Английский - русский
Перевод слова Commit

Перевод commit с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Совершать (примеров 323)
I had no intention of helping him commit any crimes. У меня не было намерения помогать ему совершать какие-то преступления.
Due to the nature of children, they were also easily conditioned to undertake the most dangerous assignments and to commit atrocities with unquestioning obedience. Ввиду характера детей их было также легко заставить выполнять наиболее опасные задания и беспрекословно совершать различные злодеяния.
You can commit whatever crime you want, and in your little circle, it's all fine. Вы можете совершать любые проступки, какие бы вам не захотелось, и для вашего узкого круга это нормально
States Parties shall consider taking steps to reduce to the extent possible existing social, legal, administrative or technical opportunities for criminal organizations to commit profitable crimes and to alleviate the circumstances that make socially marginalized groups vulnerable to the prospect of a criminal career (Netherlands). Государства-участники рассматривают вопрос о принятии мер по уменьшению в возможной степени существующих социальных, правовых, административных или технических возможностей для преступных организаций совершать прибыльные преступления и смягчению обстоятельств, обусловливающих уязвимость групп, находящихся в неблагоприятном социальном положении, с точки зрения перспектив преступной карьеры.
Formal and informal methods of international cooperation are both important in order to ensure that migrant smugglers do not commit their crimes with impunity. Для обеспечения того, чтобы лица, занимающиеся незаконным ввозом мигрантов, не могли безнаказанно совершать свои преступления, одинаково важными являются и официальные, и неофициальные методы международного сотрудничества.
Больше примеров...
Совершить (примеров 344)
I guess I better commit as many crimes as possible tonight. Наверно, лучше совершить как можно больше преступлений сегодня.
c) organizes or directs others to commit; с) организует совершение или поручает другим лицам совершить;
To continue to escalate repression and violence, with such disproportionate resources, is to commit the irreparable and to gravely jeopardize the future. Продолжать эскалацию репрессий и насилия с применением столь непропорциональных средств - значит совершить непоправимое и создать серьезную угрозу для будущего.
Members of rebel groups are named as suspected of participating in a joint criminal enterprise to commit international crimes, and as possibly responsible for knowingly failing to prevent or repress the perpetration of crimes committed by rebels. Члены повстанческих групп названы в качестве подозреваемых в участии в совместных преступных действиях с целью совершить международные преступления, а также как возможные лица, ответственные за умышленное непредотвращение и непресечение совершения преступлений, совершенных повстанцами.
Mr. Abdallah does not have any connection with the plaintiff or his co-accused and he is in no position to commit any new crimes or offences in connection with the case. Г-н Абдалла никоим образом не связан с истцом или обвиняемыми по этому делу, он не может совершить новых преступлений или правонарушений, связанных с этим делом.
Больше примеров...
Совершения (примеров 510)
Individuals of sound mind aged at least 16 when they commit an offence may be held liable. Ответственности подлежат физические, вменяемые лица, которым до совершения преступления исполнилось шестнадцать лет.
Also in this case it is not necessary for the funds to be actually used to commit the crime. В данном случае также отсутствует необходимость того, чтобы средства фактически использовались для совершения преступления.
States should investigate and prosecute individuals and groups within their jurisdictions that knowingly supply small arms used to commit genocide, war crimes and crimes against humanity, or should refer such individuals for prosecution in an international tribunal. Государствам следует проводить расследования и привлекать к судебной ответственности находящихся под их юрисдикцией отдельных лиц и группы, которые сознательно поставляют стрелковое оружие, применяемое для совершения преступлений геноцида, военных преступлений и преступлений против человечности, или передавать их дела на рассмотрение того или иного международного трибунала.
(c) Colombia also expresses the hope that the study will include consideration of the possible misuse by terrorists of tools that can be used to commit cybercrime, as mentioned in paragraph 25 of that document. с) Колумбия также выражает надежду, что в исследовании будет охвачено рассмотрение возможного противоправного использования террористами тех инструментов, которые могут использоваться для совершения киберпреступлений, как об этом упомянуто в пункте 25 этого документа .
