Английский - русский
Перевод слова Commit

Перевод commit с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Совершать (примеров 323)
More study is needed, however, of their effectiveness in cases in which national authorities seem determined to commit mass atrocities. Однако необходимо продолжить исследование, касающееся их эффективности в случаях, когда национальные органы власти, как представляется, готовы совершать массовые акты жестокости.
Those articles of the Penal Code made it possible to prosecute anyone who set up such an organization and any member of an association whose purpose was to commit or incite people to commit offences punishable by law. Эти статьи Уголовного кодекса фактически позволяют преследовать в уголовном порядке любое лицо, создающее подобную организацию, а также любое лицо, являющееся членом организации, которая ставит перед собой цель совершать действия или подстрекать к действиям, не совместимым с действующим законом.
How can anyone from this society commit such outrageous crimes that were mentioned in the summary of allegations? Как может выходец этого общества совершать такие вопиющие преступления, речь о которых идет в резюме заявлений?
It is unfortunate that some States continue to commit gross and consistent violations of fundamental freedoms. Большое сожаление вызывает тот факт, что некоторые государства по-прежнему продолжают постоянно совершать грубые нарушения основных свобод.
What's left of Destiny's soul was whispering sweet nothings in your ear, getting you to commit atrocities to gain power and make his move. Остатки души Судьбы разговаривали с тобой все это время, заставляя тебя совершать те бесчинства, наполняя его силу.
Больше примеров...
Совершить (примеров 344)
When he returns home, he may commit even worse acts of violence in revenge. По возвращении домой нарушитель закона может в отместку совершить еще более жестокие акты насилия.
Put simply, the conspiracy offence criminalizes agreements between two or more persons to commit an unlawful act where there is an intention to commit that unlawful act. Проще говоря, состав преступления, заключающегося во вступлении в сговор, предусматривает уголовную ответственность за достижение договоренности между двумя или несколькими лицами относительно совершения противоправного деяния, если есть намерение совершить такое противоправное деяние.
Mr. SADI (Jordan) said that the goal was to create a credible juridical deterrent to those who intended to commit grave breaches of international humanitarian law. Г-н САДИ (Иордания) считает, что целью Конференции является создание эффективного юридического средства устрашения тех, кто намеревается совершить грубое нарушение международного гуманитарного права.
So you're saying it was Mr. Lamborne's idea to commit this fraud? Итак, вы утверждаете, что это именно мистер Ламборн решил совершить данное мошенничество?
President Maduro responded to the accusations of fraud saying that Venezuela's electoral process is "the most audited and secure in the world" and that "nobody can commit fraud". Президент Мадуро в ответ на обвинения в нарушениях сказал, что «избирательный процесс Венесуэлы наиболее проверенный и безопасный в мире» и что «никто не может совершить нарушение».
Больше примеров...
Совершения (примеров 510)
The manipulation by some States of the inherent right to self-defence in order to commit acts of State terrorism and to justify aggression and interference in the internal affairs of other States was inadmissible. Использование некоторыми государствами неотъемлемого права на самоопределение в качестве предлога для совершения актов государственного терроризма и оправдания агрессии и вмешательства во внутренние дела других государств недопустимо.
States are among the key actors involved in the transfer of small arms to those who use them to commit gross violations of human rights and humanitarian law. Государства являются одними из основных сторон, причастных к передаче стрелкового оружия тем, кто использует его для совершения серьезных нарушений прав человека и норм гуманитарного права.
Urges Member States to share, through bilateral, regional and international channels, information on emerging trends in the use of drugs to commit such offences. настоятельно призывает государства-члены обмениваться по двусторонним, региональным и международным каналам информацией о новых тенденциях в использовании наркотиков с целью совершения таких преступлений.
To commit the crimes, Chizhov used his clients' cars, where he abducted girls from the streets of Birsk, or picked them up at hitchhiking spots. Для совершения преступлений использовал автомобили своих клиентов, на которых похищал девушек на улицах Бирска, или подбирал ловивших попутку.
