Английский - русский
Перевод слова Commit

Перевод commit с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Совершать (примеров 323)
Globally, the United Nations must continue to play a key role in denying terrorists the opportunity to commit their appalling crimes. На глобальном уровне Организация Объединенных Наций должна и впредь играть ключевую роль в недопущении того, чтобы у терроризма появилась возможность совершать свои отвратительные преступления.
If found in certain situations, some persons are prone to commit criminal offences: the so-called situational delinquents. Находясь в определенных ситуациях, некоторые лица склонны совершать уголовные преступления: так называемые ситуационные делинквенты.
The fact that offenders can commit cybercrimes by using devices that do not require in-depth technical knowledge, such as software tools designed to locate open ports or break password protection, is just one example. Так, к примеру, преступники могут совершать киберпреступления при помощи средств, не требующих глубоких технических знаний, в частности, как один из примеров, программных продуктов, разработанных для определения местонахождения открытых портов или взлома систем защитных паролей.
There is a significant body of literature which advocates the responsibility of member States when they "abuse the separate personality in order to commit illegal acts, or in order to evade their legal obligations". Существует много трудов ученых, в которых поддерживается ответственность государств-членов, когда они «злоупотребляют самостоятельной правосубъектностью, с тем чтобы совершать незаконные деяния или с тем чтобы уклоняться от своих законных обязательств».
The remainder, however, were those who had taken to sabotage and highway robbery as a way of life, which indicates a deliberate intent to commit crimes. Многие из амнистированных возвратились к нормальной жизни, однако оставшаяся часть решила заняться саботажем и разбоем, что свидетельствует о явном намерении совершать уголовные преступления.
Больше примеров...
Совершить (примеров 344)
The Crown objects to bail on the grounds that the defendant could fail to surrender to custody and that he might commit further offences whilst on bail. Обвинение просит оставить обвиняемого под стражей без залога, так как он может исчезнуть, а также совершить новые преступления, если оставить его на свободе.
"commit her body to the earth, for we are dust and to dust we shall return." "совершить ее телом к земле, ибо мы пыль и пыль, мы еще вернемся".
The Indian Penal Code prohibited all assemblies of individuals seeking to cause mischief or commit any other offence. Так, например, в соответствии с действующим в Индии Уголовным кодексом запрещены любые собрания граждан, которые ставят перед собой цель учинить беспорядки или совершить любое аналогичное правонарушение.
One of them tried to commit harakiri at the Sengoku Clan's gate. Один ронин грозил совершить харакири прямо у ворот дворца клана Сенгоку.
Commit hari-kari on my rug? Совершить харакири у моих ног?
Больше примеров...
Совершения (примеров 510)
If, for example, offenders commit offences by using public Internet terminals or open wireless networks, it can be difficult to identify them. Если, например, преступники в целях совершения преступлений используют точки публичного доступа к сети Интернет или незащищенные беспроводные сети, то установить их личности, возможно, будет нелегко.
According to the act it is punishable to collect, provide or receive money or other funds with the intention that they should be used, or with the knowledge that they are to be used, to commit serious crimes which in international conventions are classified as terrorism. В соответствии с этим законом уголовному наказанию подлежит сбор, предоставление или получение денежных или иных средств с намерением использовать их - или зная, что они будут использованы, - для совершения серьезных преступлений, классифицируемых в международных конвенциях как терроризм.
Using chloroform to commit an offence Использование хлороформа для совершения преступления
There is no statutory offence of conspiracy in Jersey, but common law charges of conspiracy may be brought in respect of an agreement between two or more persons to commit an offence. Однако сговор, который может рассматриваться как соглашение между двумя или более лицами с целью совершения преступления, является преступлением в соответствии с положениями общего права.
Individuals who misuse small arms to commit human rights violations, whether or not they are claiming to act on behalf of the State, shall be prosecuted and penalized under the State's criminal laws. Отдельные лица, неправомерно применяющие стрелковое оружие для совершения нарушений прав человека, независимо от того, действуют ли они, по их утверждению, от имени государства или нет, должны подвергаться преследованию и наказанию в соответствии с уголовными законами государства.
Больше примеров...
Совершению (примеров 320)
It is an offence at common law to incite a person to commit an act of violence against another person. Подстрекательство лица к совершению акта насилия в отношении другого лица является преступлением согласно общему праву.
