The likely end user, so that there may be a prohibition of transfer if there is a substantial risk that the arms to be transferred are likely to be used to commit serious violations of international human rights or humanitarian law or crimes against humanity; |
оценка конечного пользователя, обусловливающая возможность запрета поставки при наличии серьезной опасности того, что оружие, которое предполагается передать, будет использовано для совершения серьезных нарушений международных стандартов в области прав человека или норм международного гуманитарного права либо преступлений против человечества; |
What legal responsibilities does a Government have to ensure that the aid, resources or training it provides is not used to commit abuses, or by units that have committed abuses? |
Какую юридическую ответственность несет правительство за обеспечение того, что помощь, ресурсы или осуществляемая им учебная подготовка не используются для совершения преступлений, или несут сами подразделения, которые совершили преступления? |
Without arrests, there can be no trials; without trials, victims will again be denied justice, and potential perpetrators will be encouraged to commit new crimes with impunity. |
Без арестов не может быть судебных процессов; без судебных процессов пострадавшим будет по-прежнему отказано в правосудии, а потенциальные преступники будут рассматривать возможность совершения новых преступлений в обстановке безнаказанности. |
An authorized officer may stop and board the craft within Tonga if the authorized officer has reasonable grounds to believe the craft is being used to commit an offence of people smuggling in Tonga. |
Должностное лицо может остановить судно, высадиться на него в пределах Тонга, если это должностное лицо имеет разумные основания полагать, что судно используется для совершения преступления незаконного ввоза людей в Тонга. |
Several other States indicated that they were examining the underlying concepts of crimes based specifically on identity abuses, including the taking, fabrication and improper uses of identity information, including its use to commit other criminal offences. |
Ряд других государств указали, что они изучают основное содержание преступлений, основанных непосредственно на злоупотреблении личными данными, включая завладение идентификационной информацией, ее фабрикацию и неправомерное использование, в том числе использование с целью совершения других уголовных преступлений. |
The Commission continues to investigate both the possibility that a single group, with a singular intent and capacity, committed the crime, or that a well-defined or disparate collection of individuals or groups joined together with differing motives and intentions to commit the same crime. |
Комиссия продолжает изучать возможность совершения преступления как одной группой, преследовавшей одну цель и действовавшей самостоятельно, так и хорошо организованными или разрозненными лицами или группами лиц, движимыми разными мотивами и намерениями и объединившимися для совершения этого преступления. |
(b) To continue to investigate, in coordination with relevant international agencies, all activities, including in the financial, maritime and other sectors, which generate revenues used to commit arms embargo violations; |
Ь) продолжать в координации с соответствующими международными учреждениями расследование всех видов деятельности, в том числе в финансовом, судоходном и других секторах, которые обеспечивают получение доходов, используемых для совершения нарушений эмбарго на оружие; |
(a) Criminalizing of the misuse of information technologies and amendment of definitions of traditional crimes, such as fraud, to ensure that they apply in cases where computer and telecommunication media and networks are used to commit those offences; |
а) криминализация неправомерного использования информационных технологий и внесение изменений в определения традиционных преступлений, в частности мошенничества, с целью обеспечить их применимость в случае использования компьютерных и телекоммуникационных средств и сетей для совершения таких преступлений; |
"(2) the Punishment from Paragraph 1 of this article shall be inflicted on any person who abuses his or her social position or influence in order to commit acts specified in Paragraph 1 of this Article." |
Наказание, предусмотренное пунктом 1 настоящей статьи, применяется к любому лицу, которое злоупотребляет своим общественным положением или влиянием в целях совершения действий, предусмотренных в пункте 1 настоящей статьи . |
"Any participation as the perpetrator, co-perpetrator, instigator or inciter, accomplice or abettor in the commission or attempted commission of, or conspiracy or plot to commit, any of the acts referred to above;" |
любое участие в совершении или попытке совершения любого из вышеупомянутых деяний или в заговоре или в сговоре с целью совершения такого деяния в качестве преступника, соучастника, подстрекателя, пособника или сообщника;". |
The search for and identification of the results of an offence of financing terrorism and assets which have been used, or were intended to be used, to commit an offence, or any asset the value of which corresponds to the result of such offence; |
поиск и выявление источника нарушения положений о финансировании терроризма и активов, которые послужили или были предназначены для совершения этого нарушения, или любых средств, сумма которых соответствует объему этого нарушения, |
