Shared vision of, and commitment to, partnership objectives and sufficient common interest in meeting such objectives |
общий подход и заинтересованность в достижении целей партнерства и достаточная общая заинтересованность в достижении таких целей; |
Various sectors of the World Intellectual Property Organization, in particular the Sector of Cooperation for Development and the Internal Audit and Oversight Division, are showing more direct commitment to mainstreaming gender perspectives in the work programme of the organization. |
Различные сектора Всемирной организации интеллектуальной собственности, в особенности Сектор по вопросам сотрудничества в целях развития и Отдел внутренней ревизии и надзора, демонстрируют свою непосредственную заинтересованность в актуализации гендерной проблематики в контексте программы работы Организации. |
Continued commitment and support by staff at all levels and constructive dialogue with the External Auditor will significantly contribute to the continued success in implementing IPSAS and to meeting the goal of receiving an unqualified audit opinion on UNIDO's first IPSAS-compliant financial statements for 2010. |
Неизменная заинтересованность и поддержка сотрудников на всех уровнях и конструктивный диалог с Внешним ревизором во многом будут способствовать дальнейшему успешному внедрению МСУГС и достижению цели получить положительное аудиторское заключение в отношении финансовых ведомостей ЮНИДО за 2010 год, которые впервые будут основаны на МСУГС. |
Another important aspect is to give an opportunity to Tamil youth in these areas to serve their own communities, which will more easily allow the force to show the required concern and commitment. |
Еще одним важным аспектом является необходимость предоставить возможность тамильской молодежи этих районов служить интересам своих общин, чтобы она смогла доказать необходимую заинтересованность и преданность. |
At the same meeting, representatives of Kyrgyzstan, the Republic of Moldova, Tajikistan, Ukraine and Uzbekistan reiterated their interest in and commitment to the Assistance Programme and reported on progress made in the implementation of the Convention in their countries. |
На том же совещании представители Кыргызстана, Республики Молдова, Таджикистана, Узбекистана и Украины подтвердили заинтересованность в Программе оказания помощи и приверженность ее осуществлению и рассказали о тех результатах, которых удалось добиться в ходе осуществления Конвенции в соответствующих странах. |
The meeting underscored Pakistan's commitment to play its due part as a mainstream partner in the global non-proliferation regime, and renewed Pakistan's keen interest in joining the multilateral export control regimes on non-discriminatory basis. |
Участники заседания подчеркнули решимость Пакистана играть принадлежащую ему роль в качестве одного из ведущих партнеров в глобальном режиме нераспространения и вновь отметили глубокую заинтересованность Пакистана в присоединении к многосторонним режимам экспортного контроля на недискриминационной основе. |
In that regard, we take note of the strong commitment of the Nepalese Government to address that issue, with strength, vigour and interest, and we appreciate its constructive intention to that end. |
В этой связи мы принимаем к сведению самую серьезную готовность правительства Непала решить этот вопрос, проявив настойчивость, активность и заинтересованность, и мы приветствуем его соответствующие конструктивные намерения. |
The Special Rapporteur welcomes the opportunity to continue to participate actively in the Counter-Terrorism Implementation Task Force and believes there is a genuine interest in and commitment to incorporating human rights elements into counter-terrorism strategies. |
Специальный докладчик приветствует возможность продолжать активно участвовать в Целевой группе по осуществлению контртеррористических мероприятий и считает, что существует подлинная заинтересованность во включении элементов прав человека в стратегии по борьбе с терроризмом и приверженность этому. |
c) The commitment and involvement of civil society is equally important in creating an equitable Information Society, and in implementing ICT-related initiatives for development. |
с) участие и заинтересованность гражданского общества столь же важны для создания справедливого информационного общества и осуществления инициатив в области развития, относящихся к ИКТ; |
The UNEP/UNITAR Training Programme in environmental law and policy, conducted in association with UNCHS, aimed at inspiring a greater interest in and commitment towards the use of environmental law as an instrument for translating sustainable development policies into action. |
Осуществляемая совместно с ЦНПООН учебная программа ЮНЕП/ЮНИТАР по праву окружающей среды и экологической политике направлена на то, чтобы вызвать большую заинтересованность в использовании права окружающей среды в качестве инструмента претворения политики устойчивого развития в жизнь и обеспечить приверженность такому использованию. |
The commitment of Member States to the Global Forum is also evident from the growing membership of its Steering Group, the great interest of Governments in participating in the organization of round tables and the continued availability of voluntary contributions to fund its meetings. |
О приверженности государств-членов Форуму свидетельствует также расширяющийся членский состав его Руководящей группы, большая заинтересованность правительств в участии в организации круглых столов и продолжающееся поступление добровольных взносов для финансирования его совещаний. |
(b) To acknowledge the EECCA countries' strong commitment and ownership, which is shown in the participation of high-level officials from different sectors in the NPD process; |
Ь) положительно отметить глубокую приверженность и заинтересованность стран ВЕКЦА, которые проявляются в участии официальных лиц высокого уровня из различных секторов в процессе ДНП. |
The deep engagement and commitment of the Swiss Government in the field of sustainable mountain development, at both the national and international levels, continues, including through its funding of the Mountain Forum and the Mountain Research Initiative. |
