Английский - русский
Перевод слова Commit

Перевод commit с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Совершать (примеров 323)
Furthermore, elements claiming to belong to the Abkhaz militia continue to commit criminal acts in that region. Кроме того, в этом районе продолжают совершать уголовные преступления лица, выдающие себя за работников абхазской милиции.
No nation can be allowed to commit aggression or to use weapons of mass destruction against its own people. Ни одному государству нельзя разрешать совершать акты агрессии или использовать оружие массового уничтожения против своего собственного народа.
Despite many statements of commitment to reform for the promotion of human rights, all parties in the Democratic Republic of the Congo continued to commit gross violations of human rights with impunity. Несмотря на многочисленные заявления о приверженности реформам, призванным улучшить положение в области прав человека, все стороны в Демократической Республике Конго продолжали безнаказанно совершать грубые нарушения прав человека.
Rebel factions and criminal gangs are able to commit abuses against civilians in the region with complete impunity and the government apparently lacks the capacity to effectively protect civilians. Повстанческие группировки и банды уголовников имеют возможность совершать преступления против гражданского населения этого региона в полной безнаказанности, а правительству явно не хватает возможностей для эффективной защиты гражданского населения.
The armed groups and takfirists would not be able to commit their massacres - which they boast about and film in order to reach the widest possible audience via the internet - without receiving weapons and media and political cover from a number of States. Вооруженные группы и такфиристы не смогли бы совершать зловещие расправы - о которых они хвалятся и которые снимают на видеокамеру для как можно более широкой аудитории в Интернете, - если бы они не получали оружия и информационной и политической поддержки со стороны ряда государств.
Больше примеров...
Совершить (примеров 344)
She needs to commit an evil act, but since she's not evil, she won't. Ей надо совершить злодеяние, но так как она не злая, не станет этого делать.
I then shall tell how I decided to commit this crime, what I felt and what my intention was. И я расскажу, почему я решил совершить эти преступления, что я чувствовал и что было моим намерением.
But surely Father, it can't be wrong to commit a small sin myself in order to keep him from a far worse one? Разве не правильнее было бы, святой отец, самой совершить маленький грех и тем уберечь его от большого греха?
We could commit a burglary. Мы должны совершить кражу.
Commit hari-kari on my rug? Совершить харакири у моих ног?
Больше примеров...
Совершения (примеров 510)
Accordingly, during this phase of counter-terrorism operations it is important that all necessary steps continue to be taken to ensure that military troops and law enforcement officers do not commit any offences that might tarnish the image of the federal authorities. В этой связи на данном этапе контртеррористической операции важной задачей становится дальнейшее проведение работы по недопущению совершения военнослужащими и сотрудниками правоохранительных органов каких-либо нарушений законности, которые могут спровоцировать формирование негативного отношения к федеральному центру.
Invoking the necessity for an international organization to commit internationally wrongful acts in order to safeguard an essential interest against a grave and imminent peril could result in ambiguity and in unprincipled interpretations of the nature and motives of those acts. Ссылка на необходимость в случае международной организации для совершения международно-противоправных деяний в целях защиты существенного интереса от большой и неминуемой угрозы может привести к неопределенности и недобросовестному толкованию характера и мотивов таких деяний.
Article 335 of the Penal Code provides penalties for anyone who forms an association or makes a written or verbal agreement with the intent to commit felonies against persons or property or to detract from the authority or dignity of the State. В статье 335 Уголовного кодекса предусматриваются наказания в отношении любого лица, которое создает объединение или заключает письменное или устное соглашение с целью совершения правонарушений против частных лиц или собственности или подрыва авторитета или достоинства государства.
Section 13(4) extends the scope of the offence under section 13(3) above to include attempts to commit the offence. В статье 13(4) смысл преступления, установленного в статье 13(3) выше, расширяется и включает попытки совершения данного преступления.
An authorized officer may stop and board the craft within Tonga if the authorized officer has reasonable grounds to believe the craft is being used to commit an offence of people smuggling in Tonga. Должностное лицо может остановить судно, высадиться на него в пределах Тонга, если это должностное лицо имеет разумные основания полагать, что судно используется для совершения преступления незаконного ввоза людей в Тонга.
Больше примеров...
Совершению (примеров 320)
Granting pardons creates a climate of impunity that encourages State officials to commit further acts of torture. Помилование создает обстановку безнаказанности, подстрекая должностных лиц к совершению новых актов пыток.
