Английский - русский
Перевод слова Commit

Перевод commit с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Совершать (примеров 323)
Due to this, he began to commit crimes. После этого Мурылёв и начал совершать преступления.
He also asked what measures the Special Rapporteur would suggest to prevent the Taliban from continuing to commit human rights violations. Оратор также спрашивает, какие меры предлагает Специальный докладчик для того, чтобы помешать талибам продолжать совершать нарушения прав человека.
Children have also been forced or encouraged to commit violations. Детей также заставляли или поощряли совершать акты насилия.
Given the renewed upsurge in violence caused by UNITA, SADC has come to the conclusion, regretfully, that Mr. Savimbi must be held personally responsible for war crimes that his movement has committed, and continues to commit even after it has signed a peace agreement. Принимая во внимание спровоцированную УНИТА новую волну насилия, САДК с сожалением пришло к заключению, что г-н Савимби должен понести личную ответственность за совершенные его движением военные преступления, которые оно продолжает совершать даже после подписания им мирного соглашения.
It is unfortunate that some States continue to commit gross and consistent violations of fundamental freedoms. Большое сожаление вызывает тот факт, что некоторые государства по-прежнему продолжают постоянно совершать грубые нарушения основных свобод.
Больше примеров...
Совершить (примеров 344)
They were convinced she wouldn't have commit... Они были убеждены, что она не могла совершить...
By force and through the use of threats, he recruited young people into his gang and forced them to commit several serious crimes. Силой и угрозами он завербовал в свою банду молодых людей, которых заставил совершить несколько тяжких преступлений.
Three further proposals would help facilitate the gathering of evidence and its admissibility in court: to develop an international model case report, make it possible to conduct prosecutions for intent to commit an act of piracy and encourage victims to testify. Кроме того, три предложения могли бы содействовать сбору доказательств и их допустимости в суде: разработка типового международного протокола; обеспечение возможности преследования за намерение совершить акт пиратства; содействие тому, чтобы потерпевшие давали показания.
A person is guilty of criminal solicitation, if, with the purpose of making another person decide to commit an offence, he/she commands, encourages or requests another person to engage in specific criminal conduct, when such person did criminal conduct according to such solicitation. Лицо виновно в подстрекательстве к совершению преступления, если с целью заставить другое лицо принять решение совершить противоправное деяние, такое лицо приказывает, поощряет или заставляет другое лицо совершить конкретные преступные действия и когда в результате такого подстрекательства данное лицо совершает преступные действия.
This is where the animal-headed creatures are by the lighthouse, and they're all about to commit mass suicide into the ocean. Здесь существа с головами животных собрались возле маяка и готовы совершить массовое самоубийство, прыгнув в океан.
Больше примеров...
Совершения (примеров 510)
Enhancing its law enforcement cooperation under article 48 of UNCAC, including the exchange of information concerning specific means and methods used to commit UNCAC offences. укрепления сотрудничества между правоохранительными органами согласно статье 48 КПК, включая обмен информацией о специальных средствах и методах совершения преступлений, предусмотренных КПК.
Preparations have been in progress at present to provide the training programme for the implementation of the Law on Deprivation of Property Benefit Earned Through Criminal Acts, for financial investigation, confiscation of immovable property as means to commit a criminal act. В настоящее время ведутся приготовления к проведению учебных мероприятий, посвященных применению закона о конфискации имущественных благ, приобретенных преступным путем, проведению финансовых расследований, а также порядку конфискации недвижимого имущества, использовавшегося для совершения уголовного преступления.
The law provides that individuals who commit an offence after reaching the age of 16 are criminally responsible. Согласно действующему законодательству Республики, к уголовной ответственности могут быть привлечены лица, которым до совершения преступления исполнилось 16 лет.
Section 6 of the Act further defines, for the purpose of section 5, references to any related offence - attempting or conspiring to commit, assisting, procuring, counselling. В разделе 6 Закона для целей, предусмотренных в разделе 5, определяются составы всех связанных с вышеуказанными преступлений - покушение на совершение преступления или сговор о его совершении, содействие совершению преступления, пособничество в совершении преступления, консультирование в целях совершения преступления.
