Английский - русский
Перевод слова Commit
Вариант перевода Совершения

Примеры в контексте "Commit - Совершения"

Примеры: Commit - Совершения
Article 111 of the Prison Act prescribes that special security measures may be applied to detainees if their conduct or psychological state suggests that they may try to commit acts of violence on themselves, other individuals or property. Относительно применения специальных мер безопасности статья 111 Закона о пенитенциарных учреждениях гласит, что такие меры могут применяться к задержанным, поведение или психическое состояние которых позволяет предположить опасность побега или совершения насильственных действий в отношении самих себя, других лиц или имущества.
As regards paragraph 2, some delegations expressed the view that, along with attempt, threats to commit an offence under the draft convention should also be covered. В связи с пунктом 2 некоторые делегации выразили мнение о том, что проект конвенции должен охватывать не только попытки, но и угрозы совершения преступления.
Under Article 105, even communication of thoughts and ideas or, for that matter, opinions, without intent to commit any violent or criminal act, may be regarded as subversion. В соответствии со статьей 105 даже передача мыслей и идей, включая мнения, не преследующая цели совершения насильственного или уголовного деяния, может рассматриваться как подрывная деятельность.
It only stated that a certain category of human rights violations should be recognized as international crimes and should entail the responsibility of those persons who had used a State as a tool to commit them. В нем говорится только о том, что определенная категория нарушений прав человека должна быть признана международным преступлением и влечь за собой ответственность лиц, использовавших государство как орудие их совершения.
Iceland supports the calls for an arms trade treaty to prevent arms being exported to destinations where they are likely to be used to commit grave violations of international human rights and humanitarian law. Исландия поддерживает призывы к заключению договора о торговле оружием с целью предотвращения экспорта оружия в те районы, где оно может со всей вероятностью использоваться для совершения грубых нарушений международных норм в области прав человека и гуманитарного права.
The report before the Security Council today includes a step-by-step clarification of the Committee's technical work at the scene of the crime and on the means used to commit it. В докладе, который находится сегодня на рассмотрении Совета, подробно разъясняются технические аспекты работы Комиссии на месте преступления и средств, использовавшиеся для его совершения.
As part of implementing subparagraph 2 (d) of resolution 1373, Ethiopia has also taken specific measures by providing provision for preventing the use of its territory to commit offences against third States or their nationals. Для осуществления положений подпункта 2(d) резолюции 1373 Эфиопия также приняла конкретные меры, разработав законоположение о предотвращении использования ее территории в целях совершения преступлений против третьих государств или их граждан.
Plotting to commit any offence referred to in the articles of this chapter shall be punishable by the same penalty as that imposed thereunder for the actual perpetration of the offence. Сговор с целью совершения любого преступления, подпадающего под статьи настоящей главы, подлежит такому же наказанию, которое установлено за фактическое совершение преступления.
(b) The closing, on a temporary or definitive basis, of premises used to commit offences as provided for in article 3, paragraph 1, of the Optional Protocol. Ь) закрытия на временной или постоянной основе помещений, используемых для совершения преступлений, предусмотренных в пункте 1 статьи 3 Факультативного протокола.
The Programme of Action does not address State-to-State, or "legal" transfers of small arms that are likely to end up being used to commit serious human rights abuses. Программа действий не затрагивает случаев межгосударственной или "законной" передачи стрелкового оружия, которое может в конечном итоге быть использовано для совершения серьезных нарушений прав человека.
The emphasis in such cases was placed not on the nature of the crime itself, but on the degree to which the husband intended to commit it. Акцент в таких делах делается не на характере самого преступления, а на степени умысла мужа в плане его совершения.
Impunity is an element common to many mercenary acts as there are no specific offences that would allow their prosecution for what they are: mercenaries hired to commit various crimes. Общей чертой многих деяний наемников является их безнаказанность, поскольку в правовых нормах отсутствуют специальные категории, позволяющие судить их за то, кем они в действительности являются - лицами, нанятыми для совершения различных преступлений.
The Criminal Code stipulates criminal responsibility for association to commit this crime and acts related to it, and for being a member in such an association. В Уголовном кодексе предусматривается уголовная ответственность за создание группировки в целях совершения этого преступления и деяний, связанных с ним, а также за членство в такой группировке.