An offence is also committed if a person conspires outside Antigua and Barbuda to commit a POTA offence in Antigua and Barbuda. В качестве преступления квалифицируется также вступление того или иного лица за пределами Антигуа и Барбуды в преступный сговор с целью совершения на территории Антигуа и Барбуды преступления, предусмотренного ЗПТ.
Больше примеров...
Совершению (примеров 320)
Conspiracy and incitement to commit genocide and war crimes constitute a criminal offence. Сговор и подстрекательство к геноциду и совершению военных преступлений являются уголовным правонарушением.
In his view, the failure of the international community to implement the political solution envisaged in the Vance-Owen plan had encouraged certain elements within the Croatian forces to commit similar atrocities. По мнению оратора, тот факт, что международное сообщество не претворило в жизнь политическое решение, предусмотренное в плане Вэнса-Оуэна, подтолкнуло отдельные элементы хорватских сил к совершению аналогичных зверств.
The same shall apply to an attempt to commit any of these offences and to an act by any person which constitutes participation in [or knowing facilitation] of such offences. То же самое касается попытки совершения любых таких преступлений и действий любого лица, которые представляют собой участие в совершении [или умышленное содействие совершению] таких преступлений.
To make representations to the competent State agencies with a view to the prosecution of persons who have infringed the rights of minors or incited or enticed minors to commit unlawful acts обращение в соответствующие государственные органы для привлечения к ответственности лиц, нарушающих права несовершеннолетних или подстрекающих и привлекающих несовершеннолетних к совершению противозаконных деяний;
Proposing or conspiring to commit acts of genocide shall carry a penalty of 6 to 12 years' imprisonment. Incitement to the public to commit genocide shall carry a penalty of four to eight years' imprisonment. Подготовка и сокрытие актов геноцида наказывается лишением свободы на срок от шести до двенадцати лет; публичное подстрекательство к совершению геноцида наказывается лишением свободы на срок от четырех до восьми лет .
Больше примеров...
Совершении (примеров 176)
This Act provides for stringent penalties for persons caught committing or attempting to commit, aid, abet, counsel or procure persons to commit offences against civil aviation. Закон предусматривает самые строгие меры наказания для лиц, задержанных при совершении или попытке совершения преступлений против гражданской авиации, оказывавших помощь, пособничавших, предоставлявших консультации или способствовавших совершению таких преступлений другими лицами.
The holding accountable of those who commit acts of domestic violence; повышение ответственности лиц, виновных в совершении насилия;
Any person threatening to commit the crimes specified in Subsections (1) and (2) is guilty of a felony punishable by imprisonment between two to eight years. Любое лицо, угрожающее совершить преступления, указанные в подразделах 1 и 2, виновно в совершении тяжкого преступления, наказуемого лишением свободы на срок от 2 до 8 лет.
Paragraph (b) of draft article 16 enabled a State to assist another to commit acts which were internationally wrongful for the latter State but would be lawful on the part of the former. Пункт (Ь) проекта статьи 16 позволяет государству оказывать помощь другому государству в совершении деяний, которые являются международно-противоправными в отношении последнего государства, но являются правомерными со стороны первого государства.
Article 3 of the statute of the Tribunal includes among those criminally responsible for the crimes within the Tribunal's jurisdiction those who committed, participated as accomplice, organized or directed others to commit the crime. Статьей З Устава Трибунала предусматривается, что в число лиц, которые несут индивидуальную уголовную ответственность за преступления, на которые распространяется юрисдикция Трибунала, включаются лица, участвовавшие в его совершении в качестве соучастника, организовывавшие или направлявшие других лиц с целью его совершения.
Больше примеров...
