Английский - русский
Перевод слова Commit

Перевод commit с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Совершать (примеров 323)
Effective conflict resolution may obviate the need for a formal prosecution, particularly when the successful application of restorative justice measures supports the prognosis that the offender will not commit further crimes. Эффективное урегулирование конфликта может исключить необходимость формального преследования, в особенности когда успешное применение мер реституционного правосудия подтверждает предположение о том, что правонарушитель больше не будет совершать преступлений.
A person must not commit an act of indecency on, or in the presence of another person: Любое лицо не должно совершать акт непристойного поведения в отношении другого лица или в его присутствии:
Article 47 states that an attempt to commit an offence is itself an offence if the intention has been revealed by the offender's starting to carry it out and if completion of the act was prevented purely by circumstances independent of the offender's will. Согласно статье 47 попытка совершения противоправного деяния также является противоправным деянием, если правонарушитель обнаружил свои намерения, начав совершать это деяние, и если довести его совершение до конца ему помешали обстоятельства, не зависящие от его воли.
However, the Committee would like to point out that the very fact that a financial institution is under the supervision of a governmental institution does not necessarily mean that attempts to commit financial transactions of a suspicious nature may not take place. Вместе с тем Комитету хотелось бы указать, что подконтрольность финансового учреждения государственному ведомству сама по себе необязательно исключает возможность попыток совершать финансовые операции, имеющие подозрительный характер.
Reaffirm the important role of the Convention for the physical protection of nuclear material, and that the Convention provides an appropriate framework for international cooperation in the application of criminal sanctions against any person who may commit criminal acts involving nuclear material; вновь подтверждают важную роль Конвенции для физической защиты ядерного материала и вновь заявляют о том, что Конвенция предоставляет надлежащие рамки для международного сотрудничества в деле применения уголовных санкций против любого лица, которое может совершать преступные деяния, связанные с ядерным материалом;
Больше примеров...
Совершить (примеров 344)
He persuaded them to commit mass suicide. Он заставил их совершить массовое самоубийство.
The EU is about to commit a grave strategic error by allowing its report this autumn to be guided by the short-sighted domestic policy considerations of some of its important member states. ЕС готов совершить серьезную стратегическую ошибку, позволив своему докладу этой осенью руководствоваться близорукими внутренними соображениями о стратегии некоторых из ее важных государств-членов.
The associated crimes of preparation, conspiracy, attempting to commit, taking part in or attempting to take part in such crimes were covered in similar ways. Подобным же образом рассматриваются связанные с этим преступления подготовки таких преступлений, заговора с целью совершить их, попытки их совершить, участие в них или попытки принять участие в них.
A person is guilty of criminal solicitation, if, with the purpose of making another person decide to commit an offence, he/she commands, encourages or requests another person to engage in specific criminal conduct, when such person did criminal conduct according to such solicitation. Лицо виновно в подстрекательстве к совершению преступления, если с целью заставить другое лицо принять решение совершить противоправное деяние, такое лицо приказывает, поощряет или заставляет другое лицо совершить конкретные преступные действия и когда в результате такого подстрекательства данное лицо совершает преступные действия.
(a) The duress model is grounded on the belief that despite a person committing an offence the individual should not be held responsible because he or she was compelled to commit the offence. а) модель действий по принуждению основана на убеждении в том, что, несмотря на совершение соответствующим лицом какого-либо правонарушения, такое лицо не должно привлекаться к ответственности, поскольку оно было вынуждено совершить это правонарушение;
Больше примеров...
Совершения (примеров 510)
The use by gangs of technological advances to commit transnational organized crimes required a multi-pronged response that drew upon best practices and employed specialized police units. Использование преступными группировками технических достижений для совершения транснациональных организованных преступлений требует многосторонних мер реагирования, основанных на передовой практике и использующих специализированные подразделения полиции.
(a) An agreement to commit a serious crime (as defined in article 2, paragraph (b)); а) наличие сговора относительно совершения серьезного преступления (как оно определено в пункте (Ь) статьи 2);
In addition, an attempt to commit and participating as an accomplice in an offence as set forth in Section 153 a are also criminalized. Кроме того, попытка совершения преступления и участие в качестве сообщника в совершении преступления, указанного в статье 153(a), также являются наказуемыми.