Under this law, it is an offence for persons to conspire in Lesotho to commit, aid or procure, the commission of an act of violence in another state provided the act in question is criminal in the other state and in Lesotho. В соответствии с этой нормой права уголовному преследованию подлежат лица, вступающие на территории Лесото в сговор с целью совершения, оказания помощи в совершении или заказа акта насилия на территории другого государства, если такой акт признается преступлением как в другом государстве, так и в Лесото.
Больше примеров...
Совершению (примеров 320)
This study provided reliable fundamental data about the socio-demographic structures and group memberships of groups of offenders who are prepared to commit violent, xenophobic acts. This created a key precondition for effective political countermeasures. В этом исследовании содержатся надежные основополагающие данные о социально-демографических структурах и составе групп правонарушителей, склонных к совершению актов насилия на почве ксенофобии, что является базовой предпосылкой для принятия эффективных стратегических контрмер.
According to the source, the concept of "pre-criminal social dangerousness" is used in punishing those who, while not having committed an offence, behave in a manner that is dangerous for society and makes them inclined to commit offences. По сообщению источника, понятие "предделиктной опасности для общества" используется для того, чтобы подвергнуть наказанию тех, кто, не совершив преступления, демонстрируют опасное для общества поведение, что делает их склонными к совершению преступлений.
Compulsion to commit an offence. Принуждение к совершению преступления.
The expression "exploitation of criminal activities" should be understood as the exploitation of a person to commit, inter alia, pick-pocketing, shop-lifting, drug trafficking and other similar activities which are subject to penalties and imply financial gain. Под выражением "принуждение к преступной деятельности" следует понимать принуждение лица к совершению, в частности, карманных краж, магазинных краж, к занятию наркоторговлей, а также к иным подобным видам деятельности, влекущим наказание и связанным с получением выгоды.
These crimes include commission as principal or accessory, conspiracy or incitement to commit such offences, activity preparatory to commission of such offence and knowingly facilitating or profiting from the commission of such offences . Эти преступления включают действия в качестве исполнителя или соучастника, сговор с целью их совершения или подстрекательство к их совершению, их подготовку, а также умышленное пособничество или извлечение выгоды из совершения таких правонарушений .
Больше примеров...
Совершении (примеров 176)
The guerrilla forces, especially the FARC-EP, persisted in their total disregard and contempt for humanitarian obligations and continued to commit serious breaches. Полное игнорирование и неуважение гуманитарных обязанностей со стороны партизан, в частности КРВС-НА, выражалось в постоянном совершении серьезных нарушений.
With regard to (b) above, further consideration may be necessary to formulate the means of determining when one State has the intention of helping another commit an internationally wrongful act. Что касается пункта (Ь) выше, то для установления способов определения того, когда одно государство намеревается содействовать другому в совершении международно-противоправного деяния, может потребоваться дополнительное обсуждение.
Persons who commit, participate in or conspire in such acts shall be punished according to the law. Лица, которые совершают такие деяния, участвуют в их совершении или подготовке, наказываются по закону.
5.3 In his view, the central issue addressed in his communication is whether the Cameroonian judiciary is free from Government interference in matters concerning SCNC members suspected of committing or attempting to commit secessionist acts. 5.3 Автор считает, что поставленный в его сообщении вопрос заключается в определении того, является ли судебная власть государства-участника независимой от вмешательства исполнительной власти в случае, когда речь идет о членах СКНК, подозреваемых в совершении или попытках совершения сепаратистских действий.
Article 20 of the Prevention of Terrorism Act of 2005 punishes anyone who counsels or procures the commission of an offence under the Act, or conspires to commit such an act. В статье 20 Закона о предотвращении терроризма предусматривается наказание любого лица, которое консультирует совершение противоправного деяния, подпадающего под этот закон, склоняет к нему или вступает в заговор о совершении такого деяния.
Больше примеров...
Выделить (примеров 102)
These interactions are expected to be strengthened during the biennium 1994-1995, when UNU proposes to commit some research resources to conducting policy studies on issues of fundamental interest to United Nations agencies which correspond to the research capacities of the University. Предполагается, что такое взаимодействие усилится в течение двухгодичного периода 1994-1995 годов, на который УООН предлагает выделить некоторые научно-исследовательские ресурсы для проведения исследований в области политики по вопросам, представляющим фундаментальный интерес для учреждений Организации Объединенных Наций, что соответствует научно-исследовательскому потенциалу Университета.
