Will Graham enjoyed the cover his role at the FBI gave him to commit his terrible crimes. |
Уилл Грэм наслаждался прикрытием, выданным им ФБР для совершения ужасающих преступлений. |
He added that most of the mercenaries fighting in Vukovar were mentally disturbed individuals who had come to commit crimes and make money. |
Он добавил, что большинство наемников, воевавших в Вуковаре, имели патологические отклонения и прибыли туда для совершения преступлений и обогащения. |
Under article 37, persons who associate to commit an offence are deemed to be abettors. |
Статья 37 гласит, что лица, объединившиеся для совершения преступления, являются взаимными подстрекателями. |
Some of the customers use the false identification to commit frauds against victims in other countries. |
Некоторые из этих покупателей используют фальшивые документы для совершения мошенничества в отношении потерпевших, находящихся в других странах. |
If evidence obtained through torture could not be used, there was less reason to commit such acts. |
Оснований для совершения таких актов значительно меньше, если доказательства, полученные путем применения пыток, не могут использоваться в суде. |
The Court could impose accountability on adults who used children to commit crimes. |
Суд может возложить ответственность на взрослых, которые использовали детей для совершения преступлений. |
Extremist organizations which preached violence and terrorism often attracted mercenaries, and such groups also hired mercenaries to commit violent acts. |
Экстремистские организации, исповедующие насилие и терроризм, часто привлекают наемников, а также вербуют их для совершения актов насилия. |
This principle implies the general obligation of States to hold persons using the State as a means to commit an international crime criminally responsible. |
Этот принцип означает общее обязательство государств привлекать к уголовной ответственности лиц, использовавших государство в качестве орудия совершения международного преступления. |
His or her temporary residence status will be cancelled if they commit security offences. |
Их статус временных жителей будет аннулирован в случае совершения ими правонарушений, направленных против безопасности. |
The petitioner alleges also that he has never been assessed for determining the likelihood that he will commit more crimes. |
Он также утверждает, что в его отношении никогда не проводилась оценка вероятности повторного совершения им преступлений. |
Attempts to commit such offences shall be punishable by imprisonment for a term of eight days to one year. |
Попытка совершения таких действий наказывается тюремным заключением на срок от восьми дней до одного года. |
It takes a lot to commit massive crimes. |
Для совершения массовых преступлений требуется многое. |
A person cannot openly use a State to commit crimes. |
Никакое лицо не может открыто использовать государство для совершения преступлений. |
They lose their protection if they are being used, outside their humanitarian function, to commit acts harmful to the enemy. |
Они лишаются защиты, если они используются, помимо их гуманитарных функций, для совершения действий, наносящих ущерб противнику136. |
Traditional weapons have been diverted from their original purpose and are increasingly used to commit acts of banditry and criminality. |
Использование традиционных видов оружия идет вразрез с их изначальным предназначением, и все чаще они применяются для совершения преступных действий или актов бандитизма. |
Member States bear the primary responsibility to ensure that legal exports are not diverted into illicit arms flows or used to commit human rights abuses. |
Государства-члены несут главную ответственность за обеспечение того, чтобы легальный экспорт не перерос в незаконные потоки оружия и не использовался для совершения злоупотреблений в области прав человека. |
It is those weapons that the militia and other armed groups use to commit the serious violations of human rights in the country. |
Именно это оружие используют повстанцы и другие вооруженные группы для совершения серьезных нарушений прав человека в нашей стране. |
One such situation is the commission of an offence as a member of a group organized to commit serious offences. |
Одна из таких ситуаций сопряжена с совершением преступления членом группы, организованной с целью совершения серьезных преступлений. |
This can already be seen in the use of telephones, fax machines and the Internet to commit fraud and other economic crimes. |
В целях мошенничества и совершения других экономических преступлений уже широко используются телефоны, факсы и т.д. |
The International Criminal Court will also, we hope, act as a deterrent for those intending to commit such serious crimes. |
Мы надеемся также на то, что Международный уголовный суд будет сдерживать тех, кто вынашивает планы совершения таких серьезных преступлений. |
Each Contracting State shall make punishable acts consisting of participation in or association with an organized crime group whose purpose it is to commit offences. |
Каждое Договаривающееся государство признает наказуемыми деяния, состоящие в участии в деятельности организованной преступной группы, преследующей цель совершения преступлений, или состоянии в связи с ней. |
Threats and incitement to commit any of the foregoing acts shall be prohibited. |
Запрещаются угрозы совершения любых из перечисленных выше действий и подстрекательство к ним. |
An offence of attempting to commit any offence mentioned in a preceding paragraph of this Schedule. |
Попытка совершения любого преступления, упомянутого в предыдущих пунктах настоящего приложения. |
The United Nations must also do whatever it can to deny terrorists the opportunity to commit their appalling crimes. |
Организация Объединенных Наций должна также сделать все возможное в целях предотвращения совершения террористами их ужасных преступлений. |
Recruiting in order to facilitate or commit |
З) вербовка в целях содействия совершению или совершения: |