Английский - русский
Перевод слова Commit

Перевод commit с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Совершать (примеров 323)
I have to worry about a three strikes law... since I plan to commit future crimes. Я должен быть обеспокоен законом о трёх арестах, раз уж я и дальше собираюсь совершать преступления.
This is a serious derogation of the rule of law and may encourage police, military and security or administrative officials to continue to commit abuses in the knowledge that they are not likely to be prosecuted. Это является серьезным отступлением от принципа верховенства права, которое может привести к тому, что сотрудники полиции, сил безопасности и военнослужащие или административные должностные лица, зная, что их, скорее всего, не подвергнут судебному преследованию, будут продолжать совершать злоупотребления.
Papua New Guinea is supportive of the objectives of UNSCR 1540 and does not support in any way or form activities that may assist and/or encourage non-State actors to commit or attempt acts contrary to the objectives of the Resolution. Папуа - Новая Гвинея разделяет цели резолюции 1540 (2004) Совета Безопасности и не оказывает в какой бы то ни было форме поддержку деятельности, которая может помогать негосударственным субъектам и/или поощрять их совершать или пытаться совершать действия, идущие вразрез с целями резолюции.
Speaker, International Law Weekend of American Society of International Law, November 1997, on the subject "Can a State Commit Crimes?" Докладчик, совещание выходного дня по международному праву Американского общества международного права, ноябрь 1997 года, по вопросу "Может ли государство совершать преступления?"
According to Frei: The generals of the Army General Staff, and the Prime Minister of Japan, General Hideki Tojo, did not see a need to commit massive troop resources to the conquest of Australia, with the massive logistical problems that would produce. По словам Фрей: Командный состав Генерального штаба армии и премьер-министр Японии генерал Хидэки Тодзё не видят необходимости совершать завоевание Австралии, так как эта операция будет сопряжена с большими материально-техническими проблемами, которые могут возникнуть.
Больше примеров...
Совершить (примеров 344)
When he returns home, he may commit even worse acts of violence in revenge. По возвращении домой нарушитель закона может в отместку совершить еще более жестокие акты насилия.
It considers that, in a civilized world, terrorism is one of the most cowardly and treacherous acts that man can commit against his fellow men. Она считает, что терроризм - один из самых трусливых и гнусных актов, которые может совершить человек в отношении себе подобных в цивилизованном мире.
In that connection the text of article 3, paragraph 3, could be amended to read: An individual who attempts to commit one of the crimes set out in this Code is responsible therefore and is liable to punishment. В этой связи текст пункта З статьи З можно было бы изменить следующим образом: Любое лицо, которое намеревается совершить одно из преступлений, квалифицированных в настоящем кодексе, несет ответственность за эти действия и подлежит наказанию.
(a) The superior either knew, or consciously disregarded information which clearly indicated, that the subordinates were committing or about to commit such crimes; а) начальник либо знал, либо сознательно проигнорировал информацию, которая явно указывала на то, что подчиненные совершали или намеревались совершить такие преступления;
Circumstances of the wrongdoing: An undisciplined, reckless and disobedient auxiliary gendarme driven by greed, he abandoned his post to commit robberies in town with his civilian friends. Рядовой, недисциплинированный, несознательный и уклоняющийся от службы, движимый жадностью, оставил свой боевой пост, чтобы совершить в городе вооруженный разбой со своими гражданскими друзьями.
Больше примеров...
Совершения (примеров 510)
Evidence of coercion to confess to crimes that the person did not commit свидетельства принуждения к признанию совершения преступлений, которые они не совершали;
(c) Stop weapons transfers in view of the clear risk that they will be used to commit serious violations of international law; с) прекратить поставки оружия ввиду явного риска того, что они будут использоваться для совершения серьезных нарушений международного права;
Where two States conspire to commit an internationally wrongful act, it is usually in the context of the subsequent joint commission of that act. Когда два государства вступают в сговор в целях совершения международно-противоправного деяния, это обычно происходит в контексте последующего совместного совершения этого деяния.
The Proceeds of Crime Act, Integrity in Public Office Act, and the Money Laundering (Prevention) Act provide for confiscation of products and instruments used to commit an offence, but not of instruments destined for use in committing an offence. Закон о доходах от преступной деятельности, Закон о добросовестности в сфере государственной службы и Закон об отмывании денежных средств (о превентивных мерах) предусматривают конфискацию предметов и инструментов, использовавшихся для совершения преступления, но не инструментов, предназначенных для использования при совершении преступления.