This study provided reliable fundamental data about the socio-demographic structures and group memberships of groups of offenders who are prepared to commit violent, xenophobic acts. This created a key precondition for effective political countermeasures. В этом исследовании содержатся надежные основополагающие данные о социально-демографических структурах и составе групп правонарушителей, склонных к совершению актов насилия на почве ксенофобии, что является базовой предпосылкой для принятия эффективных стратегических контрмер.
The criterion of "special proclivity" to commit offences is a subjective standard that frequently leads to the adoption of measures involving restrictions on the freedom of persons whose only proclivity is to hold views that differ from the official line. Критерий "особой склонности" к совершению правонарушений непременно ведет к субъективным оценкам, которые во многих случаях сопровождаются принятием мер, означающих ограничение свободы тех, чья единственная склонность заключается в том, что их критерии отличаются от официальной линии.
(c) Be used to commit or facilitate an act constituting an offence under international conventions and protocols relating to terrorism to which the transferring State is a Party. с) могут быть использованы для совершения или содействия совершению деяния, являющегося преступлением согласно международным конвенциям и протоколам по вопросу о терроризме, участниками которых является государство, предполагающее осуществить передачу.
In the Bikindi Appeal Judgement, rendered on 18 March 2010, the Appeals Chamber affirmed Simon Bikindi's conviction for direct and public incitement to commit genocide and the sentence of 15 years' imprisonment imposed for this conviction by the Trial Chamber. В апелляционном решении по делу Бикинди, вынесенном 18 марта 2010 года, Апелляционная камера подтвердила вынесенный Симону Бикинди обвинительный приговор за прямое и публичное подстрекательство к совершению актов геноцида и вынесенный Судебной камерой приговор о его лишении свободы сроком на 15 лет.
Больше примеров...
Совершении (примеров 176)
Quinn was seen to commit the crime of which he stands accused. Куинн был замечен в совершении преступления, в котором он обвиняется.
Participation in the commission of an offence as well as the attempt to commit an offence are criminalized in the IPC, with additions being brought by the recent amendments. Согласно Исламскому уголовному кодексу и внесенным на основании недавних поправок дополнениям участие в совершении преступления, а также покушение на совершение преступления считаются уголовно наказуемыми деяниями.
Appropriate measures, including legal assistance, should be made available to religious minority groups as required in order to document cases of violence or intimidation and effectively prosecute those who commit attacks on them and communal violence. Религиозным меньшинствам должна оказываться соответствующая необходимая помощь, в том числе правовая помощь для документирования случаев насилия или запугивания и для действенного судебного преследования виновных в нападении на них и в совершении актов межобщинного насилия.
Anyone who belongs to an organization whose goals are to commit or whose activities involve committing one of the acts provided for in paragraph 1 of this article; тому, кто является членом организации, цели или деятельность которой заключается в совершении деяний, перечисленных в пункте 1 настоящей статьи;
Also, "any person who aids, abets, counsels, procures, incites or solicits the commission of an offence or conspires with another or others to commit offence is liable on conviction on information to be punished as a principal offender". Кроме того, «любое лицо, которое оказывает помощь, содействие, консультирование при совершении преступления, обеспечивает его совершение, подстрекает или склоняет к нему либо вступает в сговор с другим лицом или лицами с целью совершения преступления после осуждения подлежит наказанию в качестве основного правонарушителя».
Больше примеров...
Выделить (примеров 102)
In this budget year, we should commit sufficient resources to enable the Organization to respond effectively to the present demands of the global community within acceptable parameters of responsible budget management. В этом бюджетном году мы должны выделить значительные ресурсы, чтобы дать этой Организации возможность эффективно откликнуться на нынешние требования мирового сообщества в рамках приемлемых параметров ответственного управления бюджетом.
It will require willingness to commit diplomatic resources to the staffing of positions within the Committee as required, and to supporting in good faith an increasingly multi-stranded and intensive effort, including a preparedness to work inter-sessionally. Оно потребует готовности выделить дипломатические ресурсы для заполнения требуемых постов в Комитете и добросовестной поддержки все более многоплановых и интенсивных усилий, включая готовность к работе в межсессионный период.
These interactions are expected to be strengthened during the biennium 1994-1995, when UNU proposes to commit some research resources to conducting policy studies on issues of fundamental interest to United Nations agencies which correspond to the research capacities of the University. Предполагается, что такое взаимодействие усилится в течение двухгодичного периода 1994-1995 годов, на который УООН предлагает выделить некоторые научно-исследовательские ресурсы для проведения исследований в области политики по вопросам, представляющим фундаментальный интерес для учреждений Организации Объединенных Наций, что соответствует научно-исследовательскому потенциалу Университета.
