Английский - русский
Перевод слова Commit

Перевод commit с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Совершать (примеров 323)
There was also a need to ensure that the suspected persons were not in a position to commit additional violations. Речь идет также о том, чтобы не допустить, чтобы подозреваемые лица имели возможность совершать дополнительные нарушения закона.
Democracies, despite their imperfections, tend not to commit atrocities such as the four mass crimes. Демократические государства, несмотря на их несовершенство, имеют тенденцию не совершать таких злодеяний, как вышеуказанные четыре массовых преступления.
Don't want to commit career suicide on camera like she just has. Не хочется совершать карьерный суицид перед камерами, как только что сделала она.
The General Assembly could not stand by while the Syrian regime continued to commit heinous violations of international human rights law on a daily basis. Генеральная Ассамблея не может безучастно наблюдать за тем, как сирийский режим продолжает на ежедневной основе совершать отвратительные нарушения международных норм в области прав человека.
7.3 The State party submits that it is a different matter that members of the army and of the security forces may act arbitrarily and commit atrocities during interrogation of detainees. 7.3 Государство-участник заявляет, что тот факт, что военнослужащие и сотрудники сил безопасности могут совершать противозаконные действия и применять жестокое обращение в ходе допросов задержанных лиц, в данном контексте не имеет отношения к делу.
Больше примеров...
Совершить (примеров 344)
In individual cases, there may be no evidence of express intention to commit genocide. В отдельных случаях данных, свидетельствующих о намерении совершить геноцид, может не быть.
He cannot be allowed to commit this blasphemous act. Нельзя позволить ему совершить такое богохульство.
(b) commits or attempts to commit immoral or indecent acts with such female; or Ь) совершает или пытается совершить аморальный или непристойный акт с такой женщиной; либо
Checking into a Vegas hotel under a phony name... with intent to commit capital fraud and a head full of acid? Вписаться в отель в Вегасе под фальшивым именем... с намерением совершить уголовно наказуемое мошенничество с башкой полной кислоты?
First, the Convention makes clear that it is the objectives of the group, not any specific offences it may commit or be involved in, that must involve a financial or other material benefit. Во-первых, в Конвенции четко разъясняется, что с получением финансовой или иной материальной выгоды должны быть связаны цели группы, а не какие-либо конкретные преступления, которые она может совершить или в которых она может участвовать.
Больше примеров...
Совершения (примеров 510)
Each Contracting State shall make punishable acts consisting of participation in or association with an organized crime group whose purpose it is to commit offences. Каждое Договаривающееся государство признает наказуемыми деяния, состоящие в участии в деятельности организованной преступной группы, преследующей цель совершения преступлений, или состоянии в связи с ней.
Kuwait stressed the need to mobilize international cooperation to combat the activities of organized criminal groups that had a methodology and plans to commit a number of the above-mentioned crimes in many countries, thus posing a threat to the global economy and to economic reform in Member States. Кувейт обратил особое внимание на необходимость мобилизации международного сотрудничества на борьбу с деятельностью организованных преступных групп, которые разработали способы и планы совершения ряда вышеупомянутых преступлений во многих странах, что может создать угрозу мировой экономике и экономическим реформам в государствах-членах.
Other provisions related to the offence of establishing of an organisation intending to commit offence are applied exactly in same manner for this offence. З) Другие положения, касающиеся преступления, которое заключается в создании организации с целью совершения преступлений, применяются также и в отношении этого преступления».
The sentence shall be increased by one third when the organization utilizes minors or incompetent persons to commit the crimes referred to in this article, and when the member of the organization is a public official responsible for preventing, investigating or judging the commission of crimes. Наказание ужесточается на одну треть, если в организацию вовлечены несовершеннолетние или недееспособные в целях совершения преступлений, указанных в настоящей статье, а также когда членом организации является государственный служащий, отвечающий за предупреждение, расследование или судебное преследование преступлений».
Ms. DIOP (Senegal) agreed that the text on genocide should be referred to the Drafting Committee and also that conspiracy, incitement and attempt to commit genocide and complicity in genocide should be included in Part 3. Г-жа ДИОП (Сенегал) согласна с тем, что текст по геноциду следует передать Редакционному комитету, а также с тем, что заговор с целью совершения геноцида, подстрекательство к совершению геноцида, покушение на совершение геноцида и соучастие в геноциде должны быть включены в Часть 3.
Больше примеров...
