The Russian company appealed to a higher court to set aside that ruling on the grounds that, unlike its counterparty, it had fulfilled its obligation to seek a mutually acceptable settlement in writing in the event of a dispute arising from its agreement with the Swiss company. |
Общество ссылалось на то, что оно, в отличие от ее контрагента, исполнило свое обязательство по нахождению взаимоприемлемого письменного решения при возникшей спорной ситуации по договору с компанией. |
Even though the activities of the company are based in the Czech Republic, the main focus of the company is the export of its products to all EU markets, Central and Eastern Europe countries, North Africa and Near East. |
Общество развивает активности на отечественном рынке в Чешской Республике, но оно направлено, главным образом, на экспорт во всю территорию Евросоюза, Центральной и Восточной Европы, Северной Африки и Ближнего Востока. |
We can establish a limited liability company, joint-stock company, limited partnership, general public partnership. |
Основания обществ с ограниченной ответственностью, акционерного общества, коммандитное общество, и т. под... |
The company Kordservice, a.s. was founded on 1st January 2000 as a subsidiary of Kordárna, a.s. with the task of independently developing those service and production activities which are specifically different from, but complement, the main production program of the parent company. |
Акционерное общество «Kordservice, a.s.» было учреждено 01.01.2000 г. как дочерная компания акционерного общества «Kordárna, a.s.» с целью самостоятельного развития сервисной и производственной деятельности, специфическим образом отличающейся и дополняющей главную производственную программу материнской компании. |
a new strategic partner has entered ZDAS joint-stock company and the Slovak company Zeleziarne Podbrezova has become the majority owner. |
в акционерное общество "ŽĎAS" вступил новый стратегический партнер, и владельцем контрольного пакета акций стала словацкая фирма Železiarne Podbrezová. |
Institutional-legal form of commercial legal entities was reflected in the legislation (joint-stock company, Limited Liability Company, additional liability company, complete association, limited partnership) Today the widest spread institutional-legal form of commercial legal entities in the sphere of entrepreneurship is joint-stock company. |
Организационно-правовые формы коммерческих юридических лиц закреплены в законодательстве (акционерное общество, общество с ограниченной ответственностью, общество с дополнительной ответственностью, полное товарищество, коммандитное товарищество). Сегодня самая распространенная организационно-правовая форма коммерческих юридических лиц это акционерное общество. |
The company's full name is OTkpыToe akциoHepHoe oбщecTBo HoBopocцeMeHT (Joint Stock Company Novoroscement). |
Полное наименование - Открытое акционерное общество «Новоросцемент». |
The company's name was changed to read "THONET - MUNDUS Czechoslovak Bent Wood Furniture Factory, Joint Stock Company". |
Название фирмы было дополнено, и она стала называться Акционерное общество «THONET-MUNDUS, Чехословацкие заводы по производству мебели из гнутого дерева». |
OAO Centrenergo functions as a public company since 1995, the Company's share capital amounts to 480229240.40 UAH. |
ОАО "Центрэнерго" функционирует как акционерное общество открытого типа с 1995 г. Уставной капитал Общества составляет 480229240,40 грн. |
In 1998 the company name was changed to Stradom Spółka Akcyjna (Stradom Joint-Stock Company) and a year later the company implemented a quality assurance system receiving an ISO 9001 Quality System Certificate granted by N.V. KEMA. |
В 1998 году фирма поменяла название на Акционерное Общество, а годом позже предприятие внедрило систему управления качеством, получив сертификат качества системы ISO 9001, присвоенный N.V.KEMA. |
Clearing of the CFF's debts and transformation of the company into a public limited liability company. |
ликвидация задолженности ЖДШК и превращение этого предприятия в акционерное общество, работа которого будет регламентироваться нормами частного права. |
We are happy to announce, that on 14 November COMPLEX S.A. Company debuted on the Warsaw Stock Exchange. Our company is the 340 company noted on Polish Stock Exchange and at the same time it is the first company from our branch debuting on regulated market. |
С огромной радостью мы хотели бы сообщить Вам, что вчера (14 ноября текущего года) Акционерное Общество COMPLEX S.A. дебютировало на Бирже Ценных Бумаг в Варшаве. |
Panta is a Polish company with English capital. It was founded in 1989. |
Фирма Panta - это польско- английское общество, основанное в 1989 году. |
"AZERENERGY" Joint-stock company carry out the production of the electric power in the republic (thermal and hydroelectric power stations). |
Выработку электроэнергии в республике производит акционерное общество "АЗЕРЭНЕРГО" (тепловые и гидроэлектростанции). |
Limited Liability Society Commercial-industrial company PROMIX (PROMIX Ltd) was created on February, 1996 by the former scientists of Electrodynamics Institute of Ukrainian National Academy of Sciences. |
Общество с ограниченной ответственностью «Коммерческо-промышленная фирма «ПРОМИКС» было создано в феврале 1996 года бывшими научными сотрудниками Института электродинамики Национальной Академии Наук Украины. |
In the spring of 1997, after long period of stagnation, BDP had been turned into a privately owned public joint stock company. |
Весной 1997 года, после длительного периода стагнации, БМКК был преобразован в открытое акционерное общество без участия государства. |
Our company, founded in 2006 as a wholly-owned subsidiary of UIC Oboronprom, is the managing body of the consolidated Russian helicopter industry. |
Открытое акционерное общество «Вертолеты России» - специализированная управляющая компания нового промышленного вертолетостроительного объединения. |
Since you no longer find my company to your liking. |
Раз вы теперь невзлюбили моё общество, мадам |
It's just you're such vibrant and entertaining company, you're distracting us from our work. |
Твоё общество настолько потрясающее и интересное, что мы отвлекаемся от работы. |
Although rumour has it that he's been peculiarly uninterested in entertaining the company of young ladies up to this point. |
Хотя ходят слухи, что до сих пор его не особенно привлекало общество барышень. |
As at 1 January 2011, only the closed joint stock company "Erbyek" is engaged in reindeer herding and maintains 22 reindeers. |
По состоянию на 1 января 2011 года только закрытое акционерное общество «Эрбыэк» занимается оленеводством, содержа 22 оленя. |
The company was nationalised in 1945 and the next year it was established as the national enterprise. |
АО "Матадор" сегодня - это современное международное общество холдингового типа, которое обьединяет 13 дочерних предприятий. |
Tartu Terminaal is a joint stock company founded in 1994. |
Tartu Terminaal - учреждённое в 1994 году акционерное общество. |
Public joint-stock company commercial bank PRAVEX-BANK has the honor to offer you mutually beneficial cooperation in carrying out international money transfers in the Western Union system. |
Публичное акционерное общество коммерческий банк "ПРАВЭКС-БАНК" имеет честь предложить Вам сотрудничество на взаимовыгодной основе по осуществлению денежных переводов в системе Western Union. |
The Russian gas concern "Gazprom" considers joint-stock company "The Ufa engine-building production association" as the reliable partner. |
Российский газовый концерн "Газпром" рассматривает акционерное общество "Уфимское моторостроительное производственное объединение" в качестве своего надежного партнера. |