Английский - русский
Перевод слова Commit
Вариант перевода Совершения

Примеры в контексте "Commit - Совершения"

Примеры: Commit - Совершения
In accordance with the provisions of its national law, the State Party takes measures aimed at closing on a temporary or definitive basis premises used to commit such offences.] Protection of children В соответствии с положениями национального законодательства государство-участник принимает меры, направленные на закрытие на временной или постоянной основе помещений, использованных для совершения таких преступлений.]
This view was disputed by others, however, and the example was given of a State which in selling arms to another State discovered that the purchasing State intended to use those arms to commit genocide. Однако с этой точкой зрения не согласились другие члены Комиссии и в этой связи был приведен пример государства, которое, продавая оружие другому государству, обнаруживает, что покупающее это оружие государство намеревается использовать его для совершения актов геноцида.
It must be said that unlawful acts with serious international repercussions, such as drug trafficking, terrorism and arms trafficking, are in many cases linked to the activities of mercenaries recruited specifically to commit those acts. В этой связи нельзя не отметить то, что незаконные действия, имеющие серьезные международные последствия, такие, как торговля наркотиками, терроризм и торговля оружием, во многих случаях связаны с деятельностью наемников, специально завербованных для совершения таких незаконных действий.
The measures currently in force cover the whole spectrum of security such as attempts to commit petty thefts, piracy and armed robbery, attempts to board a ship as a stowaway or illegal migrant and finally terrorism. Действующие в настоящее время меры охватывают весь спектр проблем, связанных с обеспечением безопасности, в частности попытки совершения мелких краж, актов пиратства и вооруженного разбоя, попытки сесть на судно в качестве безбилетного пассажира или незаконного мигранта и, наконец, терроризм.
In accordance with the general provisions of the Penal Code, it is also possible to punish an attempt to commit an offence of torture and also involvement in the offence as an accomplice or accessory. Вместе с тем согласно общим положениям Уголовного кодекса, существует возможность наказания и за попытку совершения преступления пыток, а также за причастность к этому преступлению в роли сообщника и пособника.
The appearance of new types of crime and the use of modern methods to commit them called for the continuation of the activities of the Commission on Crime Prevention and Criminal Justice, which should become a permanent body. Совершение новых видов преступлений и применение современных средств для их совершения делают необходимым продолжение работы Комиссии по предупреждению преступности и уголовному правосудию, которая должна стать постоянным органом.
With regard to non-profit organizations, a special regulation has been considered that is aimed at better monitoring the assets of such organizations, averting the possibility of their being used to commit crimes, especially the crime of financing terrorism. Что касается некоммерческих организаций, то было рассмотрено специальное положение, направленное на улучшение наблюдения за активами таких организаций, с целью предотвращения возможности их использования для совершения преступлений, в особенности такого преступления, как финансирование терроризма.
Under the due diligence standard for determining State liability, therefore, a State may have an affirmative duty under the human rights instruments to ensure that small arms are not used by armed individuals and groups to commit human rights violations. Таким образом, согласно концепции должного внимания, позволяющей устанавливать наличие ответственности государства, на государстве может лежать позитивная обязанность по международным соглашениям в области прав человека за обеспечение того, чтобы стрелковое оружие не применялось вооруженными лицами и группами лиц для совершения нарушений прав человека.
At the same time, under the Narcotic Drugs and Psychotropic Substances Law, those offenders who make use of children to commit an offence relating to narcotic drugs and psychotropic substances shall be liable to the maximum punishment provided for such an offence. В то же время в соответствии с законом о наркотиках и психотропных веществах лица, использующие детей для совершения правонарушений, связанных с наркотиками и психотропными веществами, несут максимальное наказание, предусмотренное за такие правонарушения.
Unfortunately, this emerging system of regulation does not address the violence that results from "legal" transfers - including State-approved transfers of arms into situations where they are likely to be used to commit gross human rights abuses, war crimes, or crimes against humanity. К сожалению, эта складывающаяся система регулирования не решает проблемы насилия, возникающей при "законной" передаче оружия, включая санкционированную государством передачу оружия в таких ситуациях, когда существует вероятность его использования для совершения грубых нарушений прав человека, военных преступлений или преступлений против человечности.
One of the pressing unexamined questions regarding arms availability is the legal responsibility of States that transfer small arms into situations where those arms are likely to be used to commit serious violations of international human rights or humanitarian law. Одним из насущных нерассмотренных вопросов, касающихся распространения оружия, является вопрос о правовой ответственности государств за передачу стрелкового оружия в ситуациях, когда это оружие может быть использовано для совершения серьезных нарушений международного права в области прав человека или международного гуманитарного права.