His wife, Zhou Fenglin, was also engaged in illegal Falun Gong activities and she was detained in accordance with criminal legislation for the offence of organizing and utilizing a heretical organization to break the law and commit crimes. Его жена, Чжоу Фэньлинь была также замешена в незаконной деятельности Фалунь Гун и была задержана в соответствии с уголовным законодательством за правонарушение в виде содействия и использования идеологически вредной организации в целях нарушения закона и совершения преступлений.
Больше примеров...
Совершению (примеров 320)
The instigators are those who incite, induce and encourage other persons to commit crimes" Подстрекателями являются те лица, которые подстрекают, пособничают и побуждают других лиц к совершению преступлений.
However, education, income and class had no influence on the tendency to commit acts of violence. В то же время образование, доход и принадлежность к определенному классу не оказывали влияния на склонность к совершению актов насилия.
Criminal liability for preparation of an offence is also incurred by persons who, through circumstances beyond their control, have failed to persuade other persons to commit the offence. За приготовление к преступлению несет уголовную ответственность также лицо, которому, по не зависящим от него обстоятельствам, не удалось склонить других лиц к его совершению.
Anyone who insults individuals or incites others to commit criminal acts against individuals on racist grounds is liable to punishment without there being any need for a reference to public peace. Любое лицо, оскорбляющее отдельных лиц или подстрекающее других лиц к совершению преступных действий против отдельных лиц на расистских основаниях, подлежит наказанию, при этом нет необходимости делать ссылку на общественный порядок.
There had been a previous law, the Crimes Act 1914, which had made the incitement to commit offences an offence punishable under federal or territory law, but its scope had been limited and it did not specifically sanction incitement to racial hatred. В стране действует ранее принятый закон, криминализирующий подстрекательство к совершению правонарушений, наказуемых федеральным законом или законом одной территории - закон об уголовно наказуемых деяниях 1994 года, - но сфера его действия ограничена и он конкретно не наказывает за подстрекательство к расовой ненависти.
Больше примеров...
Совершении (примеров 176)
The commission also recalled the established principle of international law that perpetrators of crimes against humanity are not relieved of criminal responsibility on the basis that they have acted on superior orders, because orders to commit crimes of such gravity are manifestly unlawful. Комиссия также сослалась на установленный принцип международного права, согласно которому виновные в преступлениях против человечности не освобождаются от уголовной ответственности в силу того, что они действовали по приказу вышестоящих должностных лиц, поскольку приказы о совершении столь серьезных преступлений являются абсолютно незаконными.
It therefore decided not to consider the counts relating to planning in relation to any accused convicted of conspiracy for the following reasons: "A conspiracy to wage aggressive or unlawful war arises when two or more persons enter into an agreement to commit that crime. Поэтому он решил не рассматривать пункты обвинения о планировании в отношении любого подсудимого, который признан виновным в заговоре, по следующим причинам: "Заговор с целью ведения агрессивной или незаконной войны возникает тогда, когда два или более лица вступают в соглашение о совершении преступления.
This Act provides for stringent penalties for persons caught committing or attempting to commit, aid, abet, counsel or procure persons to commit offences against civil aviation. Закон предусматривает самые строгие меры наказания для лиц, задержанных при совершении или попытке совершения преступлений против гражданской авиации, оказывавших помощь, пособничавших, предоставлявших консультации или способствовавших совершению таких преступлений другими лицами.
The funds and means employed in committing or attempting to commit the crime shall be seized; the Prime Minister shall have the power to return the seized items or part thereof. Финансовые и прочие средства, которые использовались при совершении преступления или покушении на него, подлежат конфискации; премьер-министр наделяется правом возвращать конфискованные предметы или их часть.
The provision extends to both the person carrying out and the person giving the order to commit the act of discrimination regardless of whether the person in question is responsible for the business or an employee. Это положение распространяется как на исполнителей, так и на лиц, отдающих приказ о совершении акта дискриминации независимо от того, является ли данное лицо владельцем предприятия или служащим.
Больше примеров...
Выделить (примеров 102)
I urge partners to commit the necessary additional funds for disarmament, demobilization and reintegration. Настоятельно призываю партнеров выделить необходимые дополнительные средства на цели разоружения, демобилизации и реинтеграции.
Taking into account the urgency of the matter, my delegation would also like to call upon multilateral financial and trade institutions to commit adequate resources to meet the needs of the new fund. Учитывая неотложный характер этого вопроса, моя делегация хотела бы призвать многосторонние финансовые и торговые институты выделить необходимые ресурсы для удовлетворения потребностей нового фонда.
