Through its presence in Haiti, the United Nations had generated 650,000 jobs, producing a direct impact on the population, helping to build trust, interaction and commitment and therefore helping to improve security. |
Благодаря своему присутствию в Гаити Организация Объединенных Наций создала 650 рабочих мест, что непосредственно отвечало интересам населения, помогло создать атмосферу доверия, наладить взаимодействие, вызвать заинтересованность и тем самым добиться улучшения обстановки в плане безопасности. |
The engagement of FAO with indigenous issues has been increasing in recent years, motivated by a growing recognition of the precarious conditions in which many indigenous peoples live and in response to strengthened commitment on the part of national authorities. |
В последние годы участие ФАО в решении вопросов коренных народов активизировалось в силу все более широкого признания сложности тех условий, в которых приходится жить многим коренным народам, а также в ответ на растущую заинтересованность со стороны национальных властей. |
( ) UNHCR has for some time implemented a cost-sharing policy as it improves commitment, not only for registration in but also for completion of language studies. |
( ) Некоторое время тому назад УВКБ начало проводить политику софинансирования, поскольку это повышает заинтересованность не только в регистрации, но и в завершении прохождения языковой подготовки. |
It is our shared responsibility to show our commitment in the crucial gathering of 2012 - the twentieth anniversary of the Rio Earth Summit - and to create a solid basis for the comprehensive development of a green economy. |
Наша общая ответственность заключается в том, чтобы продемонстрировать нашу заинтересованность в проведении важнейшего мероприятия 2012 года - празднования двадцатой годовщины Встречи на высшем уровне «Планета Земля» в Рио-де Жанейро - и создать прочную основу всеобъемлющего развития экологичной экономики. |
The commitment of senior managers demonstrated by regularly involving risk management processes in their respective areas of responsibility and promoting risk management in their daily use of language and actions is essential. |
Заинтересованность старшего руководства, демонстрируемая регулярным задействованием процессов управления рисками в своих соответствующих областях ответственности, и содействие управлению рисками в обычно используемых ими формулировках и принимаемых решениях, имеет важнейшее значение. |
The Inspectors are of the view that insufficient understanding and commitment by senior management in United Nations organizations is one of the most common reasons for not adopting ERM, or the slow progress in its implementation. |
Инспекторы считают, что недостаточное понимание и заинтересованность со стороны старшего руководства организаций системы Организации Объединенных Наций представляет собой одну из наиболее распространенных причин, по которым ОУР еще не внедрено или же внедряется медленно. |
The Inspectors conclude that in order to implement benchmark 2, executive heads should ensure that senior managers understand ERM and demonstrate their commitment and ownership by being actively involved and held accountable for the deployment of risk management strategies and implementation processes. |
Инспекторы пришли к выводу, что, для того чтобы выйти на контрольный параметр 2, исполнительным главам следует обеспечить понимание ОУР старшим руководством и продемонстрировать свою заинтересованность и личную ответственность, активно участвуя в разработке стратегий и процессов осуществления управления рисками и контролируя их реализацию. |
The IAEA staff and its Director General were strongly committed to making the Agency more effective and efficient in carrying out its mission in an objective, impartial manner and would continue to rely on the shared commitment and partnership of Member States. |
Сотрудники МАГАТЭ и его Генеральный директор преисполнены решимости сделать работу Агентства более эффективной и действенной в плане выполнения им своей задачи на объективной и беспристрастной основе и будут и впредь опираться на коллективную заинтересованность и партнерство государств-членов. |
It is equally important that this world conference be a United Nations world conference, ensuring the active participation and commitment of Member States, thus increasing its impact on indigenous languages. |
В равной степени важно, чтобы эта всемирная конференция была всемирной конференцией Организации Объединенных Наций, что могло бы обеспечить активное участие и заинтересованность государств-членов и тем самым повысить результативность этого мероприятия для самих языков коренных народов. |
The legislative reviews, financial reporting, accounting of final outputs, external evaluations and internal self-evaluations by the secretariat show that the Committee on Sustainable Energy attracted record levels of interest, commitment and support for its programme of work in 2006-2007. |
Обзоры основных документов, финансовая отчетность, отчет о конечных результатах, внешние оценки и внутренние самооценки секретариата показывают, что деятельность Комитета по устойчивой энергетике привлекала пристальное внимание, выявила беспрецедентную заинтересованность и широкую поддержку в отношении его программы работы 2006-2007 годов. |
I would like to take this opportunity to reaffirm the commitment of the Government of the Republic of Macedonia to the full implementation of Security Council resolution 1244 (1999) and our strong interest in cooperation with UNMIK and KFOR respectively. |
Мне хотелось бы использовать эту возможность для того, чтобы вновь подтвердить приверженность правительства Республики Македонии полному осуществлению резолюции 1244 (1999) Совета Безопасности и нашу серьезную заинтересованность в сотрудничестве как с МООНВАК, так и с СДК. |
The strategy for regional cooperation is to promote the programme approach to elicit real ownership, accountability, and commitment among participating stakeholders in designing, formulating and implementing projects addressing common interests and problems. |