Совершению (примеров 320)
In the Russian Federation, a public official is required by law to report any attempt at inciting him/her to commit a corruption offence. В Российской Федерации публичное должностное лицо обязано по закону уведомлять о любой попытке склонения его/ее к совершению коррупционных правонарушений.
The events that began on 27 December 2008 then followed, when the Israelis began to commit indiscriminate acts of killing and destruction. Затем последовали события 27 декабря 2008 года, когда израильтяне приступили к совершению неизбирательных убийств и разрушений.
She's got clients prone to commit crimes, and she's got access to their heads. У нее есть клиенты, склонные к совершению преступлений, и у нее есть доступ к их головам.
Section 20 (Attempting to choke etc in order to commit or assist in the committing of any indictable offence); с) разделом 20 (попытка удушения и т.д. в целях совершения или содействия совершению любого уголовно наказуемого преступления);
(e) In respect of the crime of genocide, directly and publicly incites others to commit genocide; ё) в отношении преступления геноцида, прямо и публично подстрекает других к совершению геноцида;
Больше примеров...
Совершении (примеров 176)
(a) Investigate, prosecute and punish the persons who commit such acts; а) проводить расследования, преследовать и наказывать лиц, виновных в совершении таких актов;
Funding of such offences, although not specified in the Criminal Code, was regarded as either instigation to commit, or complicity in the commission of, an act of racial discrimination and thus fell under articles 45 and 46 of the Penal Code. Финансирование подобных преступлений, хотя это и не оговаривается в Уголовном кодексе, рассматривается либо в качестве подстрекательства к совершению, либо в качестве соучастия в совершении акта расовой дискриминации и, таким образом, подпадает под действие статей 45 и 46 Уголовного кодекса.
Any police officer who conspires to commit or commits a cognizable offence and tortures seriously, or beats an accused to death attempting to obtain a confession, shall be prosecuted. Любой сотрудник полиции, который участвует в подготовке, совершении либо сам совершает противоправные деяния в виде применения жестоких пыток или избиения обвиняемого со смертельным исходом в целях получения признания, привлекается к ответственности.
5.3 In his view, the central issue addressed in his communication is whether the Cameroonian judiciary is free from Government interference in matters concerning SCNC members suspected of committing or attempting to commit secessionist acts. 5.3 Автор считает, что поставленный в его сообщении вопрос заключается в определении того, является ли судебная власть государства-участника независимой от вмешательства исполнительной власти в случае, когда речь идет о членах СКНК, подозреваемых в совершении или попытках совершения сепаратистских действий.
(e) Any act constituting participation as an accomplice in any such attack, or in organizing or ordering others to commit such attack. ё) действия, представляющего собой соучастие в любом таком нападении или в совершении попытки такого нападения, или организации либо отдаче приказа о совершении такого нападения.
Больше примеров...
Выделить (примеров 102)
But they made it clear that their offer to commit further resources was conditional on the Somalis doing their part in bringing about national reconciliation and establishing at least minimum levels of security. Однако они со всей ясностью заявили, что их готовность выделить дополнительные ресурсы зависит от выполнения сомалийцами своей роли в деле достижения национального примирения и создания по крайней мере минимальных условий безопасности.
The distribution of information, education and communication (IEC) materials greatly impressed the heads of the two companies and encouraged them to commit their time and resources. Распределение материалов, касающихся информации, образования и коммуникации (ИОК), произвело сильное впечатление на руководителей двух компаний и побудило их выделить на это свое время и ресурсы.
This percentage is modest and at the lower end of the scale of financial resources that the accession countries were recommended to commit by the European Conference of Ministers of Transport in Berlin. Эта доля весьма невелика и соответствует нижней границе шкалы финансовых ресурсов, которые присоединяющимся странам рекомендовала выделить Европейская конференция министров транспорта на совещании в Берлине.
In 2010, according to the Organization for Economic Cooperation and Development (OECD), developed countries managed to commit only 0.32 per cent of their incomes to ODA, less than half of their 0.7 per cent commitment. Согласно данным Организации экономического сотрудничества и развития (ОЭСР), в 2010 году развитым странам удалось выделить на ОПР всего только 0,32 процента их доходов, что составляет меньше половины их обязательства выделять на это дело 0,7 процента.