Information received suggests that mechanisms for the participation of beneficiaries of social programmes in their design, implementation and evaluation, as mandated by the Constitution, are still scarce, and therefore the Special Rapporteur again encourages the Government to commit human and financial resources to rectifying this. Согласно полученной информации по-прежнему сказывается нехватка механизмов, обеспечивающих участие получателей социальных программ в их разработке, осуществлении и оценке, как это предусмотрено Конституцией, в связи с чем Специальный докладчик вновь рекомендует Правительству выделить людские финансовые ресурсы для исправления этого положения.
We appeal to the developed countries to commit more resources and within the time frames set out in the millennium development goals. Мы обращаемся с призывом к развитым странам, с тем чтобы они взяли на себя обязательство выделить больше ресурсов и в сроки, указанные в целях тысячелетия в области развития.
The United States will commit up to US$ 53 million over the next five years to facilitate the development and implementation of methane projects in developing countries and countries with economies in transition. В интересах содействия разработке и осуществлению проектов использования метана в развивающихся странах и странах с переходной экономикой Соединенные Штаты обязуются в ближайшие пять лет выделить на эти цели до 53 млн. долл. США.
She called on the international community to commit additional financial resources and technical assistance for capacity-building in the physical infrastructure, as well as for making available improved services and harmonized processes between the land-locked and transit developing countries. Она призвала международное сообщество выделить дополнительные финансовые ресурсы и расширить техническую помощь в целях укрепления потенциала в сфере материальной инфраструктуры, а также повышения качества услуг и согласования процессов между развивающимися странами, не имеющими выхода к морю, и развивающимися странами транзита.
Больше примеров...
Выделять (примеров 81)
The briefing on Haiti, he said, reminded all that disasters and conflicts disproportionately affect the most vulnerable and called upon Member States to commit more resources for humanitarian action. Он заявил, что брифинг по Гаити позволил напомнить всем, что стихийные бедствия и конфликты имеют непропорционально тяжелые последствия для наиболее уязвимых групп населения, и призвал государства-члены выделять больше ресурсов на цели гуманитарной деятельности.
The Government should also commit human and material resources to the fulfilment of legal commitments in respect of land and rural development, mainly through the formulation of a law on agrarian and environmental jurisdiction and the reforms to establish compensation mechanisms in matters of land disputes. Правительству также следует выделять людские и материальные ресурсы, необходимые для выполнения правовых обязательств в отношении землеустройства и развития сельских районов, в основном посредством разработки закона об аграрной и экологической юрисдикции и реформ в целях создания механизмов компенсации при урегулировании земельных споров.
Encouraging Member States to commit resources for the provision of assistance to developing countries, countries with economies in transition and countries in post-conflict situations in applying standards and norms through criminal justice reform and crime prevention programmes of technical assistance; предложить государствам-членам выделять средства на оказание помощи развивающимся странам, странам с переходной экономикой и странам, преодолевающим последствия конфликтов, в применении стандартов и норм путем оказания технической помощи в реформировании уголовного правосудия и осуществлении программ по предупреждению преступности;
We must commit more resources. Мы должны выделять большее количество ресурсов.
In these countries, the government and the business sector have been able to commit significant funds for environmental protection, and they should be able to achieve international environmental standards in the foreseeable future. В этих странах правительство и деловые круги могут взять на себя обязательства выделять значительные средства для охраны окружающей среды, и они должны быть в состоянии обеспечить достижение международных экологических стандартов в обозримом будущем.
Больше примеров...
Принять (примеров 68)
In justifying his refusal to sign the Kyoto Protocol, Bush has always referred to the fact that it did not commit China and India to mandatory emission limits. Оправдывая свой отказ подписать Киотский протокол, Буш всегда указывал на тот факт, что данный протокол не обязывает Китай и Индию принять обязательные ограничения на выбросы.
The United Nations should take steps to ensure that all personnel who commit abuses in violation of human rights and humanitarian law, including against women and girls, are held accountable and prosecuted. Организации Объединенных Наций следует принять меры по обеспечению того, чтобы все сотрудники, виновные в нарушениях прав человека и гуманитарного права, в том числе в отношении женщин и девочек, привлекались к ответственности и несли наказания.
That's what finally got you to commit, a secret passage? Так вот что заставило тебя принять окончательно решение, спрятанный проход?
