(b) Conspiracy or collusion to commit an offence of forced disappearance; |
Ь) заговор или сговор с целью совершения преступления насильственного исчезновения; |
section 114 - attempt to commit or procure an offence; |
раздел 114 - попытка совершения или содействия в совершении преступления; |
Conspire with one or more persons to commit the offences envisaged in this Law; or |
вступление в сговор с одним или несколькими лицами для совершения преступлений, предусмотренных в этом законе; |
In both cases, the misuse of information technology devices such as computers and remote attacks may constitute an instrument to commit such illicit. |
В обоих случаях использованные в незаконных целях средства информационной технологии, такие, как компьютеры, и дистанционные средства нападения могут рассматриваться как орудия совершения таких противоправных действий. |
Use of explosives to commit felonies under the Offences Against the Person Act (Cap. 58) |
Использование взрывчатых веществ для совершения преступлений, охваченных Законом о преступлениях против личности (глава 58): |
2º Attempts to commit such an offence shall also be punishable." |
Подлежит наказанию также попытка совершения указанных действий. |
If, for example, offenders commit offences by using public Internet terminals or open wireless networks, it can be difficult to identify them. |
Если, например, преступники в целях совершения преступлений используют точки публичного доступа к сети Интернет или незащищенные беспроводные сети, то установить их личности, возможно, будет нелегко. |
c Unauthorized and forceful entry with intent to commit felony or crime, aggravated by use of force and/or physical assault. |
с Несанкционированное насильственное проникновение с намерением совершения правонарушения или преступления, отягчающееся применением силы и/или физическим насилием. |
In part, the topic remains challenging because the technology is constantly developing and because the methods used to commit cybercrime are also changing. |
Однако решить ее до сих пор не удалось, отчасти из-за постоянного развития техники, вместе с которой меняются и методы совершения "киберпреступлений". |
In a number of operations, the commission documented how Shabbiha members were strategically employed to commit crimes against humanity and other gross violations. |
По ряду операций комиссия собрала свидетельства того, каким образом ополченцы шаббиха использовались в стратегических целях для совершения преступлений против человечности и других грубых нарушений. |
The Syrian Government honoured its legal responsibilities to achieve a return to security and stability and continued to implement laws that held accountable all those who used their position to commit illegal acts. |
Сирийское правительство выполняет свои обязательства по достижению восстановления безопасности и стабильности и продолжает применять законы, привлекая к ответственности тех, кто использует свое положения для совершения противозаконных деяний. |
These attempts to commit acts in French territory are in fact part of a broader international strategy adopted by the leaders of al-Qa'idah. |
Эти попытки совершения определенных действий на нашей территории вписываются в рамки более широкомасштабной стратегии, осуществляемой руководителями организации «Аль-Каида». |
The offence includes acts of organization, complicity and attempt [to commit] (article 3). |
В состав преступления входят акты организации, содействия и попытки [совершения преступления] (статья З). |
Objective assessment is important for inclusion because many protected witnesses are criminals themselves, so there is the distinct possibility that such programme participants may commit new crimes after being relocated. |
При включении свидетелей в подобную программу важно подвергать их кандидатуры объективной оценке, так как многие из этих лиц сами являются преступниками, и существует реальная вероятность совершения ими новых преступлений после переселения на другое место жительства. |
In general, custodial sentences in the Territory are usually given only to juveniles who commit very serious offences. |
Как правило, наказание в виде лишения свободы назначается несовершеннолетним в территории только в случае совершения ими тяжких преступлений. |
Special care is taken not to commit, in any circumstances, acts that come under the prohibition against torture and the penalties therefor. |
Особый упор делается на запрете совершения при любых обстоятельствах каких-либо актов, которые исключаются в соответствии с принципом запрещения пыток и наказываются соответственно. |
In accordance with the general provisions of the Criminal Code, attempts to commit this or other offences are punishable, as are concealment and complicity. |
В соответствии с основными положениями Уголовного кодекса устанавливается наказание как за попытку совершения этого или иного преступления, так и за пособничество и соучастие. |
to conspire with any other person to commit an act or torture; or |
вступает в сговор с любым другим лицом с целью совершения акта пыток; или |
Conversely, the Commission is examining multi-layered concepts that envisage disparate individuals or groups with different motives and intents joining together to commit the same crime. |
Кроме того, Комиссия рассматривает концепции нескольких слоев, где фигурируют отдельные лица или группы с разными мотивами и намерениями, которые объединились для совершения одного и того же преступления. |
When three or more persons make arrangements among themselves to commit offences, each of them shall be punished for that fact alone with between three and five years in prison. |
В случае если три или более лиц вступают в сговор с целью совершения преступления, каждое из них подлежит наказанию в виде лишения свободы на срок от трех до пяти лет только за факт такого сговора. |
Agreement and association in order to commit criminal offences of federal law |
сговор и соучастие с целью совершения уголовных преступлений по союзному законодательству. |
If criminals are punished, room for criminal acts by those who possess the motives and means to commit them will be restricted. |
Если преступники будут наказаны, то этим будут ограничены возможности совершения уголовных действий тех, у кого есть мотивы и средства для их совершения. |
It revealed the potential to pervert technology, philosophy, culture and ideology to commit acts on an unimaginable scale and with an unthinkable degree of cruelty. |
Он обнажил возможность извращать технологию, философию, культуру и идеологию, с тем чтобы они служили оправданием для совершения актов в невообразимых масштабах и с немыслимой степенью жестокости. |
Well, the council can do what it will, but I'll not let my life's work be used to commit an atrocity. |
Хорошо, Совет может делать всё, что угодно Но я не допущу чтобы работу моей жизни использовали для совершения злодеяния. |
An effective security sector reform process can contribute to mitigating the risk of atrocity crimes by controlling the means to commit atrocity crimes and deterring instances of misconduct or abuse. |
Снижению риска совершения злодеяний может способствовать эффективный процесс реформы сектора безопасности, обеспечивающий контроль за средствами совершения таких преступлений и недопущение проступков или нарушений. |