It empowers the Congress of the Union to legislate on this matter, defining it at the constitutional level as "an organization in fact consisting of three or more persons to continuously or repeatedly commit crimes under the terms of the governing law." |
Национальный конгресс уполномочивается издавать законы в этой области, причем само понятие определяется на конституционном уровне как "организация, в состав которой входит трое и более лиц для совершения на постоянной или неоднократной основе преступлений по смыслу законодательных положений в этой области". |
Did it mean that the assisting State must have the intention of facilitating the commission of the internationally wrongful act, or was it sufficient that it had knowledge of the fact that the assisted State would use the aid or assistance to commit an internationally wrongful act? |
Означает ли она, что у помогающего государства должен присутствовать умысел способствовать совершению международно-противоправного деяния или же достаточно, чтобы оно было осведомлено о факте того, что получающее помощь государство использует эту помощь для совершения международно-противоправного деяния? |
Investigation and identification of proceeds from the financing of terrorism and property that has served or was meant to be used to commit such an offence or any property whose value corresponds to the proceeds from such an offence; |
поиск и выявление средств, полученных в результате совершения правонарушения, связанного с финансированием терроризма, и активов, которые были использованы или должны были быть использованы для совершения этого правонарушения, или любых активов, равных по стоимости объему средств, полученных в результате совершения этого правонарушения; |
(a) Are accompanied by the use of, or threat to use, weapons of mass destruction, radioactive materials, and the commission of, or threat to commit mass poisonings, spread epidemics or episodic diseases, or other acts capable of causing mass deaths; |
а) соединены с применением или угрозой применения оружия массового поражения, радиоактивных материалов и совершением или угрозой совершения массовых отравлений, распространения эпидемий или эпизоотии, а равно иных действий, способных повлечь массовую гибель людей; |
d) Hiring and recruitment of mercenaries in foreign forces, having regard to the fact that States are concerned not with the engagement of mercenaries per se, but with their actual use to commit the crimes under the first two categories above. |
d) вербовка наемников и их участие в иностранных воинских формированиях, с учетом того факта, что государства обеспокоены не использованием наемников как таковым, а их фактическим использованием для совершения преступлений по первым двум категориям, указанным выше. |
The approach to incriminate the offer and/or promise of bribery, as well as the promise or agreement to accept a bribe, as autonomous conducts, rather than through attempt or preparation to commit bribery. |
Подход, связанный с признанием предложения и/или обещания подкупа, а также обещанием или согласием принять подкуп в качестве самостоятельных уголовно наказуемых деяний, а не в качестве деяний, относящихся к попытке совершения подкупа или подготовке к его совершению. |
Confirms that the espousal of a school of thought is not a justification for killing or aggression, even if some followers of that school commit a punishable act. |
подтверждает, что поддержка той или иной школы мысли не является оправданием для совершения убийств или проявления агрессии, даже если некоторые последователи этой школы совершают наказуемые деяния; |
(c) The attempt to organize the commission of, or to direct others to commit the crimes and offences under the conditions mentioned under paragraph 1 of the present article; |
с) покушения на организацию совершения преступлений и правонарушений или на руководство другими при совершении преступлений и правонарушений на условиях, упомянутых в пункте 1 настоящей статьи; |
(c) "Any attempt to commit this latter offence by the production or acquisition of the means and instruments, as well as any action taken with a view to committing the offence" (art. 172, paras. 1 and 2); |
с) "попытка ведения фашистской пропаганды путем производства или приобретения средств или орудий, а также принятие мер в целях совершения правонарушения" (Уголовный кодекс, статья 172, пункты 1 и 2); |
Commit other acts triggering criminal or other liability under the law. |
совершения других действий, влекущих за собой уголовную и иную ответственность в соответствии с законом. |
The court cited section 1 of article 300 of the Criminal Law of China, and section 4 of article 1 of the Explanation of Specific Law Enforcement Applications Regarding Cases in Which People Organize Cults to Commit Crimes. |
Он сослался на раздел 1 статьи 300 Уголовного кодекса Китая и раздел 4 статьи 1 Разъяснения порядка применения конкретных законодательных положений в отношении случаев создания культов с целью совершения преступления. |
Denying the means to commit atrocities |
Лишение возможностей совершения особо тяжких преступлений |
Agreement to commit a serious crime |
Сговор с целью совершения серьезного преступления |
Using chloroform to commit an offence |
Использование хлороформа для совершения преступления |