(b) Take measures to investigate, prosecute and punish those who commit acts of torture or inhuman or degrading treatment or punishment against children and young persons; Ь) принять меры по расследованию актов пыток, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения и наказания в отношении детей и молодых людей, а также обеспечить преследование и наказание лиц, совершивших такие деяния;
An attempt to commit, or participation in the form of organisation, instruction and assistance in the below mentioned criminal acts is generally punishable, their preparation is only punishable on the condition that it is leading to the execution of a particularly serious criminal act. Попытка совершить либо принять участие в создании организации, инструктировании и оказании помощи в совершении нижеупомянутых преступных актов в целом является наказуемой; их подготовка наказуема лишь при условии, что она приводит к осуществлению особо тяжких преступных деяний.
Больше примеров...
Посвятить (примеров 18)
But you know I can never commit myself to any man. Но ты же знаешь, я никогда не смогу посвятить себя никакому мужчине.
At the United Nations Conference on small States, we decided to commit our efforts to the efficient use of land resources, to work towards creating better education and improved health care, and to exploit natural resources on a sustainable basis. На Конференции Организации Объединенных Наций по малым государствам мы решили посвятить свои усилия эффективному использованию земельных ресурсов, работать над усовершенствованием системы образования и улучшением здравоохранения, а также эксплуатировать природные ресурсы на основе устойчивости.
This city doesn't have the resources to commit that amount of time. У этого города не достаточно ресурсов, чтобы посвятить этому делу столько времени.
Although many record companies fought to sign the band, none were willing to commit fully. Хотя многие звукозаписывающие компании боролись за контракт с группой, никто из них не был готов посвятить себя ей полностью.
Are you going to commit 100% to becoming the dancer you're supposed to be? Готова ли ты полностью посвятить себя работе, чтобы реализовать своей потенциал и стать выдающейся танцовщицей?
Больше примеров...
Себя обязательства (примеров 35)
I haven't dared to commit. Я не хотел брать на себя обязательства.
Neither one of you are willing to commit. Никто из вас не хочет брать на себя обязательства.
It is imperative that donors convert pledges already made and, without further delay, commit additional resources needed to meet the outstanding requirements for 2006. Настоятельно необходимо, чтобы доноры выполнили уже принятые на себя обязательства и незамедлительно выделили дополнительные ресурсы, необходимые для удовлетворения еще не обеспеченных средствами потребностей на 2006 год.
Urging national Governments, local communities and the international community to commit significant resources towards education such as school buildings, books and teachers; обращение к национальным правительствам, местным общинам и международному сообществу с настоятельным призывом взять на себя обязательства в отношении выделения значительного объема ресурсов на образование, в частности на школьные здания, учебники и учителей;
Postulancy being a sort of trial period before you actually commit yourself? Послушничество - это ведь вроде испытательного срока перед тем, как взять на себя обязательства?
Больше примеров...
Обязывают (примеров 29)
Recent initiatives such as the Beijing Declaration and Platform for Action commit Governments to mainstream gender. Такие недавно принятые инициативы, как Пекинская декларация и Платформа действий, обязывают правительства учитывать гендерную проблематику.
The fixed-term appointment carries no guarantee of continued employment and does not commit the Organization to any expectation of long-term, career employment. Назначения по срочным контрактам не гарантируют продолжения службы и не обязывают Организацию обеспечить долгосрочную карьеру.
His comments merit all our attention and commit us, as a Government, to make greater efforts to promote the improvement of the social life of our country in all areas. Его замечания заслуживают нашего внимания в полной мере и обязывают нас, как правительство, приложить более значительные усилия по содействию улучшению социальной жизни нашей страны во всех областях.
The Government is also a signatory to and has ratified several regional, continental and global instruments that not only seek to further define discrimination against women, but also commit the Government to take measure to address gender issues in national socio-economic development. Кроме того, правительство подписало и ратифицировало несколько региональных, континентальных и глобальных документов, которые не только направлены на дальнейшее определение понятия "дискриминация в отношении женщин", но и обязывают правительство принимать меры по решению гендерных проблем в рамках национального социально-экономического развития.
