According to the act it is punishable to collect, provide or receive money or other funds with the intention that they should be used, or with the knowledge that they are to be used, to commit serious crimes which in international conventions are classified as terrorism. |
В соответствии с этим законом уголовному наказанию подлежит сбор, предоставление или получение денежных или иных средств с намерением использовать их - или зная, что они будут использованы, - для совершения серьезных преступлений, классифицируемых в международных конвенциях как терроризм. |
The Special Court for Sierra Leone should be seen as an example of the type of mechanism available to the international community for addressing impunity, especially impunity related to the recruitment of children to commit heinous atrocities in conflict situations. |
Специальный суд по Сьерра-Леоне следует рассматривать в качестве примера своего рода имеющегося в распоряжении международного сообщества механизма для решения проблемы безнаказанности, особенно безнаказанности в связи с вербовкой детей для совершения ужасных зверств в конфликтных ситуациях. |
Article 27: Weapons, ammunition or explosives, even if legally tradable, shall also be seized by the police and confiscated by decision of the provincial governors when they are used without a licence from the competent authority or employed to commit any misdemeanour. |
Также подлежат изъятию полицией и конфискации на основе решения губернаторов провинций единицы оружия, боеприпасы или взрывчатые вещества, даже находящиеся в открытой торговле, когда они используются без разрешения компетентных органов или используются для совершения какого-либо противоправного деяния. |
From the 1960s through the 1980s, the General Assembly adopted a series of resolutions condemning South Africa for its occupation of Namibia as an act of aggression and its use of the international Territory of Namibia to commit aggression against independent African States. |
В период 60-х - 80-х годов Генеральная Ассамблея приняла ряд резолюций, осуждающих как акт агрессии оккупацию Намибии Южной Африкой и использование ею международной территории Намибия для совершения агрессии против независимых африканских государств. |
The courts and tribunals of the Democratic Republic of the Congo also hold that the mere existence of the group constitutes a criminal conspiracy regardless of whether the group thus formed has committed a particular offence or the members have agreed to commit a specific crime. |
Конголезские суды и трибуналы также допускают, что о существовании преступной ассоциации говорит простой факт организации банды; при этом не обязательно, чтобы созданная таким образом ассоциация совершила конкретное правонарушение или чтобы ее члены вступили в сговор между собой для совершения определенного преступления. |
Preparations have been in progress at present to provide the training programme for the implementation of the Law on Deprivation of Property Benefit Earned Through Criminal Acts, for financial investigation, confiscation of immovable property as means to commit a criminal act. |
В настоящее время ведутся приготовления к проведению учебных мероприятий, посвященных применению закона о конфискации имущественных благ, приобретенных преступным путем, проведению финансовых расследований, а также порядку конфискации недвижимого имущества, использовавшегося для совершения уголовного преступления. |
Russian Federation noted that the means used to commit fraud could form a crucial part of other crimes, such as illegal entrepreneurship, illegal banking, money-laundering, the illegal obtention of credit, the counterfeiting of money, stocks and payment documents and fictitious bankruptcy. |
Российская Федерация отметила, что методы, используемые для совершения мошенничества, могут составлять решающую часть других преступлений, таких как незаконное предпринимательство, незаконные банковские операции, отмывание денег, противоправное получение кредита, изготовление фальшивых банкнот, ценных бумаг и платежных документов и фиктивное банкротство. |
The term "identity fraud" generally refers to the subsequent use of identification or identity information to commit other crimes or avoid detection and prosecution. |
Термином "мошенническое использование личных данных" обычно обозначается последующее использование документов, удостоверяющих личность, или личных данных с целью совершения других преступлений или во избежание обнаружения и уклонения от уголовного преследования. |
OCO stated that the minimum age of criminal responsibility should be raised to 12 for all offences and the rebuttable presumption that children under the age of 14 cannot commit an offence should be restored. |
УОД отметило, что минимальный возраст наступления уголовной ответственности в случае всех правонарушений должен быть увеличен до 12 лет и что следует восстановить опровергнутую презумпцию невозможности совершения преступления детьми моложе 14 лет. |
The technical assessment mission also noted that professional national armed forces and police are prerequisites for the protection of civilians to ensure that security forces will not commit serious human rights violations and that they have the capacity to prevent and respond to them. |
Техническая миссия по оценке также отметила, что профессиональные национальные вооруженные силы и полиция абсолютно необходимы для защиты гражданского населения, недопущения совершения силами безопасности серьезных нарушений прав человека и наделения их всеми возможностями для предупреждения и пресечения этих нарушений. |
More severe disciplinary measures, extending even to dismissal, for every civil servant who takes advantage of his office or function to commit any act of torture either in person or through the agency of another person or persons. |
Более строгие меры наказания, вплоть до увольнения, применяемые в отношении любого гражданского служащего, который использует свое служебное положение или свои полномочия для совершения любого акта пыток либо самолично, либо при помощи и содействии любого другого лица или группы лиц. |