Considered the quintessential work of German Expressionist cinema, it tells the story of an insane hypnotist (Werner Krauss) who uses a somnambulist to commit murders. Кабинет доктора Калигари - немецкий экспрессионистский фильм, рассказывающий историю безумного гипнотизёра, который использует сомнамбулу для совершения убийств.
Больше примеров...
Совершению (примеров 320)
The Court should also be able to hold individuals personally responsible for preparing, attempting or conspiring to commit gross crimes under international law. Суд должен иметь возможность привлекать отдельных лиц, лично ответственных за подготовку, попытку или подстрекательство к совершению серьезных преступлений в соответствии с международным правом.
Article 16 of the Criminal Code establishes criminal accountability not just for the direct perpetrators of the crimes listed, but also for organizers or inciters encouraging others to commit such crimes, or individuals acting as accomplices. В соответствии со статьей 16 уголовного кодекса предусматривается уголовная ответственность не только непосредственных исполнителей вышеуказанных преступлений, но и их организаторов, подстрекателей, склоняющих других лиц к совершению этих преступлений, а также пособников.
The Convention on the Prevention and Punishment of the Crime of Genocide of 1948 in article 3 (c) lists "direct and public incitement to commit genocide" among punishable acts. В пункте с) статьи 3 Конвенции о предупреждении преступления геноцида и наказании за него 1948 года в числе наказуемых актов упоминается "прямое и публичное подстрекательство к совершению геноцида".
Those responsible for the commission of such crimes are individually responsible for their actions, as are those who ordered or incited the commission of such crimes, aided or abetted in the commission of such crimes, or participated in a common purpose to commit such crimes. Виновные в этих преступлениях несут личную ответственность за свои действия, также как и те, кто отдавал приказы или подстрекал к совершению этих преступлений, помогал или содействовал в совершении этих преступлений, или участвовал в осуществлении общей преступной цели.
The Counter-Extremism Act forbids public incitement to organize, prepare and commit acts aimed at violent change of the constitutional order, as well as public incitement to organize and carry out mass disturbances and acts of hooliganism fuelled by political or ideological enmity. Необходимо отметить, что публичные призывы к организации, подготовке и совершению действий, направленных на насильственное изменение конституционного строя, организацию и осуществление массовых беспорядков, хулиганских действий по мотивам политической или идеологической вражды запрещены Законом Республики Беларусь "О противодействии экстремизму".
Больше примеров...
Совершении (примеров 176)
or direction to another State to commit an internationally wrongful другому государству или руководство им в совершении
The Government of Angola has adopted Law 25/11 of 18 July 2011 on Domestic Violence to prevent, combat, and punish those who commit acts of domestic violence, and to guarantee the rights of the victim regarding psychological, social, medical and legal support. Правительство Анголы приняло Закон 25/11 от 18 июля 2011 года о бытовом насилии в целях предотвращения бытового насилия, борьбы с этим явлением и наказания виновных в его совершении, а также для гарантирования прав жертв на психологическую, социальную, медицинскую и правовую помощь.
In addition, an attempt to commit and participating as an accomplice in an offence as set forth in Section 153 a are also criminalized. Кроме того, попытка совершения преступления и участие в качестве сообщника в совершении преступления, указанного в статье 153(a), также являются наказуемыми.
We recognize that universal jurisdiction is a principle of international law, the purpose of which is to ensure that individuals who commit grave offences, such as genocide, war crimes and crimes against humanity, and who have heretofore enjoyed impunity are brought to justice. Мы признаем, что универсальная юрисдикция является принципом международного права, цель которого заключается в обеспечении того, чтобы лица, повинные в совершении тяжких преступлений, таких как геноцид, военные преступления и преступления против человечности, и до сих пор пользующиеся безнаказанностью, предстали перед судом.
