| Civil marriage can take place in and out of community of property. | Гражданский брак может заключаться как на условиях общности владения имуществом, так и на иных условиях. |
| Harmonious coexistence in the face of increasing plurality and individualism requires commitment, determined effort, and a sense of community. | Гармоничное сосуществование людей в условиях все большего плюрализма и индивидуализма требует приверженности, целенаправленных усилий и чувства общности. |
| Government policy aims to increase civic participation by generating a stronger sense of community. | Государственная политика нацелена на активизацию гражданского участия путем формирования более глубокого чувства общности. |
| It needs regeneration as the place where a sense of community and social activity and vitality are developed. | Необходимо их расширение в качестве мест, в которых формируется чувство общности, социальной активности и жизненной энергии. |
| We are faced with many momentous issues whose resolution requires dialogue, cooperation and community spirit. | Перед нами стоит много важных вопросов, решение которых требует диалога, сотрудничества и духа общности. |
| Effective knowledge networks help individuals to develop skills and competencies, provide ways to stay current and foster a sense of community with colleagues. | Эффективно работающие сети знаний помогают отдельным сотрудникам совершенствовать профессиональные навыки и квалификацию, быть в курсе последних событий и формировать чувство общности с коллегами по работе. |
| While cooperatives do have social objectives and a strong sense of community, they are not State instrumentalities. | Хотя у кооперативов есть социальные задачи и сильное чувство общности, они не являются структурами, выполняющими задачи государства. |
| Nations are a historically developed form of community of persons with a common language, national character and distinct culture. | Нация - это исторически сложившаяся форма общности людей, проявляющаяся в общности языка, национального характера и своеобразии их культуры. |
| Urbanization poses a challenge for many indigenous youth in terms of building and preserving indigenous identity, as this relates to a sense of community. | Урбанизация несет в себе проблему для многих молодых людей коренных народов в плане формирования и сохранения своей самобытности, так как она связана с чувством общности. |
| (e) Encouraging a sense of community, common interest and trust. 2 | ё) поощрение чувства общности, обоюдной заинтересованности и доверия 2. |
| The CPR practice area contributed to strengthening national capacities with knowledge transfer and capacity development by facilitating an active community of practice among the 17 participating country offices. | Практическая деятельность ПКВ содействовала укреплению национального потенциала благодаря передаче знаний и развитию потенциала, содействуя активной общности практических действий 17 участвующих страновых отделений. |
| The Institute would provide women with a sense of community and purpose | А Институт даст женщинам чувство общности и цель, |
| Article 8 of the Constitution reads as follows: Voluntary associations based on free will and community of interests may be established in Kyrgyzstanthe Kyrgyz Republic. | Действующая статья 8 Конституции гласит: «В Кыргызской Республике могут создаваться общественные объединения на основе свободного волеизъявления и общности интересов. |
| However, the trend of renouncing Vietnamese citizenship has declined thanks to better legal framework, improved national and individual economic conditions, easy travel and higher community spirit. | Однако благодаря совершенствованию правовой основы, улучшению экономических условий в масштабах страны и в индивидуальном плане, свободе передвижения и возросшему чувству общности тенденция отказа от вьетнамского гражданства ослабла. |
| In our opinion, global solidarity should be the central value in and the key tool for achieving a new sense of community and realizing our common interests. | По нашему мнению, всемирная солидарность должна быть главным смыслом и ключевым средством формирования нового ощущения общности и осуществления наших общих интересов. |
| There was a strong spirit of civic community in Qatar, which the Government complemented through comprehensive services in universal quality education and primary health care. | В Катаре существует сильный дух гражданской общности, который поддерживается правительством путем обеспечения комплексных услуг в области всеобщего качественного образования и первичной медико-санитарной помощи. |
| In the Kyrgyz Republic it is permitted to form political parties, trade unions and other voluntary organizations on the basis of free expression of will and community of interests. | В Кыргызской Республике могут создаваться политические партии, профессиональные союзы и другие общественные объединения на основе свободного волеизъявления и общности интересов. |
| It can be said that the advancement of human rights has produced a global sense of community throughout the world. | Можно сказать, что прогресс в области прав человека привел к возникновению чувства общности во всем мире. |
| Where there is community of property, the divorce decree terminates the community and orders the division of property between the former spouses. | В случае развода и при наличии общности имущества выносятся решение о ликвидации этой общности и определение о разделе имущества между бывшими супругами. |
| It's all about life, love and the power of community. | Это всё во имя жизни, любви общности всех людей. |
| The agricultural community, with its fellowship of labor and cooperation, is thus the model society. | Сельскохозяйственная община (с её духом общности труда и кооперации) является эталонным обществом. |
| Much more can be done to increase awareness through schools, local organizations and community networks that unite members according to common interests. | Гораздо больше для повышения осведомленности можно сделать благодаря деятельности школ, местных организаций и сетей сообществ, члены которых формируют их на основе принципа общности интересов. |
| The key point here is joint recognition that a fundamental transatlantic community of values exists, and that both sides need each other. | Ключевым моментом является взаимное признание того, что между сторонами существует фундаментальное сообщество, основанное на общности ценностей, и что обе стороны нуждаются друг в друге. |
| People in a security community are also bound by the "sense of community", the mutual sympathy, trust, and common interests. | Кроме того, находящиеся на территории безопасности народы испытывают друг к другу «чувство общности», взаимную симпатию и доверие, у них есть общие интересы. |
| Becoming a part of the community's cultural heritage, such narratives enable the transmission to younger generations of cultural references on which community members build their cultural identity. | Становясь частью культурного наследия той или иной общности людей, такие повествования позволяют передать молодым поколениям систему культурных ценностей, которая составляет основу культурной идентичности членов данного общества. |