| Presentation of the UNFC and consideration of this as an appropriate Tool to compare the different classifications. | Представление РКООН и рассмотрение этого механизма в качестве надлежащего средства для сопоставления различных классификаций. |
| This provides an excellent opportunity to compare different experiences and to learn from them. | Благодаря этому открывается прекрасная возможность для сопоставления различного опыта и его усвоения. |
| It was recognized that capacity to obtain, compare and utilize such data varied across countries and regions. | Было признано, что потенциал в области получения, сопоставления и применения таких данных весьма различается в разных странах и регионах. |
| The extensive consultations process has been welcomed as an opportunity to compare various positions and points of view. | Процесс интенсивных консультаций приветствовался как одна из возможностей для сопоставления различных позиций и мнений. |
| They also include metadata management and the ability to compare and adhere to national and international standards. | К ним также относятся вопросы управления метаданными и возможность сопоставления и соблюдения национальных и международных стандартов. |
| These examples show the relevance of providing standardized and harmonized methodologies to compare results at a larger scale. | Эти примеры свидетельствуют о значимости разработки стандартизованных и согласованных методологий для сопоставления результатов в более широком масштабе. |
| This project on institutional aspects aimed to compare and assess the impact of different organisational structures on transport planning and intermodal policy development. | Данный проект, посвященный изучению институциональных аспектов, преследовал цель сопоставления и оценки влияния различных организационных структур на планирование транспортной деятельности и разработку политики в области развития интермодальных перевозок. |
| In 1999, UNICEF began several initiatives in performance benchmarking to compare elements of its operational performance to that of other organizations. | В 1999 году ЮНИСЕФ начал осуществление нескольких инициатив по разработке показателей для сопоставления своей оперативной работы с работой других организаций. |
| A study was carried out in order to compare various implementation models for the improvement of ordinary two-lane roads in stages. | Было проведено исследование для сопоставления различных моделей поэтапной модернизации обычных дорог с двухрядным движением. |
| To this end, United Nations agencies have developed a framework to analyse, compare and present needs assessments consistently across emergencies. | Для этого учреждения системы Организации Объединенных Наций разработали стратегию последовательного анализа, сопоставления и представления результатов оценок потребностей в контексте различного рода чрезвычайных ситуаций. |
| These statistics are used to compare the evolution of labour costs both within an individual country and between countries over time. | Эти статистические данные используются для сопоставления эволюции с течением времени затрат на рабочую силу как внутри отдельной страны, так и между странами. |
| This will improve data quality and the ability of users to compare data internationally. | Это позволит повысить качество данных и способность пользователей проводить международные сопоставления данных. |
| NHTSA is also conducting tests to compare the sensitivity and reproducibility among dummies. | НАБДД также проводит испытания для сопоставления чувствительности и воспроизводимости результатов в случае различных манекенов. |
| The Inspectors also collected data to compare the cost of freelance services with the cost of regular internal language staff. | Инспекторы собрали также данные для сопоставления затрат на услуги внештатных переводчиков с затратами на услуги штатного внутреннего лингвистического персонала. |
| A similar process must be adopted to compare information from returns in different years. | Аналогичный процесс приходится предпринимать и для сопоставления информации из деклараций за разные годы. |
| Moreover, the variety of methods of counting and statistical measurement makes it extremely difficult to compare data. | С другой стороны, различия в системах подсчета и анализа статистических данных крайне затрудняют задачу сопоставления данных. |
| According to the author, the Supreme Court failed to compare the two employment severance agreements in an objective and reasonable manner. | По мнению автора, Верховный суд не произвел объективного и разумного сопоставления обоих документов, которыми упразднялись трудовые отношения. |
| Combining these issues with an array of typical environmentally hazardous activities and situations makes it possible to compare legal systems. | Объединение этих вопросов с рядом типовых экологически опасных видов деятельности и ситуаций дает возможность сопоставления правовых систем. |
| The workshop agreed that it was important to further collect and compare data on the chemical composition of PM. | Рабочее совещание согласилось с необходимостью дополнительного сбора и сопоставления данных о химическом составе ТЧ. |
| In order to compare the sampling strategies the coefficient of variation evaluation criterion was considered. | Для сопоставления стратегий выборки использовался критерий оценки коэффициента вариации. |
| Nevertheless, several legal studies were being conducted to compare the provisions of that instrument with Monegasque norms. | Вместе с тем были инициированы несколько юридических исследований для сопоставления положений этого документа с нормами законодательства Монако. |
| The ability to exchange and compare trade data both domestically and internationally is crucial for the detection and proper investigation of trade-based money-laundering schemes. | Возможность обмена и сопоставления данных о торговле как на национальном, так и на международном уровне имеет важнейшее значение для выявления и надлежащего расследования схем отмывания денег с использованием торговли. |
| Government representatives and social stakeholders meet in a civic forum to agree on their democratic goals, compare them to the existing situation and work jointly to improve it. | Представители правительства и общественных организаций встречаются в рамках гражданского форума для обсуждения своих демократических устремлений, сопоставления их с реальностью и совместного поиска путей улучшения ситуации. |
| The European Union had also established indicators to compare the situation of migrants in different European countries in the fields of education, employment, social integration and active citizenship. | Кроме того, Европейский союз установил показатели для сопоставления положения мигрантов в различных странах Европы в областях образования, занятости, социальной интеграции и гражданской активности. |
| Several working meetings were held to analyse and compare the information compiled, and consultations were carried out in order to finalize this report. | Для анализа и сопоставления собранной информации было проведено несколько рабочих совещаний, за которыми последовали консультации, направленные на усовершенствование и доработку настоящего доклада. |