Article 3 of the statute of the Tribunal includes among those criminally responsible for the crimes within the Tribunal's jurisdiction those who committed, participated as accomplice, organized or directed others to commit the crime. Статьей З Устава Трибунала предусматривается, что в число лиц, которые несут индивидуальную уголовную ответственность за преступления, на которые распространяется юрисдикция Трибунала, включаются лица, участвовавшие в его совершении в качестве соучастника, организовывавшие или направлявшие других лиц с целью его совершения.
Больше примеров...
Выделить (примеров 102)
Nationally, Governments must commit the resources necessary to make the agreed actions a reality. На национальном уровне правительства должны выделить ресурсы, необходимые для претворения в жизнь согласованных мероприятий.
I haven't even been sworn in yet and you're asking me to commit tens of thousands more into building a conspiracy case. Я даже еще присягу не принес, а вы просите меня выделить десятки тысяч на то, чтобы создать тайный сговор.
Information received suggests that mechanisms for the participation of beneficiaries of social programmes in their design, implementation and evaluation, as mandated by the Constitution, are still scarce, and therefore the Special Rapporteur again encourages the Government to commit human and financial resources to rectifying this. Согласно полученной информации по-прежнему сказывается нехватка механизмов, обеспечивающих участие получателей социальных программ в их разработке, осуществлении и оценке, как это предусмотрено Конституцией, в связи с чем Специальный докладчик вновь рекомендует Правительству выделить людские финансовые ресурсы для исправления этого положения.
Government financing of this "pre-competitive research" was necessary because the auto-makers, as rivals looking to near-term results, could not commit enough funds to such a long-term goal. Государственное финансирование этих "исследований, предшествующих выходу на рынок", было необходимо, поскольку автомобильные компании, выступающие конкурентами, стремящимися добиться результатов в ближайшей перспективе, не могли выделить достаточных ресурсов на достижение столь долгосрочной цели.
Proposing to commit such a sum to save humanity from hunger was not unreasonable given it had taken only few weeks to find more than 100 times that amount to deal with a global financial meltdown. Предложение выделить данную сумму для спасения человечества от голода не является необоснованным, с учетом того, что для решения проблемы глобальной финансовой катастрофы поиски суммы, в 100 раз превышающей данную, заняли всего несколько недель.
Больше примеров...
Выделять (примеров 81)
In case of a referral, we further call upon the Council to fully commit the necessary resources and its diplomatic support to any subsequent efforts to investigate crimes and to facilitate the execution of potential arrest warrants. В случае передачи этого вопроса мы далее призываем Совет в полной мере выделять необходимые ресурсы и оказывать дипломатическую поддержку любым дальнейшим усилиям, направленным на расследование преступлений и содействие исполнению возможных ордеров на арест.
To the extent that overcrowding cannot be solved by reducing the number of persons imprisoned or detained, the State party is obligated to commit greater resources to enlarge the capacity of the penitentiary system. В случае невозможности решения этой проблемы путем уменьшения численности лиц, содержащихся в тюрьмах или под стражей, государству-участнику следует выделять больше ресурсов на укрепление потенциала своей пенитенциарной системы.
In many instances, these partnerships have proven fruitful in building and maintaining peace because of the intimate knowledge the organizations have of regional conflicts and their willingness to commit resources to solve the conflicts efficiently. Нередко такое партнерство оказывается плодотворным для создания и поддержания мира, поскольку такие организации обладают наиболее полной информацией о региональных конфликтах и готовы выделять ресурсы для эффективного урегулирования этих конфликтов.
On the other hand, it can be difficult for governments to commit adequate resources to the IPR enforcement effort, unless there is at least the prospect for IP-driven innovation to make a significant contribution to national economic development. С другой стороны, правительствам может быть трудно выделять достаточные ресурсы на цели обеспечения соблюдения ПИС при отсутствии по крайней мере перспективы того, что инновации, движущей силой которых выступают ИС, внесут существенный вклад в национальное экономическое развитие.
The memoranda are not legally binding documents and do not commit either party to the provision of financial or staffing resources for any proposed joint working arrangement. Эти меморандумы не являются юридически обязывающими документами и не обязывают какую-либо из сторон выделять финансовые или людские ресурсы на осуществление какой-либо предлагаемой договоренности о совместной работе.