States should also prosecute adult recruiters and commanders not only for the crime of child recruitment, but also for other crimes they may have forced children to commit. Государства должны преследовать в судебном порядке совершеннолетних вербовщиков и командиров за совершение не только преступлений, связанных с вербовкой детей, но и других преступлений, к совершению которых они, возможно, принуждают детей.
All of this will lead to a more credible system of international relations, in which the incentive to commit wrongs will be lessened and the collective capability to confront and prevent those wrongs will, in turn, be enhanced. Все это приведет к созданию более весомой системы международных отношений, при которой стимулы к совершению неправедных деяний будут ослаблены, в то время как коллективные возможности в плане предотвращения и устранения этих нарушений будут соответственно расширены.
With regard to the crime of genocide, the new article 19 had moved closer towards covering all acts punishable under the 1948 Genocide Convention, including acts of direct and public incitement to commit genocide. Что касается преступления геноцида, то новая статья 19 приблизилась к охвату всех деяний, наказуемых в соответствии с Конвенцией по геноциду 1948 года, включая акты прямого и публичного подстрекательства к совершению геноцида.
Namely, "instigator shall be the one who persuaded the other person to commit the offense" and "aider shall be the one who assisted perpetrator in the commission of the offence". Так, подстрекателем признается лицо, склоняющее другое лицо к совершению преступления, а пособником признается лицо, способствовавшее совершению преступления.
Больше примеров...
Совершении (примеров 176)
To avoid such complicity, States must demonstrate due diligence by taking active measures to protect, prosecute and punish private actors who commit abuses. Во избежание такого соучастия государство должно проявлять должную заботливость, принимая активные меры по защите жертв, а также преследованию и наказанию частных лиц, виновных в совершении злоупотреблений.
The penalties laid down in this chapter of the Penal Code apply without prejudice to seizure by the State of the material, equipment and vehicles used to commit the offences against the cultural heritage, and of the cultural assets improperly acquired (art. 231). Предусмотренные этой статьей нашего Уголовного кодекса наказания назначаются независимо от конфискации или передачи в пользу государства материалов, оборудования и транспортных средств, которые используются при совершении преступлений против культурного наследия, а также культурных ценностей, приобретенных неправомерными способами (статья 231).
The immediate perpetrators of violations (i.e. those who actually commit the acts reproached, as opposed to ordering that they be committed by others) are most often from within State security forces. Непосредственными виновными в совершении нарушений (т.е. теми, кто совершает вменяемые акты, а не отдает приказ об их совершении другими лицами) чаще всего являются представители государственных сил безопасности.
The two new treaties also contain common provisions addressing the criminal liability of directing or organizing an offence, of a credible threat to commit an offence, and of an agreement or contribution to an offence. В этих двух новых договорах также содержатся общие положения об уголовной ответственности за руководство совершением преступления или его организацию, создание реальной угрозы совершения преступления и сговор о совершении преступления или пособничество.
(b) every one who conspires with any one to prosecute a person for an alleged offence, knowing that he did not commit that offence, is guilty of an indictable offence and liable Ь) любое лицо, вступая с любым другим лицом в сговор с целью добиться судебного преследования лица за совершение предполагаемого преступления, зная, что оно не совершало этого преступления, виновно в совершении преступления, преследуемого по обвинительному акту, и подлежит
Больше примеров...
Выделить (примеров 102)
Leaders of countries affected by HIV/AIDS need to mobilize resources, commit funds and engage civil society and the private sector in disease-control efforts. Лидеры затрагиваемых стран должны мобилизовать ресурсы, выделить средства и вовлечь гражданское общество и частный сектор в усилия по борьбе с этой болезнью.
I therefore welcome progress towards finalizing the process of establishing the pension fund, and appeal to international partners and national authorities to commit resources to help make the pension fund operational in the coming months. В этой связи я приветствую прогресс в деле завершения процесса создания пенсионного фонда и призываю международных партнеров и национальные органы власти выделить ресурсы, с тем чтобы пенсионный фонд начал функционировать в предстоящие месяцы.
In addition, Member States would no longer be asked to fund individual operations at short notice throughout the year, but would, instead, be asked to commit resources to peace-keeping in advance. Кроме того, уже не придется просить государства-члены в весьма сжатые сроки выделять средства на отдельные операции в течение года, а вместо этого им будет заблаговременно предложено выделить ресурсы на поддержание мира.