Since there is a risk that circumstances precluding wrongfulness may be abused as an excuse to commit internationally wrongful acts, the list of circumstances under chapter V should be exhaustive. Поскольку существует опасность того, что обстоятельства, исключающие противоправность, могут быть злоумышленным образом использованы в качестве предлога для совершения международно-противоправных деяний, перечень обстоятельств в главе V должен носить исчерпывающий характер.
It has endeavoured to strengthen its capacities and acquire the necessary equipment to prevent and thwart any attempt to commit acts of terrorism using any means whatever, especially explosives and chemical and biological materials. Оно стремилось укрепить свой потенциал и приобрести необходимое оборудование для предотвращения и недопущения любых попыток совершения актов терроризма с применением любых средств, особенно взрывчатых веществ и химических и биологических материалов.
The Anti-Terrorism Act from June 2002 contained an amendment to section 77 a of the Criminal Code to make it possible to carry out confiscation of money and other property, which it is feared will be applied to commit crimes. В Законе о борьбе с терроризмом содержится поправка к статье 77(а) Уголовного кодекса, допускающая конфискацию денежных средств и иного имущества, если есть опасения, что они будут применены для совершения преступлений.
The judicial authorities were also empowered to order the confiscation of capital that was of illicit origin or was intended to be used to commit offences: Судебные власти могут также прибегнуть к конфискации денежных средств, источник происхождения которых является незаконным или которые предполагается использовать для совершения противоправных действий:
Repeated massive violations of human rights and humanitarian law during conflicts result from the fact that the perpetrators of these heinous crimes still have a great deal of room to manoeuvre and freedom to commit those crimes. В результате рецидивов массовых нарушений прав человека и гуманитарного права во время конфликта лица, совершающие подобные отвратительные преступления, по-прежнему имеют полную свободу действий и маневра для совершения подобных преступлений.
References to conspiracy and attempt to commit genocide and complicity in genocide should be discussed by the Working Group on General Principles of Criminal Law. Ссылки на заговор с целью совершения геноцида, покушение на совершение геноцида и соучастие в геноциде следует обсудить в Рабочей группе по общим принципам уголовного права.
States which use mercenaries to attack another State or to commit unlawful acts against persons must be punished; Государство, которое использует наемников для совершения агрессии против другого государства или противоправных деяний против физических лиц, должно подлежать наказанию;
The criminal liability of diplomatic representatives of foreign States and other beneficiaries of immunity who commit offences in the territory of the Russian Federation is determined in accordance with the norms of international law (art. 11, para. 4). Вопрос об уголовной ответственности дипломатических представителей иностранных государств и иных граждан, которые пользуются иммунитетом, в случае совершения этими лицами преступления на территории Российской Федерации разрешается в соответствии с нормами международного права (часть 4 статьи 11).
We know for certain of the five camps in Liberia which are used to train rebels who are then sent across the border to fuel the rebellion, commit atrocities and retard our economic development programmes. Нам достоверно известно о наличии в Либерии пяти лагерей, используемых для подготовки мятежников, которых затем засылают через границу для разжигания мятежа, совершения злодеяний и торможения наших программ экономического развития.
On the question of whether they criminalized the agreement to commit a serious offence (i)) or the conduct of taking an active part in criminal activities), most States reported that both offences were established as crimes under their law. На вопрос о том, криминализируются ли сговор относительно совершения серьезного преступления(i) статьи 5) или деяния, представляющие собой активное участие в преступной деятельности статьи 5), большинство государств ответили, что в их внутреннем законодательстве предусматриваются составы обоих таких преступлений.
These shall at all times be respected and protected, unless they are used, outside their humanitarian functions, to attack or otherwise commit harmful acts against the United Nations force. Им всегда обеспечивается уважение и защита, если только они не используются помимо их гуманитарных функций, для нападения на силы Организации Объединенных Наций или совершения иных действий, наносящих им ущерб.
Although the regime's capacity to commit large-scale massacres has shrunk, Qaddafi's defeat will come at a high cost in terms of human life. Несмотря на то что потенциал режима для совершения крупномасштабных массовых убийств уменьшился, поражение Каддафи обойдется очень дорого с точки зрения человеческих жизней.