While the agreements commit the Government of the Federal Republic of Yugoslavia to accept an international verification system in Kosovo, they contain no provisions regarding the obligation of the Federal Republic of Yugoslavia to cooperate with the International Tribunal for the Former Yugoslavia. Несмотря на то, что эти соглашения обязывают правительство Союзной Республики Югославии давать согласие на введение в Косово системы международного контроля, в них не содержится положений, касающихся обязанности Союзной Республики Югославии сотрудничать с Международным трибуналом по бывшей Югославии.
Больше примеров...
Привержены (примеров 3)
The document must promote a universal dialogue that will commit all those involved to the attainment of the purposes and principles of the Charter of the United Nations. Этот документ должен способствовать универсальному диалогу, благодаря которому все заинтересованные стороны будут привержены достижению целей и принципов Устава Организации Объединенных Наций.
The Workers and Trade Unions' major group recommends that the non-legally binding instrument on all types of forests remain a flexible yet prescriptive policy framework to which Member States will commit. Основная группа трудящихся и профсоюзов рекомендует обеспечить, чтобы не имеющий обязательной юридической силы документ по всем видам лесов оставался хотя и гибкой, но все же нормативной стратегической основой, которой были бы привержены государства-члены.
Certainly we are committed to the CD, and we are willing to commit the resources to the CD, but we have some difficulty in justifying that, as other colleagues will, if in fact the CD is going through some sort of charade. Конечно, мы привержены КР, и мы готовы ассигновать ресурсы на КР, но у нас возникают, как возникнут и у других коллег, кое-какие трудности с обоснованием на этот счет, если, в сущности, КР будет решать своего рода шараду.
Больше примеров...
Обязательств (примеров 75)
You thought I was scared to commit? Думаешь, я боялся обязательств?
He never wanted to commit. Он не хотел обязательств.
He urged new donors to commit financially to UNRWA's work and existing donors to increase their contributions. Оратор призывает новых доноров к принятию финансовых обязательств по работе БАПОР, а действующих доноров - к увеличению размера своих взносов.
There's no commit without the commit. Нет ответственности без обязательств.
Action pledges provide an interactive way for Nairobi work programme partners, including Parties, Intergovernmental Organizations, NGOs and research institutes, to identify and commit publicly to undertaking activities towards the objectives and expected outcomes of the Nairobi work programme. В качестве результата этой деятельности будет представлен интерактивный способ/путь для партнеров Найробийской рабочей программы, включая Стороны, Международные правительственные организации, ННО и исследовательские институты для определения и публичного принятия обязательств по выполнению деятельности для достижения целей и ожидаемых результатов Найробийской рабочей программы.
Больше примеров...
Брать (примеров 26)
You don't have to commit yourself unless you want to. Вы не должны брать на себя никаких обязательств, если вы не хотите.
She said that it was important not to commit the Environment Assembly to actions it was unable to undertake. Важно, по ее словам, не брать от имени Ассамблеи по окружающей среде обязательств, которых она не в состоянии выполнить.
Moreover, only qualified persons can act on behalf of the State and commit it in its international relations, a point addressed in draft article 3, which has already been considered by the Commission and referred to the Drafting Committee. С другой стороны, лишь уполномоченные лица могут действовать от имени государства и брать от его имени обязательства в его международных отношениях, что рассматривается в проекте статьи 3, уже обсужденном Комиссией и также представленном в Редакционный комитет.
I haven't dared to commit. Я не хотел брать на себя обязательства.
Mr. DZHEMILEV (Committee on Migration, Refugees and Population) said that industrialized countries had an obligation to protect the rights of migrant workers but sometimes did not wish to commit formally to doing so. Г-н ДЖЕМИЛЕВ (Комитет по вопросам миграции, беженцев и населения) говорит, что промышленно развитые страны обязаны защищать права трудящихся-мигрантов, но иногда не желают брать на себя официальные обязательства в этой сфере.
Больше примеров...
Обязать (примеров 13)
An international convention on the issue must commit States to adopt legal measures for the international control of small arms. Международная конвенция по данному вопросу должна обязать государства принять законодательные меры для международного контроля за стрелковым оружием.
The Conference should also undertake an in-depth review of the Treaty's implementation, identify future steps to be taken and commit the international community to action. Конференции также следует предпринять тщательное рассмотрение выполнения Договора, определить дальнейшие меры, которые предстоит принять, и обязать международное сообщество начать действовать.