Welcomes progress made in establishing the Truth and Reconciliation Commission, and urges donors urgently to commit funds to its revised budget; с удовлетворением отмечает прогресс, достигнутый в деле учреждения Комиссии по установлению истины и примирению, и настоятельно призывает доноров в срочном порядке взять на себя обязательство выделить средства в ее пересмотренный бюджет;
Thus, not only the person who actually commits the act in question is held responsible, but also every participant who has directed another person to commit the act, or who has contributed to the commission of the act in any way. Особо следует выделить следующие положения: в соответствии с параграфом 12 Уголовного кодекса Лихтенштейна все участники какого-либо преступного деяния рассматриваются в качестве преступников.
Больше примеров...
Выделять (примеров 81)
Rather, it is that both organizations function because of the willingness of the industrial countries to commit substantial financial resources to them. Речь прежде всего идет о том, что обе эти организации функционируют благодаря готовности промышленно развитых стран выделять существенные финансовые ресурсы.
They should commit national resources to fulfil their obligations and, if relevant, actively pursue assistance. Им следует выделять национальные ресурсы на выполнение своих обязательств и, если уместно, активно заручаться содействием.
WHO advocates that policy makers should modify those policies that are obstacles to the delivery of post-abortion family planning services, commit human and financial resources to programmes, and elicit political and managerial support for post-abortion family planning. ВОЗ рекомендует тем, кто определяет политику, несколько видоизменить процедуры, которые являются препятствием на пути оказания услуг в области планирования семьи в период после аборта, выделять людские и финансовые ресурсы на осуществление программ и мобилизовывать политическую и административную поддержку планирования семьи в период после аборта.
(c) Expressed its appreciation for the willingness of the World Bank to host the overall coordination of the Programme and to commit human and financial resources to its implementation at various levels; с) выразила признательность Всемирному банку за его готовность взять на себя глобальную координацию Программы и выделять людские и финансовые ресурсы для ее осуществления на различных уровнях;
The Federal and Northern Territory Governments were currently applying the finishing touches to an agreement under which the former would commit $A 5 million per annum to a series of diversionary programmes for juveniles in Northern Territory. Федеральное правительство и правительство Северной Территории в настоящее время ведут окончательную доводку соглашения, по которому первое будет выделять по 5 млн. австр. долл. в год на ряд отвлекающих досуговых программ для несовершеннолетних в Северной Территории.
Больше примеров...
Принять (примеров 68)
On 31 October 2001, the Task Force issued eight special recommendations on terrorist laundering which commit member States to a wide range of legislative and regulatory action. 31 октября 2001 года эта Целевая группа опубликовала восемь специальных рекомендаций в отношении отмывания денег для терроризма, которые обязывают государства-члены принять широкий круг законов и постановлений.
Once final costing data for issuance of public bonds become available early in 2014, the General Assembly would be required, at the first part of its resumed sixty-eighth session, to take a decision to formally commit the United Nations to option 3. После получения в начале 2014 года окончательных данных о расходах по выпуску государственных облигаций Генеральная Ассамблея должна будет в ходе первой части ее возобновленной шестьдесят восьмой сессии принять решение об официальном выборе Организацией Объединенных Наций варианта 3.
The Assembly would then be invited, at the first part of its resumed sixty-eighth session, to decide whether to formally commit the United Nations. Тогда, в ходе первой половины возобновленной шестьдесят восьмой сессии, Ассамблее будет предложено принять решение относительно целесообразности принятия Организацией Объединенных Наций официальных обязательств.
(a) Take all necessary steps to carry out prompt and effective investigations into abuses committed against members of indigenous peoples and to bring to trial and punish any police officers who commit such abuses; а) принять все необходимые меры, с тем чтобы провести безотлагательные действенные расследования таких актов, совершенных против представителей коренных народов, и привлечь к суду и ответственности должностных лиц полиции, совершающих такого рода деяния;
Additionally, resolution 1373 stipulates that all Member States are to deny safe haven to those who finance, plan, support or commit terrorist acts. В порядке выполнения своего обязательства в этом отношении Гана разработала законопроект о терроризме, который еще предстоит принять в качестве закона.
Больше примеров...
Посвятить (примеров 18)
But you know I can never commit myself to any man. Но ты же знаешь, я никогда не смогу посвятить себя никакому мужчине.