Больше примеров...
Принять (примеров 68)
On 14 September, senior American officials revealed that Secretary of State Madeleine Albright had been disappointed by Prime Minister Benjamin Netanyahu's refusal to commit himself to limiting construction in settlements, even if the PA were to win the battle against "terrorism". 14 сентября высокопоставленные американские должностные лица заявили, что государственный секретарь Мадлен Олбрайт была разочарована тем, что премьер-министр Биньямин Нетаньяху отказался принять на себя какие-либо обязательства по ограничению строительства в поселениях, даже в том случае, если ПО одержит победу в борьбе с "терроризмом".
Competent State bodies and officials are obliged to take urgent measures to punish persons who commit such offences. Компетентные государственные органы и вышестоящие должностные лица обязаны незамедлительно принять необходимые меры по привлечению к ответственности лиц, допустивших подобные действия.
In this endeavour, we need, finally, to commit and arouse the enthusiasm of all sectors of our respective societies, especially the young, so that their concerns may inspire our efforts. И наконец в этих серьезных попытках нам нужно принять обязательства и стимулировать энтузиазм среди всех секторов наших соответствующих обществ, в особенности среди молодежи, чтобы их интересы могли вдохновить наши усилия.
We commit also to containing population growth, fighting violence against women, restoring and enforcing the rule of law, and to individual liberties and freedom of expression. Мы также обязуемся принять меры по сдерживанию роста населения, борьбе с насилием в отношении женщин, восстановлению и обеспечению верховенства права, а также индивидуальных свобод и свободы выражения мнения.
The adoption, as advocated in the third report of the Special Rapporteur, of forceful administrative measures designed to deter acts of reprisal and at the same time to ensure respect for the fundamental rights of anyone who may commit such acts. принять в соответствии с рекомендациями третьего доклада Специального докладчика энергичные административные меры по сдерживанию актов репрессий при уважении основных прав лиц, совершающих такие акты.
Больше примеров...
Посвятить (примеров 18)
Relax, I'm just asking if I can commit the rest of my life to this. Успокойся, я просто спрашиваю, должен ли я посвятить этому всю мою оставшуюся жизнь.
Goodwill or the need to be of help leads to a volunteer's decision to commit his or her own efforts and time to others. Добрая воля или необходимость оказывать помощь и быть полезным ведет к добровольному решению посвятить свои усилия или личное время на благо других.
At the United Nations Conference on small States, we decided to commit our efforts to the efficient use of land resources, to work towards creating better education and improved health care, and to exploit natural resources on a sustainable basis. На Конференции Организации Объединенных Наций по малым государствам мы решили посвятить свои усилия эффективному использованию земельных ресурсов, работать над усовершенствованием системы образования и улучшением здравоохранения, а также эксплуатировать природные ресурсы на основе устойчивости.
I'm so lucky, and so thankful that I get to commit myself to someone who makes me happier, more courageous, and more excited about every new minute of my life. Мне так повезло и я так благодарна, что я смогу посвятить себя кому-то, кто делает меня счастливее и храбрее, и вносит восторг в каждую минуту моей жизни.
I commit myself to devoting the time and energy necessary to the success of those actions. Я намерен посвятить время и энергию, необходимые для успешной реализации этих мер.
Больше примеров...
Себя обязательства (примеров 35)
Since the RCD, the MLC and the RCD-ML are not states, they can in no way commit the Democratic Republic of the Congo. Однако КОД, ДОК и КОД-ДО не являются государствами и никоим образом не могут брать на себя обязательства Демократической Республики Конго.
Global commitments must be translated into country-level commitments, with specific targets to which all partners can commit through inclusive participatory processes. Глобальные обязательства должны быть воплощены в обязательства странового уровня с конкретными целями, в отношении достижения которых все партнеры могут принимать на себя обязательства в рамках всеохватных процессов, основанных на широком участии.