Individuals who misuse small arms to commit human rights violations, whether or not they are claiming to act on behalf of the State, shall be prosecuted and penalized under the State's criminal laws. Отдельные лица, неправомерно применяющие стрелковое оружие для совершения нарушений прав человека, независимо от того, действуют ли они, по их утверждению, от имени государства или нет, должны подвергаться преследованию и наказанию в соответствии с уголовными законами государства.
Section 6 of the Act further defines, for the purpose of section 5, references to any related offence - attempting or conspiring to commit, assisting, procuring, counselling. В разделе 6 Закона для целей, предусмотренных в разделе 5, определяются составы всех связанных с вышеуказанными преступлений - покушение на совершение преступления или сговор о его совершении, содействие совершению преступления, пособничество в совершении преступления, консультирование в целях совершения преступления.
Больше примеров...
Совершению (примеров 320)
The events that began on 27 December 2008 then followed, when the Israelis began to commit indiscriminate acts of killing and destruction. Затем последовали события 27 декабря 2008 года, когда израильтяне приступили к совершению неизбирательных убийств и разрушений.
Furthermore, indigenous children have been recruited by armed forces and groups and forced to commit atrocities, sometimes even against their own communities. Кроме того, дети из числа коренных народов подвергаются мобилизации в состав вооруженных сил и формирований и принуждаются к совершению жестоких злодеяний, иногда даже в отношении их собственных общин.
On 2 December 2008, the Chamber, composed of Judges Weinberg de Roca, Arrey and Fremr, convicted singer and composer Simon Bikindi of direct and public incitement to commit genocide and sentenced him to 15 years imprisonment. 2 декабря 2008 года Камера в составе судей Уэйнберг де Рока, Аррии и Фремра осудили певца и композитора Симона Бикинди за прямое и публичное подстрекательство к совершению геноцида и приговорили его к 15 годам лишения свободы.
The international community cannot remain indifferent to these violations of the most elementary human rights and should look into the matter of the possible complicity, by commission or omission, of those who commit such crimes. Международное сообщество не может оставаться безучастным к этим нарушениям самых элементарных прав человека и должно выявлять тех, кто своими действиями или бездействием пособничает совершению таких преступлений.
Inciting or inducing another or others to commit such offences. подстрекательство к совершению таких преступлений.
Больше примеров...
Совершении (примеров 176)
Please provide information on the current status of the draft bill to amend the Code of Children and Adolescents and a detailed description of its content, in particular the penalties it prescribes against those who commit such offences. Просьба представить информацию о ходе подготовки проекта закона о внесении изменений в Кодекс о правах детей и подростков, а также подробную информацию о его содержании, в частности о наказаниях, которые предусматриваются для виновных в совершении подобных преступлений.
At most, there may be a dislocation between the defendants, who participated in a joint criminal enterprise to commit the crimes or who issued orders to engage in atrocities in an enemy State, and the actual perpetrators, who physically carried out the massacres there. Самое большее, что может быть, это различие в местонахождении обвиняемых - которые участвовали в совместном уголовном предприятии по совершению преступлений или отдавали распоряжения о совершении злодеяний в вражеском государстве - и между фактическими исполнителями, которые физически осуществили там зверства.
The articles of that chapter consider cases and conditions under which a State is responsible for aid or assistance, or direction and control of another State in the commission of an internationally wrongful act, or else for the coercion of another State to commit a wrongful act. Статьи этой главы касались случаев и условий, при которых государство несет ответственность за помощь или содействие, управление или контроль над другим государством при совершении международно-противоправного деяния, или же принуждение другого государства к совершению противоправного деяния.
Those responsible for the commission of such crimes are individually responsible for their actions, as are those who ordered or incited the commission of such crimes, aided or abetted in the commission of such crimes, or participated in a common purpose to commit such crimes. Виновные в этих преступлениях несут личную ответственность за свои действия, также как и те, кто отдавал приказы или подстрекал к совершению этих преступлений, помогал или содействовал в совершении этих преступлений, или участвовал в осуществлении общей преступной цели.
Article 20 of the Prevention of Terrorism Act of 2005 punishes anyone who counsels or procures the commission of an offence under the Act, or conspires to commit such an act. В статье 20 Закона о предотвращении терроризма предусматривается наказание любого лица, которое консультирует совершение противоправного деяния, подпадающего под этот закон, склоняет к нему или вступает в заговор о совершении такого деяния.