Look, I'm very excited that you've chosen to commit yourself to wrestling, but we've got to make sure that you're prepared. Слушай, я очень рад, что ты решила, посвятить себя занятиям борьбой, но мы должны быть уверены, что ты подготовилась.
This city doesn't have the resources to commit that amount of time. У этого города не достаточно ресурсов, чтобы посвятить этому делу столько времени.
I commit myself to devoting the time and energy necessary to the success of those actions. Я намерен посвятить время и энергию, необходимые для успешной реализации этих мер.
Are you going to commit 100% to becoming the dancer you're supposed to be? Готова ли ты полностью посвятить себя работе, чтобы реализовать своей потенциал и стать выдающейся танцовщицей?
Больше примеров...
Себя обязательства (примеров 35)
Because you're a wishy-washy child who can't commit! Потому что ты нерешительный ребенок, который не может взять на себя обязательства!
For that reason, the degree to which FAO can commit its human and financial resources is presently restricted. По этой причине в настоящее время ФАО лишь в ограниченной степени может брать на себя обязательства предоставлять людские и финансовые ресурсы.
They stressed the importance of President Milosevic taking advantage of that meeting to announce progress on the above steps and to commit Belgrade to their implementation in full. Они подчеркнули важность того, чтобы президент Милошевич использовал эту встречу для представления информации о ходе выполнения вышеуказанных мер и о принятии Белградом на себя обязательства относительно их полного осуществления.
You don't commit. Ты не принимаешь на себя обязательства.
All that is required is for the G-8 leaders to commit, at Evian, to follow through on their previous promises, which for years have remained unfulfilled. Все, что требуется от лидеров Большой Восьмерки, это взять на себя обязательства в Евиане по выполнению их предыдущих обещаний, которые в течение многих лет оставались невыполненными.
Больше примеров...
Обязывают (примеров 29)
The fixed-term appointment carries no guarantee of continued employment and does not commit the Organization to any expectation of long-term, career employment. Назначения по срочным контрактам не гарантируют продолжения службы и не обязывают Организацию обеспечить долгосрочную карьеру.
These agreements commit the Parties to respect and promote the labour principles and rights recognized in the ILO Declaration on Fundamental Principles and Rights at Work. Эти соглашения обязывают стороны уважать и поощрять трудовые принципы и права, признаваемые в Декларации МОТ об основных принципах и правах на рабочем месте.
Ethiopia's renewed resort to force is in flagrant violation of the OAU Framework Agreement and Modalities, which commit both parties to refrain from the use of force. Возобновление Эфиопией применения силы является грубым нарушением Рамочного соглашения ОАЕ и способов его выполнения, которые обязывают обе стороны воздерживаться от применения силы.
The principles contained in Article 95 on "Promotion of the Welfare of the People" commit the state to adopt policies aimed at, inter alia, the following: Изложенные в статье 95 "Повышение благосостояния народа" принципы обязывают государство проводить политику, направленную, среди прочего, на достижение следующих целей:
The Declaration and the United Nations Charter commit the world's Governments and the United Nations itself to the promotion of universal respect for and observance of the human rights and fundamental freedoms that are the birthright of every person. Декларация и Устав Организации Объединенных Наций обязывают правительства всех стран мира и саму Организацию Объединенных Наций содействовать всеобщему уважению и соблюдению прав человека и основополагающих свобод, являющихся неотъемлемым правом каждого с самого рождения.
Больше примеров...
Привержены (примеров 3)
The document must promote a universal dialogue that will commit all those involved to the attainment of the purposes and principles of the Charter of the United Nations. Этот документ должен способствовать универсальному диалогу, благодаря которому все заинтересованные стороны будут привержены достижению целей и принципов Устава Организации Объединенных Наций.
The Workers and Trade Unions' major group recommends that the non-legally binding instrument on all types of forests remain a flexible yet prescriptive policy framework to which Member States will commit. Основная группа трудящихся и профсоюзов рекомендует обеспечить, чтобы не имеющий обязательной юридической силы документ по всем видам лесов оставался хотя и гибкой, но все же нормативной стратегической основой, которой были бы привержены государства-члены.
Certainly we are committed to the CD, and we are willing to commit the resources to the CD, but we have some difficulty in justifying that, as other colleagues will, if in fact the CD is going through some sort of charade. Конечно, мы привержены КР, и мы готовы ассигновать ресурсы на КР, но у нас возникают, как возникнут и у других коллег, кое-какие трудности с обоснованием на этот счет, если, в сущности, КР будет решать своего рода шараду.