Стратегия регионального сотрудничества заключается в том, чтобы содействовать программному подходу, обеспечивающему подлинную заинтересованность, отчетность и приверженность со стороны участвующих посредников в разработке, составлении и реализации проектов, решающих общие проблемы и учитывающих общие интересы. |
Finally, Norway had taken a special interest in ensuring that the commitment made to the 20/20 initiative at the Copenhagen Summit was translated into action. |
Наконец, Норвегия проявила особую заинтересованность в претворении обязательств в рамках инициативы 20/20, взятых на Встрече на высшем уровне в Копенгагене, в конкретные действия. |
The international conference that will take place in Ukraine in April 2011 may be the time for partner countries to demonstrate commitment and express interest to new and innovative initiatives for the benefit of local populations. |
Вполне возможно, что именно международная конференция, которая должна проходить в Украине в апреле 2011 года, станет подходящим для партнеров моментом, чтобы продемонстрировать свое сознательное отношение и показать заинтересованность в новых, инновационных инициативах, направленных на повышение благосостояния населения пострадавших районов. |
The national clearance plan should be linked to broader country development plans and related mine action plans, where appropriate, and encourage national ownership and commitment. |
Национальный план расчистки следует увязывать с более широкими планами развития страны и, где это уместно, с соответствующими планами противоминной деятельности и поощрять национальную заинтересованность и приверженность. |
The secretariat noted with gratitude these expressions of interest and undertook the commitment to follow on them in the process of preparing proposals for the future activities of the Team. |
Секретариат с признательностью отметил выраженную заинтересованность и обязался учитывать такую заинтересованность в процессе подготовки предложений в отношении будущей деятельности Группы. |
Following this commitment, in 2006 Spain co-sponsored the draft General Assembly resolution containing the Declaration on the Rights of Indigenous Peoples, which it hopes will be adopted by the end of 2007. |
В свете этого обязательства в течение 2006 года Испания выступила в качестве автора резолюции Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций, касающейся принятия Декларации о правах коренных народов, и проявляет заинтересованность в том, чтобы эта Декларация была окончательно принята до конца 2007 года. |
The strengthening of such regional and international cooperation requires the concern and the role of participating countries and the commitment of the countries concerned to such collaboration. |
Для укрепления такого регионального и международного сотрудничества требуются заинтересованность и активные действия участвующих стран, а также приверженность заинтересованных стран такому сотрудничеству. |
The summit of world leaders hosted by Secretary-General Ban Ki-moon in New York last week on climate change displayed the strength of international commitment on this issue. |
На саммите мировых лидеров по вопросам изменения климата, проведенном Генеральным секретарем Пан Ги Муном на прошлой неделе в Нью-Йорке, международное сообщество продемонстрировало серьезную заинтересованность в решении этого вопроса. |
However, all parties, from energy industries to country administrations, must also match the commitment of the organizations with similar dedication and with the proper resources. |
Однако и все другие стороны - от предприятий энергетической отрасли до администраций стран - должны проявить заинтересованность и готовность предоставить соответствующие ресурсы, соизмеримые с этой приверженностью организаций. |
The management and staff of the regional divisions demonstrate commitment and initiative, but have a complex and expanding set of work obligations and too few resources to meet them. |
Руководство и персонал региональных отделов проявляют заинтересованность и инициативу, но при этом выполняют сложные функции и обязанности, круг которых постоянно расширяется, при весьма ограниченной ресурсной базе. |
His leadership and commitment to providing yet another forum in which all peoples can express their views, exchange ideas and define solutions so that we can confront and surmount the challenges arising from this unprecedented financial and economic crisis are appreciated. |
Мы признательны за его руководящую роль и заинтересованность в организации еще одного форума, на котором все народы могут выражать свою точку зрения, обмениваться идеями и находить решения, которые позволят нам противостоять проблемам, порожденным нынешним беспрецедентным финансовым и экономическим кризисом, и преодолевать их. |
Of the 121 members of the House of Representatives, 21 identified themselves as Maori and 6 as Pacific Islanders; the fact that Maori were proportionally represented in the national Parliament underscored New Zealand's commitment to Maori integration. |
Из 121 члена палаты представителей 21 человек называет себя маорийцами, а 6 человек - уроженцами тихоокеанских островов; тот факт, что маори пропорционально представлены в национальном парламенте, подчеркивает заинтересованность Новой Зеландии в интеграции маори. |
This would facilitate the participation and the commitment of these countries in the work of the Conference as well as enhance the cooperation between all the participating States in pursuit of global disarmament objectives. |
Это помогало бы расширять участие и повысить заинтересованность этих стран в работе Конференции, а также упрочивало бы сотрудничество между всеми участвующими государствами в реализации глобальных разоруженческих целей. |
There could be no doubt of Japan's commitment to implementing the World Programme of Action since in 1995 it had donated $100,000 to the United Nations Voluntary Fund for Disability. |
Заинтересованность Японии в реализации Всемирной программы действий в отношении инвалидов не вызывает никакого сомнения, потому что в 1995 году она внесла 100000 долларов в Фонд добровольных взносов Организации Объединенных Наций для инвалидов. |