Sections 394 to 396 of the PC provide for conspiracies to commit felonies, misdemeanours and other forms of conspiracies. |
Статьи 394-396 УК устанавливают ответственность за сговор с целью совершения тяжких преступлений, мелких преступлений, а также за другие виды преступного сговора. |
The taking or holding of hostages for the purposes of coercing a State, organization or citizen to commit, or to refrain from committing, an action, as a condition for the release of the hostage is punishable by imprisonment for 3 to 8 years. |
Захват или удержание лица в качестве заложника, совершенные в целях понуждения государства, организации или гражданина совершить какое-либо действие или воздержаться от совершения какого-либо действия как условия освобождения заложника, - наказываются лишением свободы на срок от 3 до 8 лет. |
It is clear from the text that it is not a condition that the members of the gang actually commit the crime; it is sufficient that they deliberately formed the gang for the commission of crimes. |
Из текста статьи ясно вытекает, что для квалификации преступления не обязательно его фактическое совершение, а достаточно уже самого факта объединения в группу с целью его совершения. |
It should be noted that the perpetrator(s) managed to commit their act and flee the crime scene, despite the fact that the vehicle in question was parked in the parking area reserved for the Liaison Office, located right across the security guard's booth. |
Следует отметить, что злоумышленнику(ам) удалось после совершения этого акта вандализма бежать с места преступления несмотря на то, что автомобили были припаркованы в отведенном для сотрудников Отделения связи месте прямо напротив будки охраны». |
(c) Be used to commit or facilitate an act constituting an offence under international conventions and protocols relating to terrorism to which the transferring State is a Party. |
с) могут быть использованы для совершения или содействия совершению деяния, являющегося преступлением согласно международным конвенциям и протоколам по вопросу о терроризме, участниками которых является государство, предполагающее осуществить передачу. |
(b) Being used to commit or facilitate gender-based violence or violence against children; |
Ь) были использованы для совершения или содействия совершению актов гендерного насилия или насилия в отношении детей; |
2.2 In February 1999, Mr. Quinn pleaded guilty to and was convicted of conspiring to commit the above mentioned robbery by the Special Criminal Court and was sentenced to six years' imprisonment. |
2.2 В феврале 1999 года Специальный уголовный суд признал г-на Куинна виновным в сговоре с целью совершения упомянутого выше ограбления; г-н Куинн признал себя виновным и был приговорен к шести годам лишения свободы. |
The Code makes it an offence to conspire or attempt to commit the substantive offence and extends liability to secondary parties as well as principal offenders. |
Согласно Кодексу, считается преступлением сговор в целях совершения основного преступления и попытка его совершения, а ответственность распространяется как на исполнителей преступления, так и на соучастников. |
Also encourages Member States to consider updating their laws in order to tackle the recent evolution of economic fraud and the use of modern technologies to commit transnational fraud and mass fraud; |
призывает также государства-члены рассмотреть вопрос об обновлении своего законодательства с целью отреагировать на динамику последних событий в сфере экономического мошенничества и использования современных технологий для совершения мошеннических действий в транснациональных и массовых масштабах; |
Other provisions related to the offence of establishing of an organisation intending to commit offence are applied exactly in same manner for this offence. |
З) Другие положения, касающиеся преступления, которое заключается в создании организации с целью совершения преступлений, применяются также и в отношении этого преступления». |
That Ordinance together with the Police Offences Ordinance 1961 provide Police with the power to search for and seize illegal weapons, or those that are suspected of being used to commit criminal offences. |
Этот декрет в совокупности с Декретом 1961 года о преступлениях, подсудных полицейскому суду, предоставляет полиции право вести поиск и осуществлять изъятие незаконного оружия или оружия, которое, как предполагается, было использовано для совершения уголовных преступлений. |
Subsection 88(1) of the Criminal Code creates an offence for possessing a weapon for a purpose dangerous to the public peace or to commit an offence: |
В подразделе 88(1) Уголовного кодекса признается преступным деянием владение оружием в целях создания угрозы общественному порядку или совершения преступления: |
Its decisions may be reviewed by the courts at the request of the child and/or responsible person, and its officials may be stripped of their authority if they use the position for their own benefit and/or commit acts that infringe the laws in force. |
Их решения могут быть пересмотрены по ходатайству ребенка или его опекуна, а их сотрудники могут быть признаны несоответствующими занимаемой должности в случае использования своего положения ради личной выгоды и/или совершения поступков, представляющих собой нарушение действующих законов. |
That approach also reflects that, where a genuine identity is used to commit other crimes, the person identified by the genuine identity and those targeted by subsequent crimes both suffer harm and should be considered victims of crime. |
Этот подход отражает также то обстоятельство, что, если для совершения других преступлений используются подлинные личные данные, ущерб наносится как лицу, которое идентифицируется такими подлинными личными данными, так и объектам совершаемых преступлений, которых следует рассматривать в качестве жертв преступления. |