Больше примеров...
Обязательств (примеров 75)
Instead it had recommended that the General Assembly should authorize the Secretary-General to commit, with the prior concurrence of the Advisory Committee, up to $3.5 million for the period 1 March to 30 April 1993. Вместо этого он рекомендовал Генеральной Ассамблее санкционировать, с предварительного согласия Консультативного комитета, принятие обязательств на сумму, не превышающую 3,5 млн. долл. США, на период с 1 марта по 30 апреля 1993 года.
However, despite that fact, African States commit troops and resources to peacekeeping out of a genuine political commitment to assist nations and societies in their emergence from conflict towards sustainable peace and security. Но несмотря на этот факт, африканские государства предоставляют войска и ресурсы для поддержания мира, руководствуясь подлинной приверженностью выполнению своих политических обязательств по оказанию помощи нациям и обществам, пережившим конфликт, в достижении ими прочного мира и безопасности.
Urges Member States in a position to do so, to commit, as early as possible, contributions to UN-Women regular resources for 2014 and onwards, if possible through multi-year pledges; З. настоятельно призывает государства, которые в состоянии это сделать, как можно скорее принять обязательства по внесению взносов в счет регулярных ресурсов Структуры «ООН-женщины» на 2014 год и последующий период, по возможности в рамках многолетних обязательств;
committing officers - personnel who have been delegated in writing a defined level of authority to commit UNOPS funds for specified purposes and have accepted accountability for same; ответственные сотрудники - сотрудники, которым предоставили закрепленный в документах определенный объем полномочий на принятие обязательств за счет фондов ЮНОПС на особо оговоренные цели и которые приняли на себя ответственность за них;
You ask her to marry you, and she says yes, and then she leaves you standing at the altar waiting for her because all of a sudden, she can't commit, and then she kisses her therapist, and she flies with her to Australia! Ты попросил ее выйти за тебя, она сказала да, и потом оставила тебя стоять у алтаря и ждать её потому что неожиданно она поняла, что боится обязательств, и потом она целует своего психолога, и улетает с ней в Австралию!
Больше примеров...
Брать (примеров 26)
Moreover, only qualified persons can act on behalf of the State and commit it in its international relations, a point addressed in draft article 3, which has already been considered by the Commission and referred to the Drafting Committee. С другой стороны, лишь уполномоченные лица могут действовать от имени государства и брать от его имени обязательства в его международных отношениях, что рассматривается в проекте статьи 3, уже обсужденном Комиссией и также представленном в Редакционный комитет.
Neither one of you are willing to commit. Никто из вас не хочет брать на себя обязательства.
Provide authority for the implementing agencies to commit the funds for the project following their own approval procedures (have a "simple" process for approval - keeping, however, central approval). Предоставление осуществляющим учреждения полномочий брать на себя обязательства по выделению средств на проекты в соответствии с их собственными утвержденными процедурами ("упрощенный" процесс утверждения при сохранении, однако, полномочий по окончательному утверждению за центром).
It could be argued that in the realm of unilateral acts, all persons who may be deemed mandated by virtue of their tasks and powers to make pronouncements that may be relied upon by third States can be regarded as having the capacity to commit the State. Можно выдвинуть аргумент о том, что в области односторонних актов все лица, которые могут рассматриваться как обладающие в силу их функций и прав полномочиями выступать с заявлениями, из которых могут исходить третьи государства, могут рассматриваться как лица, обладающие правоспособностью брать обязательства от имени государства.
The Minister for Foreign Affairs - an official who, under international law, can act and commit the State which he represents in its international legal relations without needing full powers, formulated the act. Автором этого акта является министр иностранных дел, должностное лицо, которое согласно международному праву, закрепленному главным образом в Венской конвенции о праве договоров, может без необходимости предъявления полномочий действовать и брать обязательства от имени государства, которое оно представляет в его международно-правовых отношениях.
Больше примеров...
Обязать (примеров 13)
The treaty should also commit all States parties to closing their nuclear test sites and to destroying any equipment specifically designed for testing. Договор должен также обязать все государства-участники закрыть ядерные полигоны и уничтожить все специально разработанное оборудование для испытаний.
The Conference should also undertake an in-depth review of the Treaty's implementation, identify future steps to be taken and commit the international community to action. Конференции также следует предпринять тщательное рассмотрение выполнения Договора, определить дальнейшие меры, которые предстоит принять, и обязать международное сообщество начать действовать.