Information received suggests that mechanisms for the participation of beneficiaries of social programmes in their design, implementation and evaluation, as mandated by the Constitution, are still scarce, and therefore the Special Rapporteur again encourages the Government to commit human and financial resources to rectifying this. Согласно полученной информации по-прежнему сказывается нехватка механизмов, обеспечивающих участие получателей социальных программ в их разработке, осуществлении и оценке, как это предусмотрено Конституцией, в связи с чем Специальный докладчик вновь рекомендует Правительству выделить людские финансовые ресурсы для исправления этого положения.
The United States will commit up to US$ 53 million over the next five years to facilitate the development and implementation of methane projects in developing countries and countries with economies in transition. В интересах содействия разработке и осуществлению проектов использования метана в развивающихся странах и странах с переходной экономикой Соединенные Штаты обязуются в ближайшие пять лет выделить на эти цели до 53 млн. долл. США.
USAID plans to commit US$ 750,000 in support of regional food security projects in Africa during FY 1990-1994. АМРСША предполагает выделить 750 тыс. долл. в поддержку проектов региональной продовольственной безопасности в Африке на период 1990-1994 годов.
Больше примеров...
Выделять (примеров 81)
In addition, more Member States should commit personnel to peacekeeping. Кроме того, государства члены должны выделять персонал для миссий по поддержанию мира.
Urge all nations to commit more resources to the needs for health-care, psychosocial support and recovery, and HIV/AIDS treatment and prevention for children orphaned and made poor by HIV/AIDS. Настоятельно призывать все страны выделять больший объем ресурсов для удовлетворения потребностей в области здравоохранения, в сфере психосоциальной поддержки и восстановления и в рамках лечения и профилактики ВИЧ/СПИДа в интересах детей, ставших сиротами и оказавшихся в условиях нищеты из-за ВИЧ/СПИДа.
Without the expression of support and interest by Member States, the Steering Group will continue to be limited in its ability to take further decisive action and to commit the necessary resources to this issue. Без поддержки и заинтересованности со стороны государств-членов Руководящая группа будет по-прежнему ограничена в своих возможностях предпринимать в дальнейшем решительные действия и выделять на это необходимые ресурсы.
We must commit more resources. Мы должны выделять большее количество ресурсов.
In these countries, the government and the business sector have been able to commit significant funds for environmental protection, and they should be able to achieve international environmental standards in the foreseeable future. В этих странах правительство и деловые круги могут взять на себя обязательства выделять значительные средства для охраны окружающей среды, и они должны быть в состоянии обеспечить достижение международных экологических стандартов в обозримом будущем.
Больше примеров...
Принять (примеров 68)
The representative of Nigeria said that, for the success of the Conference, what was needed was the political will to commit irreversibly to the cause of LDCs. Параллельные мероприятия дадут возможность гражданскому обществу принять полное участие в работе Конференции, и сами НРС ведут активную подготовительную работу.
The Committee doubts the capacity of the Mission to commit the remaining balance during the current financial period. Комитет сомневается в том, что в течение текущего финансового периода Миссия сможет принять обязательства на оставшуюся сумму средств.
The Conference should also undertake an in-depth review of the Treaty's implementation, identify future steps to be taken and commit the international community to action. Конференции также следует предпринять тщательное рассмотрение выполнения Договора, определить дальнейшие меры, которые предстоит принять, и обязать международное сообщество начать действовать.
Urges Member States in a position to do so, to commit, as early as possible, contributions to UN-Women regular resources for 2014 and onwards, if possible through multi-year pledges; З. настоятельно призывает государства, которые в состоянии это сделать, как можно скорее принять обязательства по внесению взносов в счет регулярных ресурсов Структуры «ООН-женщины» на 2014 год и последующий период, по возможности в рамках многолетних обязательств;
The Working Group urges States to take all appropriate measures to eliminate obstacles limiting access to good quality education and further urges States to commit resources to eliminate, where they exist, inequalities in educational outcomes. Рабочая группа настоятельно призывает государства принять все необходимые меры для ликвидации препятствий на пути к высококачественному образованию и настоятельно призывает далее государства выделять ресурсы для принятия мер по устранению неравенства в результатах образования там, где оно существует.
Больше примеров...
Посвятить (примеров 18)
I'm saying that what I need to do is commit myself to this work completely. Я говорю, что мне нужно посвятить себя полностью работе.