The rationale of the proposal was to commit the responsible organization to organizing its budget in a manner which ensured the satisfaction of an injured party. Смысл этого предложения состоит в том, чтобы обязать ответственную организацию построить свой бюджет таким образом, чтобы он позволял предоставить сатисфакцию потерпевшей стороне.
Even the Copenhagen summit on climate change ended just the way China wanted: failure in its attempt to commit China, or any other industrial nation, to making significant cuts in carbon emissions, with the United States getting the blame. Даже саммит в Копенгагене по вопросам изменения климата закончился так, как этого хотел Китай: провал попытки обязать Китай или любую другую индустриальную страну значительно сократить выбросы углекислого газа, при этом всю вину свалили на США.
Lastly, while he was in favour of the programmes listed in paragraph 9, it was impossible under the system of government in the United States to commit state and local governments to such expenditures. Наконец, хотя он поддерживает программы, перечисленные в пункте 9, в рамках существующей в Соединенных Штатах системы правления невозможно обязать органы управления на уровне штатов и на местном уровне взять на себя такие расходы.
Больше примеров...
Фиксировать (примеров 9)
A commit of the file will fail with an out-of-date error. Команда фиксировать (commit) потерпит неудачу с ошибкой устарел (out-of-date).
This allows developers to construct and commit changes as logical chunks. Это позволяет разработчикам фиксировать изменения, собранные в логически связанные части.
Or... a double conjured into the world by a technique called bilocation, which, in psychological terms, represents the person's secret desires and impulses, committing acts that a real person cannot commit himself... or... herself. Или... двойник проявившийся в мире, техникой, называемой билокацией, которая, с психологической точки зрения, символизирует человеческие тайные желания и импульсы, совершающая действия реального человека, которые он не может фиксировать... или... она.
This allows users to branch from another system (such as Subversion), make local changes and commit them into a Bazaar branch, and then later merge them back into the other system. Пользователи могут создавать новые ветки на основе репозиториев других систем (таких как Subversion или Git), делать локальные изменения и фиксировать их в Bazaar-ветке, и затем отправлять свои изменения назад в оригинальный репозиторий.
To publish your changes to others, you can use Subversion's commit command. Для обнародования ваших изменений, вы должны использовать команду Subversion фиксировать (commit).
Больше примеров...
Соглашаться (примеров 1)
Больше примеров...
Совершать преступление (примеров 5)
Nobody asked you to commit a felony. Никто не просил тебя совершать преступление.
So you can go out and commit a felony. И вот ты выходишь и можешь совершать преступление.
Article 419 of the Penal Code provides for penal liabilities for any person deliberately allowing his/her subordinates to commit apartheid which is considered a crime against peace and humanity. Статья 419 Уголовного кодекса предусматривает уголовную ответственность в отношении любого лица, умышленно позволяющего своим подчиненным совершать преступление апартеида, которое рассматривается в качестве преступления против мира и человечности.
You will commit the crime again? Ты снова будет совершать преступление?
Article 47 provides that an attempt to commit an offence is itself an offence if the intention has been revealed by the offender's starting to carry it out and if completion of the act was prevented purely by circumstances independent of the offender's will. В статье 47 предусматривается, что покушение на совершение преступления само по себе является преступлением в том случае, если такое намерение обнаружилось после того, как преступник начал совершать преступление и не смог сделать этого лишь по случайности, не зависящей от его воли.
Больше примеров...
Совершать убийства (примеров 9)
After that, Markin realized that it was not difficult to commit murder. После этого Маркин понял, что совершать убийства ему не трудно.
You know you weren't given this gift so that you could commit murder. Ты получил этот дар не для того, чтобы совершать убийства.
When those who commit serious crimes go unpunished, murder and torture carry no risk. Когда те, кто совершает тяжкие преступления, остаются безнаказанными, это означает, что можно без всякого риска совершать убийства и применять пытки.
After his arrest, Artyom said that it was the communication with the skinheads that led him to commit murder, although he did not participated in their society for long, finding their ideology too passive and soft. После ареста Артём говорил, что именно общение с неонацистами привело к тому, что он стал совершать убийства, хотя в их обществе они с Никитой надолго не задержались, сочтя их идеологию слишком пассивной и мягкой.
You have the right to commit murder? Вы имеете право совершать убийства?
Больше примеров...