The rationale of the proposal was to commit the responsible organization to organizing its budget in a manner which ensured the satisfaction of an injured party. Смысл этого предложения состоит в том, чтобы обязать ответственную организацию построить свой бюджет таким образом, чтобы он позволял предоставить сатисфакцию потерпевшей стороне.
Thirdly, we shall be taking part in the consultations intended to commit States to the preparation of a convention that would totally ban the use, production, stockpiling and transfer of anti-personnel mines, which have claimed hundreds of thousands of civilian lives among adults and children. В-третьих, мы будем принимать участие в консультациях, имеющих целью обязать государства разработать конвенцию, которая обеспечила бы полный запрет на использование, производство, накопление и поставки противопехотных наземных мин, которые унесли сотни тысяч жизней среди гражданского населения, в том числе взрослых и детей.
Lastly, while he was in favour of the programmes listed in paragraph 9, it was impossible under the system of government in the United States to commit state and local governments to such expenditures. Наконец, хотя он поддерживает программы, перечисленные в пункте 9, в рамках существующей в Соединенных Штатах системы правления невозможно обязать органы управления на уровне штатов и на местном уровне взять на себя такие расходы.
Больше примеров...
Фиксировать (примеров 9)
A commit of the file will fail with an out-of-date error. Команда фиксировать (commit) потерпит неудачу с ошибкой устарел (out-of-date).
Or... a double conjured into the world by a technique called bilocation, which, in psychological terms, represents the person's secret desires and impulses, committing acts that a real person cannot commit himself... or... herself. Или... двойник проявившийся в мире, техникой, называемой билокацией, которая, с психологической точки зрения, символизирует человеческие тайные желания и импульсы, совершающая действия реального человека, которые он не может фиксировать... или... она.
A commit of the file will do nothing, and an update of the file will fold the latest changes into your working copy. Команда фиксировать (commit) ничего делать не будет, а команда обновить (update) внесёт последние изменения в вашу рабочую копию.
A commit of the file will do nothing, and an update of the file will do nothing. Команды фиксировать (commit) и обновить (update) ничего делать не будут.
No employee may, in part or in whole, commit the Krabby Patty secret formula to any recorded written or visual form, "Сотрудник не может фиксировать рецепт крабсбургера в любой форме, будь то память, сны и/или вышивка гладью".
Больше примеров...
Соглашаться (примеров 1)
Больше примеров...
Совершать преступление (примеров 5)
Nobody asked you to commit a felony. Никто не просил тебя совершать преступление.
So you can go out and commit a felony. И вот ты выходишь и можешь совершать преступление.
Article 419 of the Penal Code provides for penal liabilities for any person deliberately allowing his/her subordinates to commit apartheid which is considered a crime against peace and humanity. Статья 419 Уголовного кодекса предусматривает уголовную ответственность в отношении любого лица, умышленно позволяющего своим подчиненным совершать преступление апартеида, которое рассматривается в качестве преступления против мира и человечности.
You will commit the crime again? Ты снова будет совершать преступление?
Article 47 provides that an attempt to commit an offence is itself an offence if the intention has been revealed by the offender's starting to carry it out and if completion of the act was prevented purely by circumstances independent of the offender's will. В статье 47 предусматривается, что покушение на совершение преступления само по себе является преступлением в том случае, если такое намерение обнаружилось после того, как преступник начал совершать преступление и не смог сделать этого лишь по случайности, не зависящей от его воли.
Больше примеров...
Совершать убийства (примеров 9)
After that, Markin realized that it was not difficult to commit murder. После этого Маркин понял, что совершать убийства ему не трудно.
Our contractors are not authorized to engage in direct hostilities or offensive operations or to commit assassinations. Нашим контрактникам запрещено принимать прямое участие в военных действиях и наступательных операциях, а также совершать убийства.
Does it make you commit murders? Это заставляет тебя совершать убийства?
You have the right to commit murder? Вы имеете право совершать убийства?
Each evening, the soul of the Gemini leaves the body of Karras and possesses the elderly people with senile dementia elsewhere in the hospital and uses them to commit the murders. Каждый вечер, душа Гемини покидает тело Карраса и захватывает пожилых людей, больных деменцией, содержащихся в больнице, и заставляет их совершать убийства.
Больше примеров...