Look, I'm very excited that you've chosen to commit yourself to wrestling, but we've got to make sure that you're prepared. Слушай, я очень рад, что ты решила, посвятить себя занятиям борьбой, но мы должны быть уверены, что ты подготовилась.
Although many record companies fought to sign the band, none were willing to commit fully. Хотя многие звукозаписывающие компании боролись за контракт с группой, никто из них не был готов посвятить себя ей полностью.
Are you going to commit 100% to becoming the dancer you're supposed to be? Готова ли ты полностью посвятить себя работе, чтобы реализовать своей потенциал и стать выдающейся танцовщицей?
And I ask you, please, to go away from here and think about that one radical tactical shift which you could make, which will make that big difference, and then commit a hundred percent to doing it. Я вас очень прошу, уходя сегодня, подумать о том единственном радикальном изменении, которое вы можете сделать, которое может поменять ситуацию, и после этого полностью посвятить себя выполнению этого.
Больше примеров...
Себя обязательства (примеров 35)
But you have to commit your military, your Customs Bureau and your Ministry of Health. Но вы должны взять на себя обязательства по вашим военным, таможне и министерству здравоохранения.
If you sign, you commit yourself. Если подпишешь, ты примешь на себя обязательства.
Donors are encouraged to commit and follow through on their pledged assistance to the programme and to do so in a timely manner. Доноров просят взять на себя обязательства и предоставить помощь, обещанную для осуществления этой программы, и сделать это своевременно.
It recognized the importance of the Global Environment Facility (GEF) as a key funding mechanism but noted that a number of countries already contributing to GEF could not commit further resources to it. Она признала важность Глобального экологического фонда (ГЭФ) в качестве основного механизма финансирования, но отметила, что ряд стран, уже делающих взносы в ГЭФ, не могут взять на себя обязательства по выделению дополнительных ресурсов.
Identification of Possible Obstacles: Commitment of resources: The lead agency, in particular, and PGA's must commit financial and personnel resources if a Single Window system is to be successfully implemented. Выявление возможных препятствий: Головное учреждение и УПУ должны взять на себя обязательства о выделении финансовых и людских ресурсов для успешного внедрения системы "единого окна".
Больше примеров...
Обязывают (примеров 29)
They commit countries to actively pursue all necessary efforts to scale up nationally driven, sustainable and comprehensive responses in order to achieve coverage in prevention, treatment and care. Они обязывают страны активно прилагать все необходимые усилия к наращиванию принимаемых на национальном уровне устойчивых и всесторонних ответных мер с целью добиться как можно более широкого охвата в плане профилактики, лечения и ухода.
All members of ACC commit their secretariats to effective cooperation among them and with their national counterparts, with a view to achieving consistency and efficiency in the United Nations system response to this most pressing challenge. Все члены АКК обязывают свои секретариаты эффективно сотрудничать между собой и со своими национальными партнерами, с тем чтобы обеспечить последовательность и действенность усилий системы Организации Объединенных Наций по решению этой важнейшей задачи.
The principles contained in Article 95 on "Promotion of the Welfare of the People" commit the state to adopt policies aimed at, inter alia, the following: Изложенные в статье 95 "Повышение благосостояния народа" принципы обязывают государство проводить политику, направленную, среди прочего, на достижение следующих целей:
The Government is also a signatory to and has ratified several regional, continental and global instruments that not only seek to further define discrimination against women, but also commit the Government to take measure to address gender issues in national socio-economic development. Кроме того, правительство подписало и ратифицировало несколько региональных, континентальных и глобальных документов, которые не только направлены на дальнейшее определение понятия "дискриминация в отношении женщин", но и обязывают правительство принимать меры по решению гендерных проблем в рамках национального социально-экономического развития.
Emphasizes that the Framework Agreement and the annexes thereto commit the parties to secure to all persons within their jurisdiction the highest level of internationally recognized human rights and fundamental freedoms, including the right to life, liberty and security of person; подчеркивает, что Рамочное соглашение и приложения к нему обязывают стороны обеспечить всем лицам в пределах их юрисдикции самый высокий уровень международно признанных прав человека и основных свобод, включая право на жизнь, свободу и личную неприкосновенность;
Больше примеров...
Привержены (примеров 3)
The document must promote a universal dialogue that will commit all those involved to the attainment of the purposes and principles of the Charter of the United Nations. Этот документ должен способствовать универсальному диалогу, благодаря которому все заинтересованные стороны будут привержены достижению целей и принципов Устава Организации Объединенных Наций.
