Английский - русский
Перевод слова Community
Вариант перевода Общности

Примеры в контексте "Community - Общности"

Примеры: Community - Общности
Spouses however are legally entitled to opt for a different matrimonial regime, such as separation of estates and community of residue under separate administration. Однако супруги имеют законное право выбрать иной режим супружеской собственности, например режим разделения имущества или режим общности свободного от обязательств имущества, находящегося в раздельном управлении.
ASEAN itself was fostering a greater sense of community among the diverse cultures of the region, and it had a plan of action to mainstream regional identity and values in national communications plans and educational curricula. Со своей стороны, АСЕАН способствует развитию чувства общности между различными культурами региона, и у нее разработан план действий, предусматривающий учет региональных особенностей и ценностей в национальных коммуникационных планах и образовательных программах.
How do we conceive of empowerment at the level of the individual, the community and social institutions? Как мы представляем расширение прав и возможностей на уровне отдельного человека, общности людей и общественных институтов?
This is counteracted with measures promoting a community atmosphere in a class, in a school or, if applicable, also between schools. Для противодействия такой тенденции принимаются меры по распространению духа общности на уровне класса, школы, а в соответствующих случаях - и между школами.
Voluntary associations from a given ethnic community put forward a representative for membership in the Council, with a mandate to represent therein the interests of the association or of several associations. Общественные объединения одной национальной общности выдвигают одного представителя в состав Совета с делегированием ему полномочий представлять в указанном органе интересы общественного объединения или нескольких общественных организаций.
If a community property agreement had been concluded, all marital property belonged as much to the wife as to the husband. Если был заключен брачный договор об общности супружеского имущества, оно принадлежит как мужу, так и жене.
Although this has never led to any serious tensions or conflicts, government policy aims to increase civic participation by promoting a stronger sense of community in Aruba among people from different ethnic backgrounds. Хотя этот факт никогда не был источником сколь-нибудь серьезной напряженности или конфликтов, правительство своей политикой стремится расширять участие граждан в жизни общества посредством укрепления чувства общности у людей разных национальностей в Арубе.
We provide an environment where companies with innovative projects and ideas can leverage a TLD to add value to a particular community of interest, or to create new applications. Мы предлагаем среду, в которой компании с инновационными проектами и идеями смогут воспользоваться TLD для особого углубления общности интересов, либо для создания новых приложений.
The relative absence of deep cleavages in society, the highly developed sense of community and success in containing the dislocation and social ills and modernization are a source of considerable strength in Japan. Относительное отсутствие глубоких расколов в обществе, высокоразвитое чувство общности и успех в сдерживании дислокации и социальных проблем и модернизации являются источником значительной силы в Японии.
Since then, the country has been experimenting with an alternative, holistic approach to development that emphasizes not only economic growth, but also culture, mental health, compassion, and community. С тех пор страна экспериментирует с альтернативным целостным подходом к развитию, что способствует не только экономическому росту, но и развитию культуры, психическому здоровью, состраданию и чувству общности.
Mr. Chairman, I am sure, I am speaking for the whole of the community, when I say, that such a sum is out of the question. Г-н Президент, я убежден, что я говорю от имени всей Общности, говоря, что о такой же сумме не может быть и речи.
The Conference on Security and Cooperation in Europe (CSCE) has created a community of values and a unity of purpose in a region that covers transatlantic as well as Eurasian lands. Совещание по безопасности и сотрудничеству в Европе (СБСЕ) способствовало сформированию общности ценностей и единства целей в регионе, охватывающем как трансатлантическое, так и евразийское пространство.
Furthermore, the Ministers agreed that establishing organized forms for consultations and cooperation with other European and transatlantic institutions and organizations is essential to encourage a sense of wider community, as referred to in the Helsinki Summit Declaration. Далее министры согласились в том, что создание организованных структур для консультаций и сотрудничества с другими европейскими и трансатлантическими институтами и организациями является жизненно необходимым для развития чувства более широкой общности, как указывается в Декларации Хельсинкской встречи на высшем уровне.