Выделить (примеров 102)
The 2015 target must be central to our collective development efforts and I call on the Millennium Assembly to endorse it and to commit the resources necessary to achieve it. Эта определенная на 2015 год цель должна стать главной в наших коллективных усилиях в области развития, и я призываю Ассамблею тысячелетия подтвердить ее и выделить необходимые ресурсы для ее достижения.
I sent word to the Vorlon ambassador asking if his government would commit ships to our cause. Я послала письмо послу Ворлон с просьбой к его правительству выделить нам дополнительные корабли.
Government financing of this "pre-competitive research" was necessary because the auto-makers, as rivals looking to near-term results, could not commit enough funds to such a long-term goal. Государственное финансирование этих "исследований, предшествующих выходу на рынок", было необходимо, поскольку автомобильные компании, выступающие конкурентами, стремящимися добиться результатов в ближайшей перспективе, не могли выделить достаточных ресурсов на достижение столь долгосрочной цели.
Now others will find that the alternative to America going it alone or withdrawing from the global scene is real multilateralism, which requires their willingness and ability to commit resources to deal with pressing challenges. Сейчас остальным странам следует осознать, что единственной альтернативой самостоятельным действиям Америки, или её уходу с мировой сцены, является действительное следование принципу многосторонних отношений. С их стороны это потребует готовности и способности выделить ресурсы на борьбу с нарастающими трудностями.
With the approval of some $82 million at its 38th Meeting, the Executive Committee had managed to honour this request of the Parties and commit all but some $13 million of the budget. Утвердив выделение около 82 млн. долл. США на своем тридцать восьмом совещании, Исполнительному комитету удалось выполнить эту просьбу Сторон и выделить бюджетные средства на соответствующие проекты, при этом нереализованными остались лишь около 13 млн. долл. США.
Больше примеров...
Выделять (примеров 81)
There was a need to commit the resources required to fight the persistence of oppression and violence that continued to define the lives of many women around the world. Мы обязаны выделять необходимые средства для того, чтобы покончить с продолжающимся гнетом и насилием, которые испытывают на себе многие женщины по всему миру.
There should be a commitment to an active role in the maintenance of international peace and security, including a willingness to commit substantial forces to both peace-keeping and peace enforcement. Необходимо приготовиться играть активную роль в поддержании международного мира и безопасности, в том числе проявить готовность выделять существенные силы как на поддержание мира, так и на миростроительство.
Authorizes the Secretary-General, in the interim period, from 1 July to 15 October 1997, to commit funds not exceeding the current level of expenditures for the last three months for the maintenance of the United Nations Logistics Base; З. уполномочивает Генерального секретаря в течение промежуточного периода с 1 июля по 15 октября 1997 года выделять на обеспечение функционирования Базы материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций средства в объеме, не превышающем текущий уровень расходов за последние три месяца;
Significant improvements in vessel operating standards cannot, however, be achieved through more diligent policing alone: shipowners and operators need to commit greater resources to preventing problems, especially through the effective implementation of the ISM Code. Однако невозможно достичь существенных улучшений в области стандартов эксплуатации судов лишь посредством более жесткого обеспечения их применения: судовладельцы и операторы должны выделять больше ресурсов на профилактику, особенно посредством эффективного осуществления Международного кодекса по управлению безопасностью.
The Federal and Northern Territory Governments were currently applying the finishing touches to an agreement under which the former would commit $A 5 million per annum to a series of diversionary programmes for juveniles in Northern Territory. Федеральное правительство и правительство Северной Территории в настоящее время ведут окончательную доводку соглашения, по которому первое будет выделять по 5 млн. австр. долл. в год на ряд отвлекающих досуговых программ для несовершеннолетних в Северной Территории.
Больше примеров...
Принять (примеров 68)
His delegation accepted the Advisory Committee's recommendation that, pending a more detailed consideration of the matter, the Secretary-General should be authorized to commit up to $100 million. Его делегация выражает согласие с рекомендацией Консультативного комитета уполномочить Генерального секретаря принять обязательства на сумму, не превышающую 100 млн. долл. США, в ожидании более обстоятельного рассмотрения этого вопроса.