The Workers and Trade Unions' major group recommends that the non-legally binding instrument on all types of forests remain a flexible yet prescriptive policy framework to which Member States will commit. Основная группа трудящихся и профсоюзов рекомендует обеспечить, чтобы не имеющий обязательной юридической силы документ по всем видам лесов оставался хотя и гибкой, но все же нормативной стратегической основой, которой были бы привержены государства-члены.
Certainly we are committed to the CD, and we are willing to commit the resources to the CD, but we have some difficulty in justifying that, as other colleagues will, if in fact the CD is going through some sort of charade. Конечно, мы привержены КР, и мы готовы ассигновать ресурсы на КР, но у нас возникают, как возникнут и у других коллег, кое-какие трудности с обоснованием на этот счет, если, в сущности, КР будет решать своего рода шараду.
Больше примеров...
Обязательств (примеров 75)
Mr. Hafner, Chairman of the Working Group of the Sixth Committee, introducing the report of the Working Group, said it was his personal report and did not commit anybody else. Г-н Хафнер, Председатель Рабочей группы Шестого комитета, внося на рассмотрение доклад Рабочей группы, говорит, что это его личный доклад и никаких обязательств ни на кого другого не накладывает.
It will also commit funds towards implementation of this obligation and introduce incentives to employers and qualified entrepreneurs to set up privately owned centres under the government's private partnership programme. Оно также планирует выделить средства на цели выполнения данных обязательств и способствовать заинтересованности работодателей и квалифицированных предпринимателей в создании частных центров по уходу за детьми в рамках правительственной программы партнерства с частным сектором.
George, first let me just say that I've never been with a guy who was so committed to commit. Джордж, сначала позволь мне сказать, что я никогда не была с мужчиной который был бы так заинтересован во взятии обязательств.
She said that it was important not to commit the Environment Assembly to actions it was unable to undertake. Важно, по ее словам, не брать от имени Ассамблеи по окружающей среде обязательств, которых она не в состоянии выполнить.
The increase in August was related to cleaning services and security services as a result of obligations raised to commit the funds for the activities during the 2009/10 financial period. Увеличение в августе было связано с услугами по уборке и услугами по охране в результате принятых обязательств по выделению средств на мероприятия в течение финансового периода 2009/10 года.
Больше примеров...
Брать (примеров 26)
Moreover, only qualified persons can act on behalf of the State and commit it in its international relations, a point addressed in draft article 3, which has already been considered by the Commission and referred to the Drafting Committee. С другой стороны, лишь уполномоченные лица могут действовать от имени государства и брать от его имени обязательства в его международных отношениях, что рассматривается в проекте статьи 3, уже обсужденном Комиссией и также представленном в Редакционный комитет.
I haven't dared to commit. Я не хотел брать на себя обязательства.
Members that want to commit certain sectors should carefully assess their regulatory regime and the implications of market access and national treatment for it, and should also consider their need for future regulatory flexibility when scheduling limitations to their commitments. Члены ВТО, желающие опираться на отечественные услуги и отечественных поставщиков в конкретном секторе или сохранить максимальную гибкость в вопросе регулирования, могут проанализировать целесообразность остаться "не связанными" в данном секторе, т.е. не брать на себя никаких обязательств.
It could be argued that in the realm of unilateral acts, all persons who may be deemed mandated by virtue of their tasks and powers to make pronouncements that may be relied upon by third States can be regarded as having the capacity to commit the State. Можно выдвинуть аргумент о том, что в области односторонних актов все лица, которые могут рассматриваться как обладающие в силу их функций и прав полномочиями выступать с заявлениями, из которых могут исходить третьи государства, могут рассматриваться как лица, обладающие правоспособностью брать обязательства от имени государства.
Look, it doesn't commit us to anything. Мы не обязаны брать обязательства.
Больше примеров...
Обязать (примеров 13)
An international convention on the issue must commit States to adopt legal measures for the international control of small arms. Международная конвенция по данному вопросу должна обязать государства принять законодательные меры для международного контроля за стрелковым оружием.
We therefore urge Hamas to seriously rethink its position and to commit its Government to respect all existing agreements, including the ceasefire between the two parties. Поэтому мы настоятельно призываем движение «Хамас» серьезно пересмотреть свою позицию и обязать свое правительство соблюдать все существующие соглашения, включая режим прекращения огня между двумя сторонами.
