую трактовку, с тем чтобы этот принцип мог использоваться для сопоставления работы различного характера, что очень важно в условиях сегрегированного рынка труда. |
States are directed to consider the study, development and adoption of job evaluation systems based on gender-neutral criteria so as to compare female-predominant labour with that in which men predominate and to include results in periodic reports. |
Государствам рекомендуется рассмотреть вопрос об изучении, разработке и принятии систем оценки работы, основывающихся на нейтральных в гендерном отношении критериях, в целях сопоставления областей трудовой деятельности, в которых доминируют женщины, с областями, в которых преобладают мужчины, и включить полученные результаты в периодические доклады. |