Although few proposals led to the initiation of actual negotiations and to concrete agreements, such agreements as were concluded commit the Governments involved to a number of highly significant arms limitation and disarmament measures. Хотя лишь несколько предложений дали положительные результаты - начали проводиться эффективные переговоры и заключаются конкретные соглашения, - такие уже заключенные соглашения обязывают соответствующие правительства принять ряд весьма существенных мер по ограничению вооружений и разоружению.
To deal with this problem, many multilateral environmental agreements include what are known as "enabling clauses" that commit the governing bodies of those agreements to developing and adopting compliance procedures after the agreements enter into force. Для решения этой проблемы во многие многосторонние природоохранные соглашения включаются так называемые "разрешительные оговорки", которые возлагают на руководящие органы этих соглашений обязанность разработать и принять процедуру соблюдения после вступления соглашения в силу.
94.55. Take steps to prevent acts of racially motivated violence and discrimination, including through education and awareness campaigns, ensuring effective interventions by law enforcement and ensuring the successful prosecution of those that commit such crimes (Canada); 94.55 принять меры по предотвращению актов расово мотивированного насилия и дискриминации, в том числе с помощью образовательных и информационных кампаний, обеспечивая эффективность воздействия правоохранительных органов и результативное привлечение к ответственности тех, кто совершает такие преступления (Канада);
Conversely, it should be the right and duty of any police official or State employee to refuse to obey orders or instructions that require him or her to commit violations of human rights, particularly those based on racial discrimination. Любой отказ сотрудника полиции принять жалобу на акт расизма должен вести к дисциплинарному взысканию или уголовному наказанию, и эти санкции должны быть более жесткими в случае коррупции.
Больше примеров...
Посвятить (примеров 18)
But you know I can never commit myself to any man. Но ты же знаешь, я никогда не смогу посвятить себя никакому мужчине.
Faced with the inertia of bureaucracy and aware of the need to act effectively, I decided to commit myself personally to the fight against AIDS. Столкнувшись с инерцией мышления бюрократии и осознавая необходимость принятия эффективных мер, я решил лично посвятить себя борьбе со СПИДом.
And as groom and bride prepared for this ceremony, they reflected on what it is that brought them here today, ready to commit their lives to one another. И готовясь к этой церемонии, жених и невеста облекли в слова то, что привело их сюда в этот день, готовые посвятить свои жизни друг другу.
On the contrary, he stated, it is a firm and persevering determination to commit oneself to the common good; that is to say, to the good of all and of each individual, because we are all really responsible for all. Напротив, отметил он, это твердая и настойчивая решимость посвятить себя делу достижения общего блага; т.е. блага для всех людей и каждого в отдельности, поскольку на самом деле все мы несем ответственность за всех.
While still young, Nan left his military career so that he could commit himself fully to his study of Buddhism and to meditation. Ещё будучи молодым, Нань оставил свою военную карьеру, чтобы полностью посвятить себя изучению буддизма и медитациям.
Больше примеров...
Себя обязательства (примеров 35)
For that reason, the degree to which FAO can commit its human and financial resources is presently restricted. По этой причине в настоящее время ФАО лишь в ограниченной степени может брать на себя обязательства предоставлять людские и финансовые ресурсы.
When it comes to advancing concrete common or joint ventures, the agencies are often reluctant to engage themselves and commit their resources, in part due to the lack of a clearly defined framework. Когда надо осуществлять общие или совместные проекты, учреждения подчас не стремятся брать на себя обязательства и выделять свои ресурсы, частично вследствие отсутствия четко определенной общей базы.
They stressed the importance of President Milosevic taking advantage of that meeting to announce progress on the above steps and to commit Belgrade to their implementation in full. Они подчеркнули важность того, чтобы президент Милошевич использовал эту встречу для представления информации о ходе выполнения вышеуказанных мер и о принятии Белградом на себя обязательства относительно их полного осуществления.