Правительство Швейцарии продолжает активно участвовать и проявлять заинтересованность в решении задач в области устойчивого горного развития как на национальном, так и на международном уровнях, в том числе посредством финансирования деятельности Горного форума и Инициативы по исследованию горных районов. |
It reiterated its interest in establishing such interaction with national human rights institutions. It confirmed its commitment to developing the modalities for such interaction in coordination with other human rights treaty bodies. |
Он вновь подтвердил свою заинтересованность в налаживании взаимодействия с национальными правозащитными учреждениями и в совершенствовании форм такого взаимодействия в координации с другими договорными органами по правам человека. |
The interest and commitment of local communities, and particularly of indigenous organizations, have helped to promote this effort and provided the necessary basis for consultations in this area. |
Подлинная заинтересованность местных общин и, в частности, организаций коренных народов способствовала активизации этой деятельности и легла в основу необходимого сосредоточения усилий для выполнения этой работы. |
Experience shows that the full commitment from and engagement by top officials can be facilitated through focused presentation to and training of top officials regarding the ERM concept, its benefits and how to implement it. |
Опыт показывает, что всесторонняя заинтересованность со стороны старшего руководства и его вовлеченность могут быть усилены с помощью адресной презентации и обучения для старших должностных лиц в отношении концепции ОУР, его положительных сторон и методов реализации. |
To secure government commitment to the Core Set as a common regional guideline so that NSSs in the ESCAP region will have the necessary political and financial support for developing the required national capacity to produce the Core Set. |
Обеспечить заинтересованность правительств в использовании Основного набора как общерегионального руководства с тем, чтобы НСС в регионе ЭСКАТО получили необходимую политическую и финансовую поддержку для развития национального потенциала, необходимого для составления Основного набора. |
(a) To increase awareness, understanding and commitment at all levels of society so that individuals, groups, countries and the international community will take those actions necessary to address population issues within the context of sustainable development; |
а) повышать осведомленность, понимание и заинтересованность на всех уровнях общества, с тем чтобы отдельные лица, группы, страны и международное сообщество в целом принимали необходимые меры для рассмотрения демографических вопросов в контексте устойчивого развития; |
While extending its appreciation to the United Kingdom Government, the Panel expressed the hope that this could become a tradition as a continuing commitment on the part of the United Kingdom Government and urged other countries to consider making similar contributions. |
Выразив свою признательность правительству Соединенного Королевства, Совет выразил надежду, что этот шаг может стать началом традиции, отражающей неизменную заинтересованность этим вопросом правительства Соединенного Королевства, и настоятельно призвал другие страны рассмотреть вопрос о внесении аналогичных взносов. |
Notes with appreciation the constructive role played by the national committees for the International Year of Mountains established in seventy-four countries, as well as the commitment demonstrated by thousands of individuals, civil society and academic institutions, intergovernmental bodies and Governments; |
З. с удовлетворением отмечает конструктивную роль национальных комитетов по проведению Международного года гор, которые были созданы в семидесяти четырех странах, а также заинтересованность, проявленную тысячами частных лиц, организациями гражданского общества и научными учреждениями, межправительственными органами и правительствами; |
Certification can demonstrate their commitment to sustainable forest management and increase the awareness of consumers of the sustainability of wood and wood-based products, including the need for higher timber prices to enhance the economic viability of sustainable forest management. |
Сертификация позволит подтвердить их заинтересованность в применении методов устойчивого лесопользования и повысит понимание среди потребителей важности обеспечения устойчивого воспроизводства древесины и древесной продукции, включая необходимость повышения цен на древесину в целях обеспечения экономической рентабельности устойчивого лесопользования. |
Particularly for MDGs 3 and 5, the commitment of society as a whole is of crucial importance - government, civil society organizations, the private sector, institutions of knowledge, religious institutions, labour unions and private persons. |
Для осуществления ЦРДТ З и 5 ключевое значение имеет заинтересованность в этом всего общества в целом - правительства, организаций гражданского общества, частного сектора, образовательных учреждений, религиозных институтов, профсоюзов и отдельных лиц. |
The Working Group would like to acknowledge the energy, commitment and hard work of the members of the drafting committee, all those who submitted comments and suggestions and concerned organizations. I. Introduction |
Рабочая группа хотела бы выразить признательность за энергию, заинтересованность и упорство членам редакционного комитета, всем, кто представил свои замечания и соображения, и соответствующим организациям. |
The Parties reiterate their commitment to developing a mutually acceptable mechanism for the integrated use of water resources and for environmental conservation in Central Asia, taking into account the interests of all the States of the region; |
Стороны вновь подтверждают заинтересованность в выработке взаимоприемлемого механизма по комплексному использованию водных ресурсов и охране окружающей среды в Центральной Азии с учетом интересов всех государств региона. |
Group members around thematic clusters, based on different areas of expertise (as in the Advisory Group on Finance), so as to reduce competition, build on comparative advantages and increase commitment among members |
Распределить участников по тематическим блокам с учетом их профиля (как в Консультативной группе по вопросам финансирования), с тем чтобы ослабить конкуренцию, реализовать сравнительные преимущества и повысить заинтересованность участников |