The need to commit funds and resources to the prevention of conflict is clearly on the table now, and the creation of an African standby force, with its necessary equipment, skills, resources and leadership, is now a distinct possibility. Необходимость в готовности выделить средства и ресурсы на усилия по предотвращению конфликтов является сейчас насущной, и создание африканских резервных сил с необходимой техникой, компетентностью, ресурсами и руководством вырисовывается сейчас, как очевидная возможность.
Больше примеров...
Выделять (примеров 81)
In addition, more Member States should commit personnel to peacekeeping. Кроме того, государства члены должны выделять персонал для миссий по поддержанию мира.
The Government of Ontario recently announced its intention to commit $10 million annually to support expectant mothers and families with children under six years of age, especially those who would otherwise be at risk. Недавно правительство Онтарио объявило о своем намерении выделять ежегодно 10 млн. долл. на оказание помощи беременным женщинам и семьям с детьми в возрасте до шести лет, особенно тем из них, которые в противном случае могут столкнуться с определенными трудностями.
Rule 109.3: Subject to the provisions in Regulation 9.8 the Executive Director is authorized to commit funds in excess of the approved gross appropriations to a maximum of 3% and is required to report such over-expenditures expenses to the Executive Board through the Advisory Committee. Правило 109.3: При условии соблюдения предписаний положения 9.8 Директор-исполнитель уполномочен выделять средства сверх утвержденной валовой суммы ассигнований в пределах 3% и должен представить Исполнительному совету через Консультативный комитет доклад о таких расходах.
Indeed, by promising to commit 25 per cent of its official development assistance to meeting basic human needs, Canada has surpassed the United Nations goal of allocating 20 per cent of such assistance to basic social needs. Пообещав выделять 25 процентов своей официальной помощи на цели развития для обеспечения основных потребностей человека, Канада, по сути, превысила целевые показатели Организации Объединенных Наций, которые предусматривают выделение 20 процентов такой помощи на удовлетворение основных потребностей человека.
In order to achieve as wide participation as possible in NCREs, OHCHR is prepared to commit resources of its own to complement OHRM efforts to attract candidates from unrepresented and underrepresented countries. В целях достижения как можно более широкого участия претендентов в национальных конкурсных экзаменах УВКПЧ готово выделять свои собственные ресурсы в дополнение к усилиям УЛР по привлечению кандидатов из непредставленных и недопредставленных стран.
Больше примеров...
Принять (примеров 68)
Therefore Monaco could not commit firmly to its ratification at present. Поэтому Монако не может в данный момент принять прямое обязательство ратифицировать ее.
Competent State bodies and officials are obliged to take urgent measures to punish persons who commit such offences. Компетентные государственные органы и вышестоящие должностные лица обязаны незамедлительно принять необходимые меры по привлечению к ответственности лиц, допустивших подобные действия.
I call upon the international community and the Security Council to take concrete and targeted measures against parties and individuals who systematically commit such grave violations against children. Я также призываю международное сообщество и Совет Безопасности принять конкретные и адресные меры в отношении партий и частных лиц, которые систематически совершают такого рода грубые нарушения в отношении детей.
That's what finally got you to commit, a secret passage? Так вот что заставило тебя принять окончательно решение, спрятанный проход?
Typically, the Emergency Relief Coordinator, in consultation with the resident coordinator and agencies at the country level, aims to commit a larger proportion of the underfunded allocations in the first annual round. Как правило, Координатор чрезвычайной помощи - в консультации с координатором-резидентом и учреждениями на страновом уровне - стремится принять обязательства по выделению в течение первого цикла года большей части ресурсов, предоставляемых в порядке урегулирования проблемы недофинансирования.
Больше примеров...
Посвятить (примеров 18)
Faced with the inertia of bureaucracy and aware of the need to act effectively, I decided to commit myself personally to the fight against AIDS. Столкнувшись с инерцией мышления бюрократии и осознавая необходимость принятия эффективных мер, я решил лично посвятить себя борьбе со СПИДом.
We pay our contributions in full and on time and are prepared to commit our energy and resources to assisting the United Nations in resolving this financial and administrative crisis. Мы выплачиваем свои взносы в полном объеме и своевременно и готовы посвятить свою энергию и средства делу помощи Организации Объединенных Наций в урегулировании этого финансового и административного кризиса.
I'm so lucky, and so thankful that I get to commit myself to someone who makes me happier, more courageous, and more excited about every new minute of my life. Мне так повезло и я так благодарна, что я смогу посвятить себя кому-то, кто делает меня счастливее и храбрее, и вносит восторг в каждую минуту моей жизни.