Provide authority for the implementing agencies to commit the funds for the project following their own approval procedures (have a "simple" process for approval - keeping, however, central approval). Предоставление осуществляющим учреждения полномочий брать на себя обязательства по выделению средств на проекты в соответствии с их собственными утвержденными процедурами ("упрощенный" процесс утверждения при сохранении, однако, полномочий по окончательному утверждению за центром).
All that is required is for the G-8 leaders to commit, at Evian, to follow through on their previous promises, which for years have remained unfulfilled. Все, что требуется от лидеров Большой Восьмерки, это взять на себя обязательства в Евиане по выполнению их предыдущих обещаний, которые в течение многих лет оставались невыполненными.
Больше примеров...
Обязывают (примеров 29)
The Millennium Development Goals commit the international community to achieve the target of universal primary education by the end of 2015. «Цели развития на тысячелетие» обязывают международное сообщество решить задачу всеобщего начального образования к концу 2015 года.
His comments merit all our attention and commit us, as a Government, to make greater efforts to promote the improvement of the social life of our country in all areas. Его замечания заслуживают нашего внимания в полной мере и обязывают нас, как правительство, приложить более значительные усилия по содействию улучшению социальной жизни нашей страны во всех областях.
Emphasizes that the Framework Agreement and the annexes thereto commit the parties to secure to all persons within their jurisdiction the highest level of internationally recognized human rights and fundamental freedoms, including the right to life, liberty and security of person; подчеркивает, что Рамочное соглашение и приложения к нему обязывают стороны обеспечить всем лицам в пределах их юрисдикции самый высокий уровень международно признанных прав человека и основных свобод, включая право на жизнь, свободу и личную неприкосновенность;
While the agreements commit the Government of the Federal Republic of Yugoslavia to accept an international verification system in Kosovo, they contain no provisions regarding the obligation of the Federal Republic of Yugoslavia to cooperate with the International Tribunal for the Former Yugoslavia. Несмотря на то, что эти соглашения обязывают правительство Союзной Республики Югославии давать согласие на введение в Косово системы международного контроля, в них не содержится положений, касающихся обязанности Союзной Республики Югославии сотрудничать с Международным трибуналом по бывшей Югославии.
Furthermore, the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights and numerous regional human rights instruments commit State parties to ensuring economic, social and cultural rights, including labour rights and rights to health, education and an adequate standard of living. Кроме того, Международный пакт об экономических, социальных и культурных правах и многочисленные региональные документы по правам человека обязывают участвующие государства гарантировать обеспечение экономических, социальных и культурных прав, в том числе прав на труд, на охрану здоровья, образование и достаточный уровень жизни.
Больше примеров...
Привержены (примеров 3)
The document must promote a universal dialogue that will commit all those involved to the attainment of the purposes and principles of the Charter of the United Nations. Этот документ должен способствовать универсальному диалогу, благодаря которому все заинтересованные стороны будут привержены достижению целей и принципов Устава Организации Объединенных Наций.
The Workers and Trade Unions' major group recommends that the non-legally binding instrument on all types of forests remain a flexible yet prescriptive policy framework to which Member States will commit. Основная группа трудящихся и профсоюзов рекомендует обеспечить, чтобы не имеющий обязательной юридической силы документ по всем видам лесов оставался хотя и гибкой, но все же нормативной стратегической основой, которой были бы привержены государства-члены.
Certainly we are committed to the CD, and we are willing to commit the resources to the CD, but we have some difficulty in justifying that, as other colleagues will, if in fact the CD is going through some sort of charade. Конечно, мы привержены КР, и мы готовы ассигновать ресурсы на КР, но у нас возникают, как возникнут и у других коллег, кое-какие трудности с обоснованием на этот счет, если, в сущности, КР будет решать своего рода шараду.