In these countries, the government and the business sector have been able to commit significant funds for environmental protection, and they should be able to achieve international environmental standards in the foreseeable future. В этих странах правительство и деловые круги могут взять на себя обязательства выделять значительные средства для охраны окружающей среды, и они должны быть в состоянии обеспечить достижение международных экологических стандартов в обозримом будущем.
Urging national Governments, local communities and the international community to commit significant resources towards education such as school buildings, books and teachers; обращение к национальным правительствам, местным общинам и международному сообществу с настоятельным призывом взять на себя обязательства в отношении выделения значительного объема ресурсов на образование, в частности на школьные здания, учебники и учителей;
As part of the UNWomen COMMIT initiative, 57 Governments pledged concrete new actions to end violence against women. В рамках инициативы «Обязуемся» Структуры «ООН-женщины» 57 правительств взяли на себя обязательства по принятию конкретных новых мер в целях прекращения насилия в отношении женщин.
Больше примеров...
Обязывают (примеров 29)
The Millennium Development Goals commit the international community to achieve the target of universal primary education by the end of 2015. «Цели развития на тысячелетие» обязывают международное сообщество решить задачу всеобщего начального образования к концу 2015 года.
First, the treaties commit States parties to refrain from violating the enumerated rights of persons within their territory and/or jurisdiction. Во-первых, договоры обязывают государства-участники воздерживаться от нарушения перечисленных в них прав отдельных лиц в пределах их территории и/или сферы действия их юрисдикции.
On 31 October 2001, the Task Force issued eight special recommendations on terrorist laundering which commit member States to a wide range of legislative and regulatory action. 31 октября 2001 года эта Целевая группа опубликовала восемь специальных рекомендаций в отношении отмывания денег для терроризма, которые обязывают государства-члены принять широкий круг законов и постановлений.
The Government is also a signatory to and has ratified several regional, continental and global instruments that not only seek to further define discrimination against women, but also commit the Government to take measure to address gender issues in national socio-economic development. Кроме того, правительство подписало и ратифицировало несколько региональных, континентальных и глобальных документов, которые не только направлены на дальнейшее определение понятия "дискриминация в отношении женщин", но и обязывают правительство принимать меры по решению гендерных проблем в рамках национального социально-экономического развития.
A comparative ESCAP study of recent FTAs found that all such agreements commit signatories to increasing transparency through, among other things, an obligation to publish laws and regulations affecting trade. Данные одного из сравнительных исследований ЭСКАТО по недавно заключенным соглашениям о свободной торговле свидетельствуют о том, что все такие соглашения обязывают подписавшие их стороны повышать уровень транспарентности, в частности на основе обязательства, предусматривающего публикацию законов и положений, оказывающих влияние на торговлю.
Больше примеров...
Привержены (примеров 3)
The document must promote a universal dialogue that will commit all those involved to the attainment of the purposes and principles of the Charter of the United Nations. Этот документ должен способствовать универсальному диалогу, благодаря которому все заинтересованные стороны будут привержены достижению целей и принципов Устава Организации Объединенных Наций.
The Workers and Trade Unions' major group recommends that the non-legally binding instrument on all types of forests remain a flexible yet prescriptive policy framework to which Member States will commit. Основная группа трудящихся и профсоюзов рекомендует обеспечить, чтобы не имеющий обязательной юридической силы документ по всем видам лесов оставался хотя и гибкой, но все же нормативной стратегической основой, которой были бы привержены государства-члены.
Certainly we are committed to the CD, and we are willing to commit the resources to the CD, but we have some difficulty in justifying that, as other colleagues will, if in fact the CD is going through some sort of charade. Конечно, мы привержены КР, и мы готовы ассигновать ресурсы на КР, но у нас возникают, как возникнут и у других коллег, кое-какие трудности с обоснованием на этот счет, если, в сущности, КР будет решать своего рода шараду.
Больше примеров...
Обязательств (примеров 75)
Diana... listen, I know we're not really even going out anymore... and that's because I wouldn't commit. Дайана. Я понимаю, что мы даже больше не вместе, но это потому, что я не хотел обязательств.