Больше примеров...
Выделить (примеров 102)
However, the Unit is at present unable to commit the necessary resources for such measures and is at risk of incurring unwarranted charges. Однако в настоящее время Группа не может выделить необходимые ресурсы на такую деятельность и рискует вызвать необоснованные расходы.
The G-8 had agreed to commit more than 20 billion dollars to agriculture over the next three years. Группа восьми согласилась выделить в предстоящие три года более 20 млрд. долл. на сельскохозяйственное развитие.
Having agreed to take part in a particular synthesis and assessment or individual review the expert and his or her respective employer are then expected to fully commit the required time . Предполагается, что, дав согласие на участие в той или иной деятельности по обобщению и оценке или в индивидуальном рассмотрении, эксперт и его соответствующий наниматель обязуется в полной мере выделить для этого необходимое время .
Of course, that will mean not necessarily that the Security Council will have to commit troops, but that there will be that kind of support. Разумеется, это не обязательно будет означать, что Совету Безопасности потребуется выделить войска, но это будет означать, что такого рода поддержка будет обеспечена.
Government financing of this "pre-competitive research" was necessary because the auto-makers, as rivals looking to near-term results, could not commit enough funds to such a long-term goal. Государственное финансирование этих "исследований, предшествующих выходу на рынок", было необходимо, поскольку автомобильные компании, выступающие конкурентами, стремящимися добиться результатов в ближайшей перспективе, не могли выделить достаточных ресурсов на достижение столь долгосрочной цели.
Больше примеров...
Выделять (примеров 81)
We must also commit resources to dialogue and international cultural understanding. Мы должны также выделять ресурсы на развитие диалога и международного межкультурного взаимопонимания.
Given the advanced age and corresponding mental capacities of the accused in case 002, the Organization simply cannot run the risk of a lack of willingness to commit financial resources frustrating the delivery of justice so long overdue. С учетом преклонного возраста и соответствующего психического состояния обвиняемых в деле 002 Организация попросту не может работать в условиях опасности отсутствия готовности выделять финансовые ресурсы, что подрывает правосудие, которое должно было быть давно свершено.
When it comes to advancing concrete common or joint ventures, the agencies are often reluctant to engage themselves and commit their resources, in part due to the lack of a clearly defined framework. Когда надо осуществлять общие или совместные проекты, учреждения подчас не стремятся брать на себя обязательства и выделять свои ресурсы, частично вследствие отсутствия четко определенной общей базы.
(b) Commit sufficient time to the work of the Task Force; Ь) выделять достаточное время для работы в Целевой группе;
We must commit more resources. Мы должны выделять большее количество ресурсов.
Больше примеров...
Принять (примеров 68)
(c) To invite Governments to commit on a voluntary basis to implement some specific actions contained in the Astana Water Action and to report on their successes and further challenges on water issues at future meetings of the Committee on Environmental Policy; с) предложить правительствам принять на себя на добровольной основе обязательства по осуществлению некоторых конкретных действий, предусмотренных в Астанинских предложениях, и доложить на последующих совещаниях Комитета по экологической политике о своих успехах и дальнейших вызовах, связанных с водными проблемами;
I can't commit myself just now. Сейчас я не могу принять решение.
The Committee doubts the capacity of the Mission to commit the remaining balance during the current financial period. Комитет сомневается в том, что в течение текущего финансового периода Миссия сможет принять обязательства на оставшуюся сумму средств.
There are many concrete and effective actions that we must take against those parties to armed conflict who continue to systematically commit grave violations against children. Существует целый ряд конкретных и эффективных мер, которые мы должны принять в отношении сторон в вооруженных конфликтах, продолжающих систематически совершать серьезные нарушения в отношении детей.
The United Nations urges donors to participate in that conference and to be prepared to commit the resources necessary to give Cypriots the confidence that the implementation of the plan will receive strong international support. Организация Объединенных Наций призывает доноров принять участие в работе этой конференции и проявить готовность выделить ресурсы, необходимые для того, чтобы киприоты поверили в то, что этот план получит всестороннюю международную поддержку.
Больше примеров...
Посвятить (примеров 18)
I'm saying that what I need to do is commit myself to this work completely. Я говорю, что мне нужно посвятить себя полностью работе.