On the contrary, he stated, it is a firm and persevering determination to commit oneself to the common good; that is to say, to the good of all and of each individual, because we are all really responsible for all. Напротив, отметил он, это твердая и настойчивая решимость посвятить себя делу достижения общего блага; т.е. блага для всех людей и каждого в отдельности, поскольку на самом деле все мы несем ответственность за всех.
While still young, Nan left his military career so that he could commit himself fully to his study of Buddhism and to meditation. Ещё будучи молодым, Нань оставил свою военную карьеру, чтобы полностью посвятить себя изучению буддизма и медитациям.
Больше примеров...
Себя обязательства (примеров 35)
Since the RCD, the MLC and the RCD-ML are not states, they can in no way commit the Democratic Republic of the Congo. Однако КОД, ДОК и КОД-ДО не являются государствами и никоим образом не могут брать на себя обязательства Демократической Республики Конго.
History has shown that a conditional moratorium designed to maintain nuclear superiority while refusing to renounce nuclear deterrence and commit oneself to complete prohibition and thorough destruction of nuclear weapons is of extremely limited significance. История показала, что условный мораторий, рассчитанный на то, чтобы сохранить ядерное превосходство, без отказа от политики ядерного устрашения и без взятия на себя обязательства по всеобщему запрещению и полному уничтожению ядерного оружия, имеет крайне ограниченное значение.
Urging national Governments, local communities and the international community to commit significant resources towards education such as school buildings, books and teachers; обращение к национальным правительствам, местным общинам и международному сообществу с настоятельным призывом взять на себя обязательства в отношении выделения значительного объема ресурсов на образование, в частности на школьные здания, учебники и учителей;
We must plan now for the next phase and commit now to the sustainable programmes that will help the victims and others in Haiti to overcome the stresses, the traumas and the memories of what took place there on January 12. Мы должны планировать сейчас следующий этап и взять на себя обязательства в связи с устойчивыми программами, которые помогут пострадавшим и другим в Гаити преодолеть стресс, травмы и воспоминания о том, что произошло там 12 января.
Members that want to commit certain sectors should carefully assess their regulatory regime and the implications of market access and national treatment for it, and should also consider their need for future regulatory flexibility when scheduling limitations to their commitments. Членам, желающим взять на себя обязательства в некоторых секторах, следует внимательно проанализировать свой нормативно-правовой режим и те последствия, которыми чреваты для него обязательства в отношении доступа на рынок и национального режима.
Больше примеров...
Обязывают (примеров 29)
Articles 10 to 20 of the Constitution commit the country's institutions to respecting the rights and duties of the human person. Статьи 10-20 Конституции обязывают институты Республики уважать права и обязанности человеческой личности.
On 31 October 2001, the Task Force issued eight special recommendations on terrorist laundering which commit member States to a wide range of legislative and regulatory action. 31 октября 2001 года эта Целевая группа опубликовала восемь специальных рекомендаций в отношении отмывания денег для терроризма, которые обязывают государства-члены принять широкий круг законов и постановлений.
These agreements commit the Parties to respect and promote the labour principles and rights recognized in the ILO Declaration on Fundamental Principles and Rights at Work. Эти соглашения обязывают стороны уважать и поощрять трудовые принципы и права, признаваемые в Декларации МОТ об основных принципах и правах на рабочем месте.
Numerous public and private sector institutions and organizations have adopted policies that commit them to offsetting their greenhouse gas emissions through the purchase of carbon credits from such sources as low-carbon energy projects, reforestation and sustainable forest management programmes. Многие учреждения и организации государственного и частного секторов приняли на вооружение стратегии, которые обязывают их компенсировать выбросы парниковых газов покупкой кредитов на углерод из таких источников, как энергетические проекты с низким уровнем углерода, программы лесовосстановления и устойчивого лесоводства.
The principles contained in Article 95 on "Promotion of the Welfare of the People" commit the state to adopt policies aimed at, inter alia, the following: Изложенные в статье 95 "Повышение благосостояния народа" принципы обязывают государство проводить политику, направленную, среди прочего, на достижение следующих целей:
Больше примеров...
Привержены (примеров 3)
The document must promote a universal dialogue that will commit all those involved to the attainment of the purposes and principles of the Charter of the United Nations. Этот документ должен способствовать универсальному диалогу, благодаря которому все заинтересованные стороны будут привержены достижению целей и принципов Устава Организации Объединенных Наций.