Больше примеров...
Обязательств (примеров 75)
That's you all over, afraid to commit yourself. Вот в этом весь ты, так боишься обязательств.
One panellist noted that self-designation under the Agreement on Trade Facilitation instilled responsibility and flexibility for countries to be forthcoming with measures to which they could commit. Один из экспертов-докладчиков отметил, что самостоятельное ранжирование в соответствии с Соглашением об упрощении процедур торговли предполагает ответственность и гибкость стран в отношении обязательств, которые они могут на себя взять по принятию мер.
The Group of Experts recommended that authority to commit up to 75 per cent of the estimated budget be granted to relevant departments while awaiting budget approval. Группа экспертов рекомендовала в ожидании утверждения бюджета предоставлять соответствующим департаментам полномочия на принятие обязательств в объеме до 75 процентов от бюджетной сметы.
To this end, they may commit numerous breaches of their obligations which can in turn result in infliction of damages on a State Party. С этой целью они могут совершать многочисленные нарушения своих обязательств, что, в свою очередь, может обернуться причинением ущерба государству-участнику.
You ask her to marry you, and she says yes, and then she leaves you standing at the altar waiting for her because all of a sudden, she can't commit, and then she kisses her therapist, and she flies with her to Australia! Ты попросил ее выйти за тебя, она сказала да, и потом оставила тебя стоять у алтаря и ждать её потому что неожиданно она поняла, что боится обязательств, и потом она целует своего психолога, и улетает с ней в Австралию!
Больше примеров...
Брать (примеров 26)
So why would our target hack into this sophisticated security system, enter this house just to commit petty larceny? Так зачем нашему преступнику взламывать эту сложную охранную систему, проникать в дом и затем брать кое-что по мелочи?
(c) Authorize the United Nations Volunteers to commit funds, on a fully funded basis, on receipt of written pledges rather than on receipt of the funds. З. Уполномочить Программу добровольцев Организации Объединенных Наций брать обязательства по средствам на основе финансирования всех расходов по получении письменных обещаний, а не по получении средств.
She's willing to commit. Она готова брать обязательства.
Look, it doesn't commit us to anything. Мы не обязаны брать обязательства.
The Minister for Foreign Affairs - an official who, under international law, can act and commit the State which he represents in its international legal relations without needing full powers, formulated the act. Автором этого акта является министр иностранных дел, должностное лицо, которое согласно международному праву, закрепленному главным образом в Венской конвенции о праве договоров, может без необходимости предъявления полномочий действовать и брать обязательства от имени государства, которое оно представляет в его международно-правовых отношениях.
Больше примеров...
Обязать (примеров 13)
The rationale of the proposal was to commit the responsible organization to organizing its budget in a manner which ensured the satisfaction of an injured party. Смысл этого предложения состоит в том, чтобы обязать ответственную организацию построить свой бюджет таким образом, чтобы он позволял предоставить сатисфакцию потерпевшей стороне.
The secretariat recalled that, as indicated by member States in the course of the discussions, the RAP is voluntary and non-prescriptive in nature, thus it cannot commit Forest Europe to activities if the process does not wish to implement them. Секретариат напомнил, что РПД, как указывали государства-члены в ходе обсуждения, носит добровольный и непредписательный характер, и поэтому он не имеет возможности обязать процесс "Леса Европы" участвовать в этой деятельности, если он сам того не пожелает.
As regards the question of who has the capacity to act on behalf of the State to commit the State internationally by means of a unilateral act, it was noted that paragraph 3 of article 4 as proposed by the Special Rapporteur might not reflect State practice. Что касается вопроса о том, кто имеет полномочия действовать от имени государства в целях обязать государство на международном уровне посредством одностороннего акта, было отмечено, что пункт 3 статьи 4, предложенный Специальным докладчиком, пожалуй, не отражает практики государств.