Welcomes progress made in establishing the Truth and Reconciliation Commission, and urges donors urgently to commit funds to its revised budget; с удовлетворением отмечает прогресс, достигнутый в деле учреждения Комиссии по установлению истины и примирению, и настоятельно призывает доноров в срочном порядке взять на себя обязательство выделить средства в ее пересмотренный бюджет;
Commit resources to enforce existing legislation to protect women, and equip courts and police to fully protect the rights of all women and enhance their access to justice, any new legislation should protect those rights. (United States); выделить ресурсы для исполнения действующего законодательства о защите женщин и оснастить суды и полицию всем необходимым для защиты в полной мере прав всех женщин и улучшения их доступа к правосудию, обеспечить защиту этих прав в рамках всех новых законодательных актах (Соединенные Штаты);
Больше примеров...
Выделять (примеров 81)
They should commit national resources to fulfil their obligations and, if relevant, actively pursue assistance. Им следует выделять национальные ресурсы на выполнение своих обязательств и, если уместно, активно заручаться содействием.
(c) Expressed its appreciation for the willingness of the World Bank to host the overall coordination of the Programme and to commit human and financial resources to its implementation at various levels; с) выразила признательность Всемирному банку за его готовность взять на себя глобальную координацию Программы и выделять людские и финансовые ресурсы для ее осуществления на различных уровнях;
Encouraging Member States to commit resources for the provision of assistance to developing countries, countries with economies in transition and countries in post-conflict situations in applying standards and norms through criminal justice reform and crime prevention programmes of technical assistance; предложить государствам-членам выделять средства на оказание помощи развивающимся странам, странам с переходной экономикой и странам, преодолевающим последствия конфликтов, в применении стандартов и норм путем оказания технической помощи в реформировании уголовного правосудия и осуществлении программ по предупреждению преступности;
We must commit more resources. Мы должны выделять большее количество ресурсов.
Lastly, had France undertaken to commit 0.7 per cent of its gross national product to official development assistance in accordance with the Beijing Declaration and Platform of Action? Наконец, взяла ли Франция на себя обязательство выделять 0,7 процента ее валового национального продукта на цели официальной помощи в целях развития в соответствии с Пекинской декларацией и Платформой действий?
Больше примеров...
Принять (примеров 68)
We must take appropriate measures as required by international law to prevent the plotting, financing or sponsoring of terrorist acts, and all those who commit such acts must be brought to justice. Мы должны принять надлежащие меры, как того требует международное законодательство, для предотвращения организации, финансирования и спонсирования терактов, а все те, кто совершает такие акты, должны быть привлечены к ответственности.
In this endeavour, we need, finally, to commit and arouse the enthusiasm of all sectors of our respective societies, especially the young, so that their concerns may inspire our efforts. И наконец в этих серьезных попытках нам нужно принять обязательства и стимулировать энтузиазм среди всех секторов наших соответствующих обществ, в особенности среди молодежи, чтобы их интересы могли вдохновить наши усилия.
I am deeply concerned about the grave violations outlined in the present report and call upon all parties to immediately cease to commit, and take all measures to prevent, all grave violations against children, and to take all necessary measures to make violators accountable. Я испытываю глубокую озабоченность по поводу серьезных нарушений, упомянутых в настоящем докладе, и призываю все стороны незамедлительно прекратить совершать тяжкие нарушения в отношении детей, приложить все усилия к их предотвращению и принять все необходимые меры для привлечения нарушителей к ответственности.
To deal with this problem, many multilateral environmental agreements include what are known as "enabling clauses" that commit the governing bodies of those agreements to developing and adopting compliance procedures after the agreements enter into force. Для решения этой проблемы во многие многосторонние природоохранные соглашения включаются так называемые "разрешительные оговорки", которые возлагают на руководящие органы этих соглашений обязанность разработать и принять процедуру соблюдения после вступления соглашения в силу.
States facing significant drug control challenges could make voluntary public commitments to tackling them by setting targets and timelines and others could commit support; Государства, перед которыми стоят сложные задачи по контролю над наркотиками, могли бы публично взять на себя добровольные обязательства в отношении решения этих задач, с определением целевых показателей и сроков их достижения, а другие государства могли бы принять обязательства по оказанию им поддержки;
Больше примеров...
Посвятить (примеров 18)
I'm saying that what I need to do is commit myself to this work completely. Я говорю, что мне нужно посвятить себя полностью работе.