The rationale of the proposal was to commit the responsible organization to organizing its budget in a manner which ensured the satisfaction of an injured party. Смысл этого предложения состоит в том, чтобы обязать ответственную организацию построить свой бюджет таким образом, чтобы он позволял предоставить сатисфакцию потерпевшей стороне.
The secretariat recalled that, as indicated by member States in the course of the discussions, the RAP is voluntary and non-prescriptive in nature, thus it cannot commit Forest Europe to activities if the process does not wish to implement them. Секретариат напомнил, что РПД, как указывали государства-члены в ходе обсуждения, носит добровольный и непредписательный характер, и поэтому он не имеет возможности обязать процесс "Леса Европы" участвовать в этой деятельности, если он сам того не пожелает.
Commit Government to cut away unnecessary duties, processes, guidance and requirements. обязать правительство отменить ненужные обязанности, процедуры, инструкции и требования.
Больше примеров...
Фиксировать (примеров 9)
A commit of the file will fail with an out-of-date error. Команда фиксировать (commit) потерпит неудачу с ошибкой устарел (out-of-date).
This allows users to branch from another system (such as Subversion), make local changes and commit them into a Bazaar branch, and then later merge them back into the other system. Пользователи могут создавать новые ветки на основе репозиториев других систем (таких как Subversion или Git), делать локальные изменения и фиксировать их в Bazaar-ветке, и затем отправлять свои изменения назад в оригинальный репозиторий.
To publish your changes to others, you can use Subversion's commit command. Для обнародования ваших изменений, вы должны использовать команду Subversion фиксировать (commit).
A commit of the file will do nothing, and an update of the file will fold the latest changes into your working copy. Команда фиксировать (commit) ничего делать не будет, а команда обновить (update) внесёт последние изменения в вашу рабочую копию.
There are local changes that have not been committed to the repository, thus a commit of the file will succeed in publishing your changes, and an update of the file will do nothing. Существующие локальные изменения не были зафиксированы в хранилище, поэтому команда фиксировать (commit) для файла преуспеет в опубликовании ваших изменений, а команда обновить (update) ничего делать не будет.
Больше примеров...
Соглашаться (примеров 1)
Больше примеров...
Совершать преступление (примеров 5)
Nobody asked you to commit a felony. Никто не просил тебя совершать преступление.
So you can go out and commit a felony. И вот ты выходишь и можешь совершать преступление.
Article 419 of the Penal Code provides for penal liabilities for any person deliberately allowing his/her subordinates to commit apartheid which is considered a crime against peace and humanity. Статья 419 Уголовного кодекса предусматривает уголовную ответственность в отношении любого лица, умышленно позволяющего своим подчиненным совершать преступление апартеида, которое рассматривается в качестве преступления против мира и человечности.
You will commit the crime again? Ты снова будет совершать преступление?
Article 47 provides that an attempt to commit an offence is itself an offence if the intention has been revealed by the offender's starting to carry it out and if completion of the act was prevented purely by circumstances independent of the offender's will. В статье 47 предусматривается, что покушение на совершение преступления само по себе является преступлением в том случае, если такое намерение обнаружилось после того, как преступник начал совершать преступление и не смог сделать этого лишь по случайности, не зависящей от его воли.
Больше примеров...
Совершать убийства (примеров 9)
When those who commit serious crimes go unpunished, murder and torture carry no risk. Когда те, кто совершает тяжкие преступления, остаются безнаказанными, это означает, что можно без всякого риска совершать убийства и применять пытки.
Our contractors are not authorized to engage in direct hostilities or offensive operations or to commit assassinations. Нашим контрактникам запрещено принимать прямое участие в военных действиях и наступательных операциях, а также совершать убийства.
After his arrest, Artyom said that it was the communication with the skinheads that led him to commit murder, although he did not participated in their society for long, finding their ideology too passive and soft. После ареста Артём говорил, что именно общение с неонацистами привело к тому, что он стал совершать убийства, хотя в их обществе они с Никитой надолго не задержались, сочтя их идеологию слишком пассивной и мягкой.
True, it tarnishes a cause when a few wicked men commit murder in its name. Верно то, что любое дело будет запятнано, если та или иная небольшая группа злобных людей будет совершать убийства под его знаменем.
Each evening, the soul of the Gemini leaves the body of Karras and possesses the elderly people with senile dementia elsewhere in the hospital and uses them to commit the murders. Каждый вечер, душа Гемини покидает тело Карраса и захватывает пожилых людей, больных деменцией, содержащихся в больнице, и заставляет их совершать убийства.
Больше примеров...