In particular, budget organizations need to commit money when incurring financial obligations to prevent the accumulation of hidden arrears. В частности, бюджетные организации должны резервировать соответствующие средства при взятии финансовых обязательств с целью предотвращения накопления скрытой задолженности.
One panellist noted that self-designation under the Agreement on Trade Facilitation instilled responsibility and flexibility for countries to be forthcoming with measures to which they could commit. Один из экспертов-докладчиков отметил, что самостоятельное ранжирование в соответствии с Соглашением об упрощении процедур торговли предполагает ответственность и гибкость стран в отношении обязательств, которые они могут на себя взять по принятию мер.
It will also commit funds towards implementation of this obligation and introduce incentives to employers and qualified entrepreneurs to set up privately owned centres under the government's private partnership programme. Оно также планирует выделить средства на цели выполнения данных обязательств и способствовать заинтересованности работодателей и квалифицированных предпринимателей в создании частных центров по уходу за детьми в рамках правительственной программы партнерства с частным сектором.
The first cycle of the universal periodic review, which will be officially concluded in 2012, allowed us to take stock of the human rights situation in all Member States and provided a framework for each State to commit publicly to implementing universal periodic review recommendations. Первый цикл универсального периодического обзора, который официально будет завершен в 2012 году, позволил нам подвести итоги положения, сложившегося в области прав человека во всех государствах-членах, и обеспечил каждому государству рамки для публичного принятия обязательств по осуществлению рекомендаций универсального периодического обзора.
Больше примеров...
Брать (примеров 26)
Moreover, only qualified persons can act on behalf of the State and commit it in its international relations, a point addressed in draft article 3, which has already been considered by the Commission and referred to the Drafting Committee. С другой стороны, лишь уполномоченные лица могут действовать от имени государства и брать от его имени обязательства в его международных отношениях, что рассматривается в проекте статьи 3, уже обсужденном Комиссией и также представленном в Редакционный комитет.
Mr. DZHEMILEV (Committee on Migration, Refugees and Population) said that industrialized countries had an obligation to protect the rights of migrant workers but sometimes did not wish to commit formally to doing so. Г-н ДЖЕМИЛЕВ (Комитет по вопросам миграции, беженцев и населения) говорит, что промышленно развитые страны обязаны защищать права трудящихся-мигрантов, но иногда не желают брать на себя официальные обязательства в этой сфере.
(c) Authorize the United Nations Volunteers to commit funds, on a fully funded basis, on receipt of written pledges rather than on receipt of the funds. З. Уполномочить Программу добровольцев Организации Объединенных Наций брать обязательства по средствам на основе финансирования всех расходов по получении письменных обещаний, а не по получении средств.
Look, it doesn't commit us to anything. Мы не обязаны брать обязательства.
Project cycle: Incorporate year-round submission, consideration and approval of proposals Use expedited processing system for all projects Provide authority for the implementing agencies to commit the funds for the project following their own approval procedures. Предоставление осуществляющим учреждения полномочий брать на себя обязательства по выделению средств на проекты в соответствии с их собственными утвержденными процедурами.
Больше примеров...
Обязать (примеров 13)
An international convention on the issue must commit States to adopt legal measures for the international control of small arms. Международная конвенция по данному вопросу должна обязать государства принять законодательные меры для международного контроля за стрелковым оружием.
Agreed to commit their Governments to implementing the five decisions by the Pacific Ministers of Health embodied in the Vanuatu Commitment; договорились обязать свои правительства выполнить пять решений, принятых министрами здравоохранения тихоокеанских стран и закрепленных в Вануатских обязательствах;
As regards the question of who has the capacity to act on behalf of the State to commit the State internationally by means of a unilateral act, it was noted that paragraph 3 of article 4 as proposed by the Special Rapporteur might not reflect State practice. Что касается вопроса о том, кто имеет полномочия действовать от имени государства в целях обязать государство на международном уровне посредством одностороннего акта, было отмечено, что пункт 3 статьи 4, предложенный Специальным докладчиком, пожалуй, не отражает практики государств.