The Act defined a national minority as a group of Ukrainian citizens who were not Ukrainian by nationality and who shared a sense of national self-identification and community. Закон определяет национальное меньшинство как группу граждан Украины, которые не являются украинцами по национальности и которые разделяют чувство национальной самобытности и общности.
Therefore, we are all duty-bound to resist and suppress this criminal tendency in order to reassure all peoples of their sense of human community and common destiny. Поэтому мы все обязаны бороться с этими преступными тенденциями и подавлять их, с тем чтобы убедить все народы в их чувстве человеческой общности и общей судьбы.
While the outlook for developing countries was less promising than it had been the previous year, some encouragement could be derived from the growing sense of solidarity and community of interests evident among all nations. Хотя перспективы развития развивающихся стран не столь многообещающие, как в предыдущем году, некоторую надежду внушает растущее во всех странах чувство солидарности и общности интересов.
Reiterating our attachment to the French-speaking community based on use of the French language and respect for our different cultures, and in order to reaffirm our solidarity, ПОДТВЕРЖДАЯ нашу приверженность франкоязычной общности, основанной на использовании французского языка и уважении разнообразия наших культур, а также вновь заявляя о своей солидарности,
The continuing message "Everyone Belongs" encouraged people to participate in their community, to respect cultural and religious diversity, and to foster a sense of belonging for everyone. Неизменный лозунг "Здесь место всем" помогает людям участвовать в жизни общества, уважать культурное и религиозное разнообразие и крепить чувство общности.
Our small, relatively young nation, remote and underdeveloped, joins with many others in similar circumstances in feeling blessed that, at this juncture in history, there is a sense of universality within the community of nations. Наша небольшая, относительно молодая страна, удаленная и слаборазвитая, присоединяется ко многим другим странам, находящимся в аналогичных обстоятельствах, и рассматривает как благо то, что на данном историческом этапе сообщество стран охвачено чувством общности.
According to this section, marriages contracted there, shall not bring about community of property as the consequence of marriage, i.e. they shall be out of community unless the parties express their intention to see a matrimonial regime in community of property. Согласно этому разделу заключенные в этой зоне браки не влекут за собой общности имущества как следствие брака, т.е. они не предусматривают общность имущества, если стороны не выражают четкого намерения иметь режим супружеской собственности.
This makes it clear that the Central American isthmus is advancing steadily towards the perfecting of a Central American community of law. Это ясно свидетельствует о том, что Центральная Америка неуклонно продвигается к выработке центральноамериканской правовой общности.
The United Nations has thus opened new horizons for many countries and peoples, enabling them to cooperate and to live in brotherhood within a community of interests and fortunes that inspires each people to devote its resources and energy to development, progress and prosperity. Тем самым, Организация Объединенных Наций открыла новые горизонты многим странам и народам, приобщив их к сотрудничеству и к жизни в братстве в условиях общности интересов и благ, которые побуждают каждый народ направлять свои ресурсы и энергию на развитие, прогресс и процветание.
Mr. PACE (Malta) said that, having progressed to the full flowering of just, consensual societies, the world should make an essential conceptual breakthrough by acknowledging that the vision of a single world-wide human community had become a reality. Г-н ПАЧЕ (Мальта) говорит, что, достигнув полного расцвета обществ, строящихся на справедливости и консенсусе, мир должен теперь совершить важный концептуальный прорыв, признав, что концепция единой всемирной общности людей стала реальностью.
"no attempt to restore a sense of community and security can succeed without effective land-mine removal". (ibid.) "никакие попытки по возрождению чувства общности и безопасности не могут увенчаться успехом без эффективного обезвреживания мин". (там же)
The housing of United Nations entities in common premises (United Nations Houses) will foster a greater sense of community and common purpose. Размещение подразделений Организации Объединенных Наций в общих помещениях (Домах Организации Объединенных Наций) будет способствовать более глубокому осознанию общности и единства целей.