Arms transfer with knowledge that arms are likely to be used to commit serious violations of international human rights and humanitarian law Передача оружия в случае имеющихся достоверных сведений о том, что оно может быть использовано для совершения серьезных нарушений норм международного права прав человека и международного гуманитарного права
a) Agreeing with one or more other persons to commit a serious crime for financial or other material benefit(i), of the Convention)? а) сговор с одним или несколькими лицами относительно совершения серьезного преступления с целью получения финансовой или иной материальной выгоды(i) статьи 5 Конвенции)?
Some Member States reported that they had adopted action plans to target specific criminal behaviours such as illegal carrying of weapons, the use of stolen mobile phones to commit crimes and drug-related crimes. Некоторые государства-члены сообщили о том, что они приняли планы действий, направленные на борьбу с конкретными видами преступного поведения, такими как незаконное ношение оружия, использование похищенных мобильных телефонов для совершения преступлений и совершение преступлений, связанных с наркотиками.
Finland has thus adopted a practice of applying general provisions, especially the provisions of chapter 21, sections 5-7, of the Penal Code on assault when public officials commit acts referred to in the Convention. Таким образом, Финляндия утвердила практику применения общих положений, особенно положений пунктов 5-7 статьи 21 Уголовного кодекса, касающихся покушения, в случае совершения государственными служащими деяний, упоминаемых в Конвенции.
Where two States conspire to commit an internationally wrongful act, it is usually in the context of the subsequent joint commission of that act. Когда два государства вступают в сговор в целях совершения международно-противоправного деяния, это обычно происходит в контексте последующего совместного совершения этого деяния.
Switzerland fully approved the approach of avoiding any discussion of the legitimacy of the coercion exercised by a State on another State; the decisive point appeared to be that a State forced the hand of another State in order to commit by that means an internationally wrongful act. В отношении статьи 28 Швейцария полностью поддерживает подход, заключающийся в отказе от выяснения вопроса о правомерности принуждения одного государства другим государством; как представляется, определяющим является то, что государство воздействует на волю другого государства в целях совершения с помощью этого международно противоправного деяния.
In that respect, the Government shall supervise the operation of the said bodies, and in the case that such bodies commit any form of racial discrimination, shall take appropriate measures for their removal. В этом отношении правительство будет осуществлять надзор за деятельностью указанных органов и в случае совершения этими органами любых актов расовой дискриминации будет принимать необходимые меры для их пресечения.
In addition, an attempt to commit and participating as an accomplice in an offence as set forth in Section 153 a are also criminalized. Кроме того, попытка совершения преступления и участие в качестве сообщника в совершении преступления, указанного в статье 153(a), также являются наказуемыми.
(c) Preparing to commit or attempting to commit an act set forth in subparagraphs (a) and (b) as well as any type of participation in committing, preparing or attempting to commit such acts or a threat to commit them. с) приготовление к совершению или покушение на совершение деяний, указанных в подпунктах а и Ь, равно как соучастие в любой форме в совершении, приготовлении или покушении на совершение этих деяний или угрозы их совершения.
The same shall apply to an attempt to commit any of these offences and to an act by any person which constitutes participation in [or knowing facilitation] of such offences. То же самое касается попытки совершения любых таких преступлений и действий любого лица, которые представляют собой участие в совершении [или умышленное содействие совершению] таких преступлений.
A person is liable to imprisonment for up to six years if he trains, instructs or otherwise teaches a person to commit or further acts falling within the scope of section 114b, knowing that the person intends to use the skills acquired for that purpose. Любое лицо подлежит тюремному заключению сроком до шести лет, если оно готовит, инструктирует или иным образом обучает какое-либо лицо для совершения или содействия совершению деяний, подпадающих под сферу действия раздела 114b, зная, что это лицо намеревается применить приобретенные знания для этой цели.
Section 13(4) extends the scope of the offence under section 13(3) above to include attempts to commit the offence. В статье 13(4) смысл преступления, установленного в статье 13(3) выше, расширяется и включает попытки совершения данного преступления.
The provisions of the criminal law governing conspiracy, aiding and abetting, and attempting to commit offences would have application where recruitment was taking place by or for an individual in appropriate circumstances, i.e. where the purpose was criminal. Положения уголовного законодательства, касающиеся сговора, помощи и содействия и попытки совершения преступлений, применяются в тех случаях, когда вербовка проводится частным лицом или в интересах частного лица при соответствующих обстоятельствах, например с преступной целью.
The bill introduced to Parliament on 13 December 2001 includes new provisions on seizure and confiscation having the same effect as freezing, since they introduce the possibility to seize and confiscate assets, including money, which are likely to be used to commit a criminal act. В законопроекте, представленном парламенту 13 декабря 2001 года, содержатся новые положения об аресте и конфискации, обладающими тем же действием, что и замораживание, поскольку они обеспечивают возможность ареста и конфискации активов, включая денежные средства, которые могут использоваться для совершения преступного деяния.