The procurement regulations may also require the procuring entity specifying the maximum period of time during which suppliers or contractors should be expected to commit their time and resources. В подзаконных актах о закупках можно также обязать закупающую организацию указывать максимальный период времени, в течение которого поставщикам или подрядчикам придется затрачивать свое время и ресурсы.
Lastly, while he was in favour of the programmes listed in paragraph 9, it was impossible under the system of government in the United States to commit state and local governments to such expenditures. Наконец, хотя он поддерживает программы, перечисленные в пункте 9, в рамках существующей в Соединенных Штатах системы правления невозможно обязать органы управления на уровне штатов и на местном уровне взять на себя такие расходы.
Больше примеров...
Фиксировать (примеров 9)
Or... a double conjured into the world by a technique called bilocation, which, in psychological terms, represents the person's secret desires and impulses, committing acts that a real person cannot commit himself... or... herself. Или... двойник проявившийся в мире, техникой, называемой билокацией, которая, с психологической точки зрения, символизирует человеческие тайные желания и импульсы, совершающая действия реального человека, которые он не может фиксировать... или... она.
This allows users to branch from another system (such as Subversion), make local changes and commit them into a Bazaar branch, and then later merge them back into the other system. Пользователи могут создавать новые ветки на основе репозиториев других систем (таких как Subversion или Git), делать локальные изменения и фиксировать их в Bazaar-ветке, и затем отправлять свои изменения назад в оригинальный репозиторий.
A commit of the file will do nothing, and an update of the file will fold the latest changes into your working copy. Команда фиксировать (commit) ничего делать не будет, а команда обновить (update) внесёт последние изменения в вашу рабочую копию.
A commit of the file will do nothing, and an update of the file will do nothing. Команды фиксировать (commit) и обновить (update) ничего делать не будут.
There are local changes that have not been committed to the repository, thus a commit of the file will succeed in publishing your changes, and an update of the file will do nothing. Существующие локальные изменения не были зафиксированы в хранилище, поэтому команда фиксировать (commit) для файла преуспеет в опубликовании ваших изменений, а команда обновить (update) ничего делать не будет.
Больше примеров...
Соглашаться (примеров 1)
Больше примеров...
Совершать преступление (примеров 5)
Nobody asked you to commit a felony. Никто не просил тебя совершать преступление.
So you can go out and commit a felony. И вот ты выходишь и можешь совершать преступление.
Article 419 of the Penal Code provides for penal liabilities for any person deliberately allowing his/her subordinates to commit apartheid which is considered a crime against peace and humanity. Статья 419 Уголовного кодекса предусматривает уголовную ответственность в отношении любого лица, умышленно позволяющего своим подчиненным совершать преступление апартеида, которое рассматривается в качестве преступления против мира и человечности.
You will commit the crime again? Ты снова будет совершать преступление?
Article 47 provides that an attempt to commit an offence is itself an offence if the intention has been revealed by the offender's starting to carry it out and if completion of the act was prevented purely by circumstances independent of the offender's will. В статье 47 предусматривается, что покушение на совершение преступления само по себе является преступлением в том случае, если такое намерение обнаружилось после того, как преступник начал совершать преступление и не смог сделать этого лишь по случайности, не зависящей от его воли.
Больше примеров...
Совершать убийства (примеров 9)
You know you weren't given this gift so that you could commit murder. Ты получил этот дар не для того, чтобы совершать убийства.
When those who commit serious crimes go unpunished, murder and torture carry no risk. Когда те, кто совершает тяжкие преступления, остаются безнаказанными, это означает, что можно без всякого риска совершать убийства и применять пытки.
Does it make you commit murders? Это заставляет тебя совершать убийства?
You have the right to commit murder? Вы имеете право совершать убийства?
Each evening, the soul of the Gemini leaves the body of Karras and possesses the elderly people with senile dementia elsewhere in the hospital and uses them to commit the murders. Каждый вечер, душа Гемини покидает тело Карраса и захватывает пожилых людей, больных деменцией, содержащихся в больнице, и заставляет их совершать убийства.
Больше примеров...