The Workers and Trade Unions' major group recommends that the non-legally binding instrument on all types of forests remain a flexible yet prescriptive policy framework to which Member States will commit. Основная группа трудящихся и профсоюзов рекомендует обеспечить, чтобы не имеющий обязательной юридической силы документ по всем видам лесов оставался хотя и гибкой, но все же нормативной стратегической основой, которой были бы привержены государства-члены.
Certainly we are committed to the CD, and we are willing to commit the resources to the CD, but we have some difficulty in justifying that, as other colleagues will, if in fact the CD is going through some sort of charade. Конечно, мы привержены КР, и мы готовы ассигновать ресурсы на КР, но у нас возникают, как возникнут и у других коллег, кое-какие трудности с обоснованием на этот счет, если, в сущности, КР будет решать своего рода шараду.
Больше примеров...
Обязательств (примеров 75)
Diana... listen, I know we're not really even going out anymore... and that's because I wouldn't commit. Дайана. Я понимаю, что мы даже больше не вместе, но это потому, что я не хотел обязательств.
Ms. Sun Minging (China) supported the recommendation of the Advisory Committee that the Secretary-General should be granted authority to commit $35 million for the initial requirements of a United Nations mission in East Timor. Г-жа СУНЬ МИНИН (Китай) поддерживает рекомендацию Консультативного комитета о предоставлении Генеральному секретарю полномочий на принятие обязательств в объеме 35 млн. долл. США для удовлетворения первоначальных потребностей миссии Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе.
One panellist noted that self-designation under the Agreement on Trade Facilitation instilled responsibility and flexibility for countries to be forthcoming with measures to which they could commit. Один из экспертов-докладчиков отметил, что самостоятельное ранжирование в соответствии с Соглашением об упрощении процедур торговли предполагает ответственность и гибкость стран в отношении обязательств, которые они могут на себя взять по принятию мер.
He urged new donors to commit financially to UNRWA's work and existing donors to increase their contributions. Оратор призывает новых доноров к принятию финансовых обязательств по работе БАПОР, а действующих доноров - к увеличению размера своих взносов.
In paragraph 2, he requested that the current authority to commit up to $3 million for the maintenance of peace and security should be increased to $6 million. В пункте 2 содержится просьба расширить полномочия по принятию обязательств на сумму до 3 млн. долл. США на цели поддержания мира и безопасности до 6 млн. долл. США.
Больше примеров...
Брать (примеров 26)
So why would our target hack into this sophisticated security system, enter this house just to commit petty larceny? Так зачем нашему преступнику взламывать эту сложную охранную систему, проникать в дом и затем брать кое-что по мелочи?
Despite these many functions, the Resident Coordinator is not vested with the responsibility to commit financial resources. Несмотря на эти многочисленные функции, координатор-резидент не наделен правом брать обязательства по выделению финансовых ресурсов.
In addressing climate change-related issues in Africa, donors need to commit new resources. В контексте решения вопросов, связанных с изменением климата, в Африке доноры должны брать на себя обязательства о выделении дополнительных ресурсов.
When it comes to advancing concrete common or joint ventures, the agencies are often reluctant to engage themselves and commit their resources, in part due to the lack of a clearly defined framework. Когда надо осуществлять общие или совместные проекты, учреждения подчас не стремятся брать на себя обязательства и выделять свои ресурсы, частично вследствие отсутствия четко определенной общей базы.
They feel that they do not have a real say, and that brings frustration, demotivation, disengagement and reluctance to commit and comply. Они считают, что не имеют реального права голоса, и это приводит к разочарованию, утрате интереса, прекращению участия в работе и нежеланию брать на себя обязательства и выполнять их.
Больше примеров...
Обязать (примеров 13)
Agreed to commit their Governments to implementing the five decisions by the Pacific Ministers of Health embodied in the Vanuatu Commitment; договорились обязать свои правительства выполнить пять решений, принятых министрами здравоохранения тихоокеанских стран и закрепленных в Вануатских обязательствах;
The secretariat recalled that, as indicated by member States in the course of the discussions, the RAP is voluntary and non-prescriptive in nature, thus it cannot commit Forest Europe to activities if the process does not wish to implement them. Секретариат напомнил, что РПД, как указывали государства-члены в ходе обсуждения, носит добровольный и непредписательный характер, и поэтому он не имеет возможности обязать процесс "Леса Европы" участвовать в этой деятельности, если он сам того не пожелает.