Look, I'm very excited that you've chosen to commit yourself to wrestling, but we've got to make sure that you're prepared. Слушай, я очень рад, что ты решила, посвятить себя занятиям борьбой, но мы должны быть уверены, что ты подготовилась.
I'm so lucky, and so thankful that I get to commit myself to someone who makes me happier, more courageous, and more excited about every new minute of my life. Мне так повезло и я так благодарна, что я смогу посвятить себя кому-то, кто делает меня счастливее и храбрее, и вносит восторг в каждую минуту моей жизни.
This city doesn't have the resources to commit that amount of time. У этого города не достаточно ресурсов, чтобы посвятить этому делу столько времени.
I'm in a completely different place now and fully ready to commit. Но сейчас я готова приступить к работе и полностью посвятить себя ей.
Больше примеров...
Себя обязательства (примеров 35)
I haven't dared to commit. Я не хотел брать на себя обязательства.
Because you're a wishy-washy child who can't commit! Потому что ты нерешительный ребенок, который не может взять на себя обязательства!
My delegation therefore attaches primary significance to an item in the Doha agreement underlining that all parties will commit not to resort to arms or violence in order to resolve political conflicts. Поэтому моя делегация придает первостепенное значение положению Дохинского соглашения, которое подчеркивает, что все стороны возьмут на себя обязательства не прибегать к оружию или к насилию в целях разрешения политических конфликтов.
All that is required is for the G-8 leaders to commit, at Evian, to follow through on their previous promises, which for years have remained unfulfilled. Все, что требуется от лидеров Большой Восьмерки, это взять на себя обязательства в Евиане по выполнению их предыдущих обещаний, которые в течение многих лет оставались невыполненными.
As part of the UNWomen COMMIT initiative, 57 Governments pledged concrete new actions to end violence against women. В рамках инициативы «Обязуемся» Структуры «ООН-женщины» 57 правительств взяли на себя обязательства по принятию конкретных новых мер в целях прекращения насилия в отношении женщин.
Больше примеров...
Обязывают (примеров 29)
Ethiopia's renewed resort to force is in flagrant violation of the OAU Framework Agreement and Modalities, which commit both parties to refrain from the use of force. Возобновление Эфиопией применения силы является грубым нарушением Рамочного соглашения ОАЕ и способов его выполнения, которые обязывают обе стороны воздерживаться от применения силы.
Numerous public and private sector institutions and organizations have adopted policies that commit them to offsetting their greenhouse gas emissions through the purchase of carbon credits from such sources as low-carbon energy projects, reforestation and sustainable forest management programmes. Многие учреждения и организации государственного и частного секторов приняли на вооружение стратегии, которые обязывают их компенсировать выбросы парниковых газов покупкой кредитов на углерод из таких источников, как энергетические проекты с низким уровнем углерода, программы лесовосстановления и устойчивого лесоводства.
Article 8 of the United Nations Charter and the Convention of the Elimination of All Forms of Discrimination against Women both commit us to ensuring the equal participation of women in international relations. Статья 8 Устава Организации Объединенных Наций и Конвенция о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин обязывают нас обеспечивать равноправное участие женщин в международных делах.
The founding principles and goals enshrined in the United Nations Charter commit all its Members to protect human life and dignity and to ensure universal respect for human rights and freedoms as a foundation for peace, security and development. Основополагающие принципы и цели, закрепленные в Уставе Организации Объединенных Наций, обязывают всех ее членов защищать жизнь и достоинство человека и обеспечивать всеобщее уважение прав человека и его свобод в качестве основы мира, безопасности и развития.
The Declaration and the United Nations Charter commit the world's Governments and the United Nations itself to the promotion of universal respect for and observance of the human rights and fundamental freedoms that are the birthright of every person. Декларация и Устав Организации Объединенных Наций обязывают правительства всех стран мира и саму Организацию Объединенных Наций содействовать всеобщему уважению и соблюдению прав человека и основополагающих свобод, являющихся неотъемлемым правом каждого с самого рождения.
Больше примеров...
Привержены (примеров 3)
The document must promote a universal dialogue that will commit all those involved to the attainment of the purposes and principles of the Charter of the United Nations. Этот документ должен способствовать универсальному диалогу, благодаря которому все заинтересованные стороны будут привержены достижению целей и принципов Устава Организации Объединенных Наций.