And as groom and bride prepared for this ceremony, they reflected on what it is that brought them here today, ready to commit their lives to one another. И готовясь к этой церемонии, жених и невеста облекли в слова то, что привело их сюда в этот день, готовые посвятить свои жизни друг другу.
We pay our contributions in full and on time and are prepared to commit our energy and resources to assisting the United Nations in resolving this financial and administrative crisis. Мы выплачиваем свои взносы в полном объеме и своевременно и готовы посвятить свою энергию и средства делу помощи Организации Объединенных Наций в урегулировании этого финансового и административного кризиса.
Although many record companies fought to sign the band, none were willing to commit fully. Хотя многие звукозаписывающие компании боролись за контракт с группой, никто из них не был готов посвятить себя ей полностью.
I'm in a completely different place now and fully ready to commit. Но сейчас я готова приступить к работе и полностью посвятить себя ей.
Больше примеров...
Себя обязательства (примеров 35)
Because you're a wishy-washy child who can't commit! Потому что ты нерешительный ребенок, который не может взять на себя обязательства!
We must plan now for the next phase and commit now to the sustainable programmes that will help the victims and others in Haiti to overcome the stresses, the traumas and the memories of what took place there on January 12. Мы должны планировать сейчас следующий этап и взять на себя обязательства в связи с устойчивыми программами, которые помогут пострадавшим и другим в Гаити преодолеть стресс, травмы и воспоминания о том, что произошло там 12 января.
Members that want to commit certain sectors should carefully assess their regulatory regime and the implications of market access and national treatment for it, and should also consider their need for future regulatory flexibility when scheduling limitations to their commitments. Членам, желающим взять на себя обязательства в некоторых секторах, следует внимательно проанализировать свой нормативно-правовой режим и те последствия, которыми чреваты для него обязательства в отношении доступа на рынок и национального режима.
I couldn't commit. Я не мог взять на себя обязательства.
As part of the UNWomen COMMIT initiative, 57 Governments pledged concrete new actions to end violence against women. В рамках инициативы «Обязуемся» Структуры «ООН-женщины» 57 правительств взяли на себя обязательства по принятию конкретных новых мер в целях прекращения насилия в отношении женщин.
Больше примеров...
Обязывают (примеров 29)
Articles 10 to 20 of the Constitution commit the country's institutions to respecting the rights and duties of the human person. Статьи 10-20 Конституции обязывают институты Республики уважать права и обязанности человеческой личности.
First, the treaties commit States parties to refrain from violating the enumerated rights of persons within their territory and/or jurisdiction. Во-первых, договоры обязывают государства-участники воздерживаться от нарушения перечисленных в них прав отдельных лиц в пределах их территории и/или сферы действия их юрисдикции.
The fixed-term appointment carries no guarantee of continued employment and does not commit the Organization to any expectation of long-term, career employment. Назначения по срочным контрактам не гарантируют продолжения службы и не обязывают Организацию обеспечить долгосрочную карьеру.
Numerous public and private sector institutions and organizations have adopted policies that commit them to offsetting their greenhouse gas emissions through the purchase of carbon credits from such sources as low-carbon energy projects, reforestation and sustainable forest management programmes. Многие учреждения и организации государственного и частного секторов приняли на вооружение стратегии, которые обязывают их компенсировать выбросы парниковых газов покупкой кредитов на углерод из таких источников, как энергетические проекты с низким уровнем углерода, программы лесовосстановления и устойчивого лесоводства.
Italy's three imperatives - prevention, protection and recovery - commit us to achieve integration and inter-institutional interaction through the creation of local centres to monitor the needs of children and adolescents, through the integration of social health services and through the creation of a protection network. Три основных задачи Италии - предупреждение, защита и восстановление - обязывают нас добиться интеграции и межучережденческого взаимодействия на основе создания местных центров по изучению потребностей детей и подростков, интеграции социальных услуг в области здравоохранения и создания системы мер социальной защиты.
Больше примеров...
Привержены (примеров 3)
The document must promote a universal dialogue that will commit all those involved to the attainment of the purposes and principles of the Charter of the United Nations. Этот документ должен способствовать универсальному диалогу, благодаря которому все заинтересованные стороны будут привержены достижению целей и принципов Устава Организации Объединенных Наций.