As regards the question of who has the capacity to act on behalf of the State to commit the State internationally by means of a unilateral act, it was noted that paragraph 3 of article 4 as proposed by the Special Rapporteur might not reflect State practice. Что касается вопроса о том, кто имеет полномочия действовать от имени государства в целях обязать государство на международном уровне посредством одностороннего акта, было отмечено, что пункт 3 статьи 4, предложенный Специальным докладчиком, пожалуй, не отражает практики государств.
Even the Copenhagen summit on climate change ended just the way China wanted: failure in its attempt to commit China, or any other industrial nation, to making significant cuts in carbon emissions, with the United States getting the blame. Даже саммит в Копенгагене по вопросам изменения климата закончился так, как этого хотел Китай: провал попытки обязать Китай или любую другую индустриальную страну значительно сократить выбросы углекислого газа, при этом всю вину свалили на США.
The procurement regulations may also require the procuring entity specifying the maximum period of time during which suppliers or contractors should be expected to commit their time and resources. В подзаконных актах о закупках можно также обязать закупающую организацию указывать максимальный период времени, в течение которого поставщикам или подрядчикам придется затрачивать свое время и ресурсы.
Больше примеров...
Фиксировать (примеров 9)
A commit of the file will fail with an out-of-date error. Команда фиксировать (commit) потерпит неудачу с ошибкой устарел (out-of-date).
Or... a double conjured into the world by a technique called bilocation, which, in psychological terms, represents the person's secret desires and impulses, committing acts that a real person cannot commit himself... or... herself. Или... двойник проявившийся в мире, техникой, называемой билокацией, которая, с психологической точки зрения, символизирует человеческие тайные желания и импульсы, совершающая действия реального человека, которые он не может фиксировать... или... она.
This allows users to branch from another system (such as Subversion), make local changes and commit them into a Bazaar branch, and then later merge them back into the other system. Пользователи могут создавать новые ветки на основе репозиториев других систем (таких как Subversion или Git), делать локальные изменения и фиксировать их в Bazaar-ветке, и затем отправлять свои изменения назад в оригинальный репозиторий.
To publish your changes to others, you can use Subversion's commit command. Для обнародования ваших изменений, вы должны использовать команду Subversion фиксировать (commit).
There are local changes that have not been committed to the repository, thus a commit of the file will succeed in publishing your changes, and an update of the file will do nothing. Существующие локальные изменения не были зафиксированы в хранилище, поэтому команда фиксировать (commit) для файла преуспеет в опубликовании ваших изменений, а команда обновить (update) ничего делать не будет.
Больше примеров...
Соглашаться (примеров 1)
Больше примеров...
Совершать преступление (примеров 5)
Nobody asked you to commit a felony. Никто не просил тебя совершать преступление.
So you can go out and commit a felony. И вот ты выходишь и можешь совершать преступление.
Article 419 of the Penal Code provides for penal liabilities for any person deliberately allowing his/her subordinates to commit apartheid which is considered a crime against peace and humanity. Статья 419 Уголовного кодекса предусматривает уголовную ответственность в отношении любого лица, умышленно позволяющего своим подчиненным совершать преступление апартеида, которое рассматривается в качестве преступления против мира и человечности.
You will commit the crime again? Ты снова будет совершать преступление?
Article 47 provides that an attempt to commit an offence is itself an offence if the intention has been revealed by the offender's starting to carry it out and if completion of the act was prevented purely by circumstances independent of the offender's will. В статье 47 предусматривается, что покушение на совершение преступления само по себе является преступлением в том случае, если такое намерение обнаружилось после того, как преступник начал совершать преступление и не смог сделать этого лишь по случайности, не зависящей от его воли.
Больше примеров...
Совершать убийства (примеров 9)
After that, Markin realized that it was not difficult to commit murder. После этого Маркин понял, что совершать убийства ему не трудно.
You know you weren't given this gift so that you could commit murder. Ты получил этот дар не для того, чтобы совершать убийства.
When those who commit serious crimes go unpunished, murder and torture carry no risk. Когда те, кто совершает тяжкие преступления, остаются безнаказанными, это означает, что можно без всякого риска совершать убийства и применять пытки.
Our contractors are not authorized to engage in direct hostilities or offensive operations or to commit assassinations. Нашим контрактникам запрещено принимать прямое участие в военных действиях и наступательных операциях, а также совершать убийства.
Does it make you commit murders? Это заставляет тебя совершать убийства?
Больше примеров...