The good news is that momentum for maternal health is building and there is growing commitment at the highest levels. |
Добрая новость заключается в том, что заинтересованность в проблеме охраны здоровья матери набирает силу и начинает пользоваться поддержкой на самом высоком уровне. |
Despite efforts, the gender mainstreaming performance of the previous Government's policy programmes was unsatisfactory mainly due to lack of commitment at very beginning. |
Несмотря на предпринятые усилия, показатели предыдущих стратегических программ правительства в области учета гендерной проблематики оказались неудовлетворительными по причине того, что соответствующие органы с самого начала не проявили необходимую заинтересованность. |
Moreover, the Mission has made it possible to demonstrate Latin America's commitment with respect to events in the hemisphere, and especially its commitment to the tasks of peacebuilding in the region. |
Кроме того, эта Миссия позволила продемонстрировать заинтересованность Латинской Америки в том, что происходит в нашем полушарии и особенно ее приверженность делу миростроительства в этом регионе. |
The representatives of both Governments stressed their commitment to sustainable development and measures to counteract the illicit trade in toxic and dangerous products and wastes, a commitment backed up by international obligations and specific national measures. |
Так, их представители подчеркнули свою глубокую заинтересованность в устойчивом развитии и в борьбе с незаконной торговлей токсичными продуктами и опасными отходами, которая проявляется в их международных обязательствах и принятии конкретных мер на национальном уровне. |
I've always found Ferrante's commitment wonderfully, fanatical. |
Я всегда находил заинтересованность Ферранте чудесной... фанатичной. |
However, the determination of the President of the Republic and his commitment to human rights issues had enabled the report to be completed. |
Вместе с тем решимость Президента Республики и его заинтересованность в вопросах прав человека все же позволили составить этот доклад. |
Various Contracting Parties, in particular the European Community, as well as the IRU, underlined the importance of full computerization of the TIR procedure as a long term goal and reconfirmed their commitment to the work performed by the Expert Group. |
Различные Договаривающиеся стороны, в частности Европейское сообщество, а также МСАТ, подчеркнули важное значение полной компьютеризации процедуры МДП в качестве долгосрочной цели и подтвердили свою заинтересованность в успешной работе группы экспертов. |
Above all, they need a long-term commitment to agriculture from their own governments, the international community, and the private sector, backed up by greater investment. |
Но, прежде всего, им нужна долговременная заинтересованность в развитии сельского хозяйства со стороны их собственного правительства, международного сообщества и частного сектора, поддерживаемого более высокими инвестициями. |
The multilateral surveillance on global imbalances that the Fund launched in 2006 was an interesting step in this direction, but it has lacked commitment by the parties, as well as teeth. |
Многостороннее наблюдение за глобальными несоответствиями, которое Фонд начал в 2006 году, было интересным шагом в данном направлении, однако оно испытывало недостаточную заинтересованность сторон, а так же ограниченность в полномочиях. |
In this context, they confirmed their commitment to continuing the activities of UNMOT, increasing its numerical strength and establishing close coordination between it and the CIS Collective Peace-keeping Forces. |
В этом контексте была подтверждена заинтересованность в продолжении деятельности МНООНТ, в увеличении ее численного состава и налаживании тесной координации между МНООНТ и КМС. |
Several Governments emphasized that the 2002 review will have the potential to increase the level of commitment to sustainable development by civil society partners if it is based on the notion of shared responsibility. |
Ряд правительств подчеркнули, что обзор 2002 года позволит повысить заинтересованность партнеров гражданского общества в устойчивом развитии, если этот процесс будет основываться на концепции совместной ответственности. |
While the JEM representatives restated their commitment to the objectives of the Sudan Revolutionary Front alliance regarding national political and economic reforms, they nevertheless expressed interest in holding talks with the Government on condition that the agenda include all aspects of the Doha Document. |
Представители ДСР вновь заявили о своей приверженности целям альянса Суданского революционного фронта в отношении проведения национальных политических и экономических реформ, выразив тем не менее заинтересованность в проведении переговоров с правительством при условии, что в повестке дня будут отражены все аспекты Дохинского документа. |
While the principal nuclear-weapon States expressed a strong interest in curtailing proliferation, their commitment to divesting themselves of nuclear weapons lacked the same urgency, and they continued to maintain that those weapons were needed for their security. |
Хотя основные ядерные державы выражают серьезную заинтересованность в сдерживании распространения, в их обязательствах по отказу от ядерного оружия отсутствует такой же дух безотлагательности, и они продолжают утверждать, что это оружие необходимо для их безопасности. |
In Guinea-Bissau, regional support and international commitment to a successful transition was evident throughout the preparation for the presidential and legislative elections, which were held in April and May. |