The Workers and Trade Unions' major group recommends that the non-legally binding instrument on all types of forests remain a flexible yet prescriptive policy framework to which Member States will commit. Основная группа трудящихся и профсоюзов рекомендует обеспечить, чтобы не имеющий обязательной юридической силы документ по всем видам лесов оставался хотя и гибкой, но все же нормативной стратегической основой, которой были бы привержены государства-члены.
Certainly we are committed to the CD, and we are willing to commit the resources to the CD, but we have some difficulty in justifying that, as other colleagues will, if in fact the CD is going through some sort of charade. Конечно, мы привержены КР, и мы готовы ассигновать ресурсы на КР, но у нас возникают, как возникнут и у других коллег, кое-какие трудности с обоснованием на этот счет, если, в сущности, КР будет решать своего рода шараду.
Больше примеров...
Обязательств (примеров 75)
Maybe it's 'cause you couldn't commit. Может потому что ты боишься обязательств.
In a distributed environment an atomic commitment protocol, typically the Two-phase commit (2PC) protocol, is utilized for atomicity. В распределенной среде для атомарности используется протокол атомных обязательств, как правило, двухфазный протокол фиксации (2PC).
Those issues were fundamental to the sound operation of the Tribunal, together with securing stable and adequate funding which would make it possible to comply with the authorizations to commit funds. Эти вопросы имеют основополагающее значение для эффективного функционирования Трибунала, наряду с обеспечением стабильного и адекватного финансирования, что позволит выполнить решения о предоставлении полномочий в отношении принятия обязательств.
Recognizing the important feedback loop between the implementation of commitments and the affirmation and deepening of normative agreements, UNWomen also launched the "Commit" initiative to mobilize concrete commitments from Governments to prevent and address violence against women and girls. Признавая важность взаимосвязи между выполнением обязательств и подтверждением и углублением нормативных соглашений, Структура «ООНженщины» также приступила к реализации инициативы «обязуемся» для мобилизации конкретных обязательств правительств по предупреждению и ликвидации насилия в отношении женщин и девочек.
Authority to commit resources against future receipts of contricontributions; Ь) полномочия на принятие обязательств о выделении ресурсов в счет будущих поступлений взносов;
Больше примеров...
Брать (примеров 26)
Neither one of you are willing to commit. Никто из вас не хочет брать на себя обязательства.
In addressing climate change-related issues in Africa, donors need to commit new resources. В контексте решения вопросов, связанных с изменением климата, в Африке доноры должны брать на себя обязательства о выделении дополнительных ресурсов.
Provide authority for the implementing agencies to commit the funds for the project following their own approval procedures (have a "simple" process for approval - keeping, however, central approval). Предоставление осуществляющим учреждения полномочий брать на себя обязательства по выделению средств на проекты в соответствии с их собственными утвержденными процедурами ("упрощенный" процесс утверждения при сохранении, однако, полномочий по окончательному утверждению за центром).
Look, it doesn't commit us to anything. Мы не обязаны брать обязательства.
The Minister for Foreign Affairs - an official who, under international law, can act and commit the State which he represents in its international legal relations without needing full powers, formulated the act. Автором этого акта является министр иностранных дел, должностное лицо, которое согласно международному праву, закрепленному главным образом в Венской конвенции о праве договоров, может без необходимости предъявления полномочий действовать и брать обязательства от имени государства, которое оно представляет в его международно-правовых отношениях.
Больше примеров...
Обязать (примеров 13)
The treaty should also commit all States parties to closing their nuclear test sites and to destroying any equipment specifically designed for testing. Договор должен также обязать все государства-участники закрыть ядерные полигоны и уничтожить все специально разработанное оборудование для испытаний.
As regards the question of who has the capacity to act on behalf of the State to commit the State internationally by means of a unilateral act, it was noted that paragraph 3 of article 4 as proposed by the Special Rapporteur might not reflect State practice. Что касается вопроса о том, кто имеет полномочия действовать от имени государства в целях обязать государство на международном уровне посредством одностороннего акта, было отмечено, что пункт 3 статьи 4, предложенный Специальным докладчиком, пожалуй, не отражает практики государств.