Thirdly, we shall be taking part in the consultations intended to commit States to the preparation of a convention that would totally ban the use, production, stockpiling and transfer of anti-personnel mines, which have claimed hundreds of thousands of civilian lives among adults and children. В-третьих, мы будем принимать участие в консультациях, имеющих целью обязать государства разработать конвенцию, которая обеспечила бы полный запрет на использование, производство, накопление и поставки противопехотных наземных мин, которые унесли сотни тысяч жизней среди гражданского населения, в том числе взрослых и детей.
Commit Government to cut away unnecessary duties, processes, guidance and requirements. обязать правительство отменить ненужные обязанности, процедуры, инструкции и требования.
Больше примеров...
Фиксировать (примеров 9)
This allows developers to construct and commit changes as logical chunks. Это позволяет разработчикам фиксировать изменения, собранные в логически связанные части.
A commit of the file will do nothing, and an update of the file will fold the latest changes into your working copy. Команда фиксировать (commit) ничего делать не будет, а команда обновить (update) внесёт последние изменения в вашу рабочую копию.
A commit of the file will do nothing, and an update of the file will do nothing. Команды фиксировать (commit) и обновить (update) ничего делать не будут.
There are local changes that have not been committed to the repository, thus a commit of the file will succeed in publishing your changes, and an update of the file will do nothing. Существующие локальные изменения не были зафиксированы в хранилище, поэтому команда фиксировать (commit) для файла преуспеет в опубликовании ваших изменений, а команда обновить (update) ничего делать не будет.
No employee may, in part or in whole, commit the Krabby Patty secret formula to any recorded written or visual form, "Сотрудник не может фиксировать рецепт крабсбургера в любой форме, будь то память, сны и/или вышивка гладью".
Больше примеров...
Соглашаться (примеров 1)
Больше примеров...
Совершать преступление (примеров 5)
Nobody asked you to commit a felony. Никто не просил тебя совершать преступление.
So you can go out and commit a felony. И вот ты выходишь и можешь совершать преступление.
Article 419 of the Penal Code provides for penal liabilities for any person deliberately allowing his/her subordinates to commit apartheid which is considered a crime against peace and humanity. Статья 419 Уголовного кодекса предусматривает уголовную ответственность в отношении любого лица, умышленно позволяющего своим подчиненным совершать преступление апартеида, которое рассматривается в качестве преступления против мира и человечности.
You will commit the crime again? Ты снова будет совершать преступление?
Article 47 provides that an attempt to commit an offence is itself an offence if the intention has been revealed by the offender's starting to carry it out and if completion of the act was prevented purely by circumstances independent of the offender's will. В статье 47 предусматривается, что покушение на совершение преступления само по себе является преступлением в том случае, если такое намерение обнаружилось после того, как преступник начал совершать преступление и не смог сделать этого лишь по случайности, не зависящей от его воли.
Больше примеров...
Совершать убийства (примеров 9)
After that, Markin realized that it was not difficult to commit murder. После этого Маркин понял, что совершать убийства ему не трудно.
After his arrest, Artyom said that it was the communication with the skinheads that led him to commit murder, although he did not participated in their society for long, finding their ideology too passive and soft. После ареста Артём говорил, что именно общение с неонацистами привело к тому, что он стал совершать убийства, хотя в их обществе они с Никитой надолго не задержались, сочтя их идеологию слишком пассивной и мягкой.
You have the right to commit murder? Вы имеете право совершать убийства?
True, it tarnishes a cause when a few wicked men commit murder in its name. Верно то, что любое дело будет запятнано, если та или иная небольшая группа злобных людей будет совершать убийства под его знаменем.
Each evening, the soul of the Gemini leaves the body of Karras and possesses the elderly people with senile dementia elsewhere in the hospital and uses them to commit the murders. Каждый вечер, душа Гемини покидает тело Карраса и захватывает пожилых людей, больных деменцией, содержащихся в больнице, и заставляет их совершать убийства.
Больше примеров...