В Гвинее-Бисау региональная поддержка и высокая заинтересованность международных партнеров в успехе переходного процесса ощущалась на всех этапах подготовки к президентским и парламентским выборам, состоявшимся в апреле и мае. |
UNICEF has made notable progress on leadership commitment, inter-agency partnerships, strengthening of planning and reporting processes, and most of all, ownership by regional and country offices with regard to gender as an institutional priority. |
ЮНИСЕФ добился значительных успехов по таким направлениям, как поддержка со стороны руководства, деятельность межучрежденческих партнерств, укрепление процедур планирования и отчетности, а также, самое главное, глубокая заинтересованность и активная роль региональных и страновых отделений в решении гендерных проблем, как одного из институциональных приоритетов. |
Extensive consultations were held in order to arrive at a work programme plan which would guarantee full commitment, and the largest buy-in, of all UNDG member organizations and their staff, particularly at country level. |
Были проведены широкие консультации для составления такого плана осуществления этой программы работы, который гарантировал бы полную приверженность и наибольшую заинтересованность всех организаций членов ГРООН и их сотрудников, особенно на уровне стран. |
These developments raise questions as to how best to put to use United Nations system operational activities so as to yield optimum results and maintain the attention and commitment of donor countries. |
Эти события заставляют задуматься над тем, как лучше всего использовать оперативную деятельность системы Организации Объединенных Наций, с тем чтобы получать оптимальные результаты и сохранять заинтересованность и приверженность стран-доноров. |
WMO's primary interest in hosting the Permanent Secretariat of the CCD underlines its commitment to the mission of the Convention to assist the drylands through the application of meteorological and hydrological data and information in their development objectives. |
Заинтересованность ВМО в размещении Постоянного секретариата КБО в первую очередь определяется ее приверженностью цели Конвенции по охране засушливых земель посредством применения метеорологических и гидрологических данных и информации в процессе их освоения. |
Mexico has thereby reiterated its lasting commitment to the objectives of the IAEA and its interest in attaining its goals in connection with nuclear safety. |
Тем самым Мексика подтвердила свою твердую приверженность целям МАГАТЭ и свою заинтересованность в решении задач, стоящих перед ним в сфере ядерной безопасности. |
His statement and his interest have motivated the staff at UNON to intensify their efforts to ensure services of the highest quality for events in Nairobi and to seek ways to realize his commitment. |
Его заявление и его заинтересованность побудили персонал ЮНОН активизировать свои усилия по обеспечению максимально качественного обслуживания проводимых в Найроби мероприятий и изысканию путей практического осуществления его рекомендаций. |
We hope the draft resolution can be adopted today by consensus, in order to underline the continued interest and commitment of the international community with regard to the peace process in Guatemala. |
Мы надеемся, что этот проект резолюции может быть принят сегодня консенсусом, что позволит подчеркнуть сохраняющуюся заинтересованность международного сообщества в мирном процессе в Гватемале и его приверженность этому процессу. |
The representative of the United Nations Industrial Development Organization confirmed the interest of UNIDO in contributing to the Conference, but she was not yet in a position to express a firm commitment. |
Представитель Организации Объединенных Наций по промышленному развитию подтвердила заинтересованность ЮНИДО в том, чтобы внести вклад в проведение Конференции, но она пока еще не может дать твердых обязательств. |
I would also like to thank His Excellency Mr. Kofi Annan for the commitment and interest he has shown by appointing a personal representative to advise him in finding lasting solutions for the problem in the region. |
Еще мне хотелось бы поблагодарить Его Превосходительство г-на Кофи Аннана за его личные приверженность и заинтересованность, проявленные им при назначении его личного представителя, который является его советником в изыскании долгосрочных решений этой проблемы в регионе. |
The work of the INSTRAW Executive Board, composed of two representatives from each regional group, clearly demonstrated Member States' commitment, interest and desire to ensure the Institute's continuity and stability. |
Работа Исполнительного совета МУНИУЖ в составе двух представителей от каждой региональной группы наглядно демонстрирует государствам-членам приверженность, заинтересованность и желание в деле обеспечения преемственности и непрерывности деятельности и стабильного положения Института. |
Both the Special Unit for Technical Cooperation among Developing Countries (TCDC) in New York and the Resident Representatives in the three capitals - Beijing, Moscow and Ulaanbaatar - had shown their personal interest in and commitment to the success of these ongoing negotiations. |
Как Специальный сектор по техническому сотрудничеству между развивающимися странами (ТСРС) в Нью-Йорке, так и представители-резиденты в столицах трех государств - Москве, Пекине и Улан-Баторе - проявили личную заинтересованность в успехе данных переговоров и всячески этому содействовали. |