Thirdly, we shall be taking part in the consultations intended to commit States to the preparation of a convention that would totally ban the use, production, stockpiling and transfer of anti-personnel mines, which have claimed hundreds of thousands of civilian lives among adults and children. В-третьих, мы будем принимать участие в консультациях, имеющих целью обязать государства разработать конвенцию, которая обеспечила бы полный запрет на использование, производство, накопление и поставки противопехотных наземных мин, которые унесли сотни тысяч жизней среди гражданского населения, в том числе взрослых и детей.
Even the Copenhagen summit on climate change ended just the way China wanted: failure in its attempt to commit China, or any other industrial nation, to making significant cuts in carbon emissions, with the United States getting the blame. Даже саммит в Копенгагене по вопросам изменения климата закончился так, как этого хотел Китай: провал попытки обязать Китай или любую другую индустриальную страну значительно сократить выбросы углекислого газа, при этом всю вину свалили на США.
Lastly, while he was in favour of the programmes listed in paragraph 9, it was impossible under the system of government in the United States to commit state and local governments to such expenditures. Наконец, хотя он поддерживает программы, перечисленные в пункте 9, в рамках существующей в Соединенных Штатах системы правления невозможно обязать органы управления на уровне штатов и на местном уровне взять на себя такие расходы.
Больше примеров...
Фиксировать (примеров 9)
A commit of the file will fail with an out-of-date error. Команда фиксировать (commit) потерпит неудачу с ошибкой устарел (out-of-date).
A commit of the file will do nothing, and an update of the file will fold the latest changes into your working copy. Команда фиксировать (commit) ничего делать не будет, а команда обновить (update) внесёт последние изменения в вашу рабочую копию.
A commit of the file will do nothing, and an update of the file will do nothing. Команды фиксировать (commit) и обновить (update) ничего делать не будут.
There are local changes that have not been committed to the repository, thus a commit of the file will succeed in publishing your changes, and an update of the file will do nothing. Существующие локальные изменения не были зафиксированы в хранилище, поэтому команда фиксировать (commit) для файла преуспеет в опубликовании ваших изменений, а команда обновить (update) ничего делать не будет.
No employee may, in part or in whole, commit the Krabby Patty secret formula to any recorded written or visual form, "Сотрудник не может фиксировать рецепт крабсбургера в любой форме, будь то память, сны и/или вышивка гладью".
Больше примеров...
Соглашаться (примеров 1)
Больше примеров...
Совершать преступление (примеров 5)
Nobody asked you to commit a felony. Никто не просил тебя совершать преступление.
So you can go out and commit a felony. И вот ты выходишь и можешь совершать преступление.
Article 419 of the Penal Code provides for penal liabilities for any person deliberately allowing his/her subordinates to commit apartheid which is considered a crime against peace and humanity. Статья 419 Уголовного кодекса предусматривает уголовную ответственность в отношении любого лица, умышленно позволяющего своим подчиненным совершать преступление апартеида, которое рассматривается в качестве преступления против мира и человечности.
You will commit the crime again? Ты снова будет совершать преступление?
Article 47 provides that an attempt to commit an offence is itself an offence if the intention has been revealed by the offender's starting to carry it out and if completion of the act was prevented purely by circumstances independent of the offender's will. В статье 47 предусматривается, что покушение на совершение преступления само по себе является преступлением в том случае, если такое намерение обнаружилось после того, как преступник начал совершать преступление и не смог сделать этого лишь по случайности, не зависящей от его воли.
Больше примеров...
Совершать убийства (примеров 9)
When those who commit serious crimes go unpunished, murder and torture carry no risk. Когда те, кто совершает тяжкие преступления, остаются безнаказанными, это означает, что можно без всякого риска совершать убийства и применять пытки.
Our contractors are not authorized to engage in direct hostilities or offensive operations or to commit assassinations. Нашим контрактникам запрещено принимать прямое участие в военных действиях и наступательных операциях, а также совершать убийства.
Does it make you commit murders? Это заставляет тебя совершать убийства?
True, it tarnishes a cause when a few wicked men commit murder in its name. Верно то, что любое дело будет запятнано, если та или иная небольшая группа злобных людей будет совершать убийства под его знаменем.
Each evening, the soul of the Gemini leaves the body of Karras and possesses the elderly people with senile dementia elsewhere in the hospital and uses them to commit the murders. Каждый вечер, душа Гемини покидает тело Карраса и захватывает пожилых людей, больных деменцией, содержащихся в больнице, и заставляет их совершать убийства.
Больше примеров...