The Workers and Trade Unions' major group recommends that the non-legally binding instrument on all types of forests remain a flexible yet prescriptive policy framework to which Member States will commit. Основная группа трудящихся и профсоюзов рекомендует обеспечить, чтобы не имеющий обязательной юридической силы документ по всем видам лесов оставался хотя и гибкой, но все же нормативной стратегической основой, которой были бы привержены государства-члены.
Certainly we are committed to the CD, and we are willing to commit the resources to the CD, but we have some difficulty in justifying that, as other colleagues will, if in fact the CD is going through some sort of charade. Конечно, мы привержены КР, и мы готовы ассигновать ресурсы на КР, но у нас возникают, как возникнут и у других коллег, кое-какие трудности с обоснованием на этот счет, если, в сущности, КР будет решать своего рода шараду.
Больше примеров...
Обязательств (примеров 75)
You can't even commit adultery unless you already have a commitment. Вы даже не можете нести ответственность за измену, пока у вас нет обязательств.
The delegation stated that Saint Kitts and Nevis could not commit, in the short term, to signing and ratifying new treaties without undertaking a meticulous assessment of the resources essential to fulfilling its obligations under them. Делегация заявила, что Сент-Китс и Невис не могут взять на себя обязательство подписать и ратифицировать в ближайшее время новые договоры без проведения тщательной оценки ресурсов, необходимых для выполнения обязательств по этим договорам.
The first cycle of the universal periodic review, which will be officially concluded in 2012, allowed us to take stock of the human rights situation in all Member States and provided a framework for each State to commit publicly to implementing universal periodic review recommendations. Первый цикл универсального периодического обзора, который официально будет завершен в 2012 году, позволил нам подвести итоги положения, сложившегося в области прав человека во всех государствах-членах, и обеспечил каждому государству рамки для публичного принятия обязательств по осуществлению рекомендаций универсального периодического обзора.
You ask her to marry you, and she says yes, and then she leaves you standing at the altar waiting for her because all of a sudden, she can't commit, and then she kisses her therapist, and she flies with her to Australia! Ты попросил ее выйти за тебя, она сказала да, и потом оставила тебя стоять у алтаря и ждать её потому что неожиданно она поняла, что боится обязательств, и потом она целует своего психолога, и улетает с ней в Австралию!
Important and fair-minded commentators on the Treaty all agree that it does not commit the nuclear-weapon States to eliminate their nuclear arsenals within a reasonable time frame or explicitly refer to the illegality of the use or threat of use of nuclear weapons. Все известные и дальновидные комментаторы, высказавшие замечания в отношении Договора, согласны в том, что он не возлагает на ядерные государства обязательств по ликвидации своих ядерных арсеналов в разумные сроки и что в нем также не содержится четкого положения о незаконности применения или угрозы применения ядерного оружия.
Больше примеров...
Брать (примеров 26)
For that reason, the degree to which FAO can commit its human and financial resources is presently restricted. По этой причине в настоящее время ФАО лишь в ограниченной степени может брать на себя обязательства предоставлять людские и финансовые ресурсы.
Against this background, President Clinton's decision not to commit now to the development of a national missile defence system is very welcome. В таких условиях решение президента Клинтона не брать сейчас обязательства в отношении разработки национальной системы ракетной обороны можно приветствовать самым активным образом.
They feel that they do not have a real say, and that brings frustration, demotivation, disengagement and reluctance to commit and comply. Они считают, что не имеют реального права голоса, и это приводит к разочарованию, утрате интереса, прекращению участия в работе и нежеланию брать на себя обязательства и выполнять их.
Since the RCD, the MLC and the RCD-ML are not states, they can in no way commit the Democratic Republic of the Congo. Однако КОД, ДОК и КОД-ДО не являются государствами и никоим образом не могут брать на себя обязательства Демократической Республики Конго.
Mr. DZHEMILEV (Committee on Migration, Refugees and Population) said that industrialized countries had an obligation to protect the rights of migrant workers but sometimes did not wish to commit formally to doing so. Г-н ДЖЕМИЛЕВ (Комитет по вопросам миграции, беженцев и населения) говорит, что промышленно развитые страны обязаны защищать права трудящихся-мигрантов, но иногда не желают брать на себя официальные обязательства в этой сфере.
Больше примеров...
Обязать (примеров 13)
We therefore urge Hamas to seriously rethink its position and to commit its Government to respect all existing agreements, including the ceasefire between the two parties. Поэтому мы настоятельно призываем движение «Хамас» серьезно пересмотреть свою позицию и обязать свое правительство соблюдать все существующие соглашения, включая режим прекращения огня между двумя сторонами.
The rationale of the proposal was to commit the responsible organization to organizing its budget in a manner which ensured the satisfaction of an injured party. Смысл этого предложения состоит в том, чтобы обязать ответственную организацию построить свой бюджет таким образом, чтобы он позволял предоставить сатисфакцию потерпевшей стороне.
As regards the question of who has the capacity to act on behalf of the State to commit the State internationally by means of a unilateral act, it was noted that paragraph 3 of article 4 as proposed by the Special Rapporteur might not reflect State practice. Что касается вопроса о том, кто имеет полномочия действовать от имени государства в целях обязать государство на международном уровне посредством одностороннего акта, было отмечено, что пункт 3 статьи 4, предложенный Специальным докладчиком, пожалуй, не отражает практики государств.
Commit Government to cut away unnecessary duties, processes, guidance and requirements. обязать правительство отменить ненужные обязанности, процедуры, инструкции и требования.
Even the Copenhagen summit on climate change ended just the way China wanted: failure in its attempt to commit China, or any other industrial nation, to making significant cuts in carbon emissions, with the United States getting the blame. Даже саммит в Копенгагене по вопросам изменения климата закончился так, как этого хотел Китай: провал попытки обязать Китай или любую другую индустриальную страну значительно сократить выбросы углекислого газа, при этом всю вину свалили на США.
Больше примеров...
Фиксировать (примеров 9)
This allows developers to construct and commit changes as logical chunks. Это позволяет разработчикам фиксировать изменения, собранные в логически связанные части.
This allows users to branch from another system (such as Subversion), make local changes and commit them into a Bazaar branch, and then later merge them back into the other system. Пользователи могут создавать новые ветки на основе репозиториев других систем (таких как Subversion или Git), делать локальные изменения и фиксировать их в Bazaar-ветке, и затем отправлять свои изменения назад в оригинальный репозиторий.
To publish your changes to others, you can use Subversion's commit command. Для обнародования ваших изменений, вы должны использовать команду Subversion фиксировать (commit).
A commit of the file will do nothing, and an update of the file will do nothing. Команды фиксировать (commit) и обновить (update) ничего делать не будут.
There are local changes that have not been committed to the repository, thus a commit of the file will succeed in publishing your changes, and an update of the file will do nothing. Существующие локальные изменения не были зафиксированы в хранилище, поэтому команда фиксировать (commit) для файла преуспеет в опубликовании ваших изменений, а команда обновить (update) ничего делать не будет.
Больше примеров...
Соглашаться (примеров 1)
Больше примеров...
Совершать преступление (примеров 5)
Nobody asked you to commit a felony. Никто не просил тебя совершать преступление.
So you can go out and commit a felony. И вот ты выходишь и можешь совершать преступление.
Article 419 of the Penal Code provides for penal liabilities for any person deliberately allowing his/her subordinates to commit apartheid which is considered a crime against peace and humanity. Статья 419 Уголовного кодекса предусматривает уголовную ответственность в отношении любого лица, умышленно позволяющего своим подчиненным совершать преступление апартеида, которое рассматривается в качестве преступления против мира и человечности.
You will commit the crime again? Ты снова будет совершать преступление?
Article 47 provides that an attempt to commit an offence is itself an offence if the intention has been revealed by the offender's starting to carry it out and if completion of the act was prevented purely by circumstances independent of the offender's will. В статье 47 предусматривается, что покушение на совершение преступления само по себе является преступлением в том случае, если такое намерение обнаружилось после того, как преступник начал совершать преступление и не смог сделать этого лишь по случайности, не зависящей от его воли.
Больше примеров...
Совершать убийства (примеров 9)
After that, Markin realized that it was not difficult to commit murder. После этого Маркин понял, что совершать убийства ему не трудно.
You know you weren't given this gift so that you could commit murder. Ты получил этот дар не для того, чтобы совершать убийства.
You have the right to commit murder? Вы имеете право совершать убийства?
True, it tarnishes a cause when a few wicked men commit murder in its name. Верно то, что любое дело будет запятнано, если та или иная небольшая группа злобных людей будет совершать убийства под его знаменем.
Each evening, the soul of the Gemini leaves the body of Karras and possesses the elderly people with senile dementia elsewhere in the hospital and uses them to commit the murders. Каждый вечер, душа Гемини покидает тело Карраса и захватывает пожилых людей, больных деменцией, содержащихся в больнице, и заставляет их совершать убийства.
Больше примеров...