Английский - русский
Перевод слова Commit

Перевод commit с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Совершать (примеров 323)
The NGO community considered that the training courses were not effective because of the prevalence of incentives to commit human rights violations and of impunity. По мнению НПО, учебные курсы не являются эффективными в силу наличия самых различных факторов, побуждающих совершать нарушения прав человека, и безнаказанности совершающих их лиц.
Why would I commit a hack a couple of hours before my 5K1 hearing? Зачем мне совершать взлом за пару часов до слушания по моему делу?
The Government of Rwanda therefore wanted the Minister of Defence and his acolytes prosecuted for the massacres, atrocities, violations of human rights and of international humanitarian law which they continued to commit in the Democratic Republic of the Congo. Таким образом, правительство Руанды хотело бы, чтобы министр обороны и его приспешники были привлечены к уголовной ответственности за кровавые преступления, зверства, нарушения прав человека и норм международного гуманитарного права, которые они продолжают совершать в Демократической Республике Конго.
The United States Department of State, in its 1997 annual report on human rights released on 30 January 1998, stated that during 1997, the Government of Indonesia "continued to commit serious human rights abuses". В своем ежегодном докладе по правам человека за 1997 год, опубликованном 30 января 1998 года, государственный департамент Соединенных Штатов заявил, что в 1997 году правительство Индонезии "продолжало совершать серьезные нарушения прав человека".
As indicated earlier, unvetted and poorly equipped, trained and sustained FARDC troops continued to commit serious human rights violations. Как уже было отмечено, непроверенные и плохо оснащенные, плохо обученные и неспособные действовать самостоятельно войска ВСДРК продолжали совершать серьезные нарушения прав человека.
Больше примеров...
Совершить (примеров 344)
c) organizes or directs others to commit; с) организует совершение или поручает другим лицам совершить;
What if this whole thing was a ploy to commit insurance fraud? Что если настоящая цель была совершить мошенничество со страховкой?
If I did not pay he would take me before a magistrate and accuse me of an attempt to commit a bestial act. Если бы я не платил, он бы привел меня в магистрат и обвинил бы в попытке совершить развратный акт.
Rather, Brandenburg's rule permitting prosecution has typically been applied in cases where a speaker urges an already agitated mob to commit illegal acts (such as assaulting a passing victim). Обычно решение по делу Бранденбурга, позволяющее судебное преследование, применяется, скорее, в тех случаях, когда оратор призывает уже возбужденную толпу совершить противоправные деяния (такие, как нападение на прохожего).
President Maduro responded to the accusations of fraud saying that Venezuela's electoral process is "the most audited and secure in the world" and that "nobody can commit fraud". Президент Мадуро в ответ на обвинения в нарушениях сказал, что «избирательный процесс Венесуэлы наиболее проверенный и безопасный в мире» и что «никто не может совершить нарушение».
Больше примеров...
Совершения (примеров 510)
The continued use of the Internet and other communications technology to disseminate information for terrorist purposes and to recruit, finance and train individuals to commit violent acts was a matter of great concern. Продолжение использования сети Интернет и других коммуникационных технологий для распространения информации в целях терроризма и вербовки, финансирования и обучения лиц для совершения актов насилия вызывает большую озабоченность.
(b) Individuals, such as brokers, who knowingly transfer small arms into situations where they are used to commit serious human rights violations shall be prosecuted as accomplices to those crimes. Ь) Отдельные лица, например посредники, преднамеренно переправляющие стрелковое оружие туда, где оно используется для совершения серьезных нарушений прав человека, преследуются в судебном порядке как соучастники этих преступлений.
Where only a part of the property was used to commit the criminal offence, courts have ruled that the entire property is subject to forfeiture. В случае, если только часть такого имущества использовалась для совершения уголовного преступления, суды выносили решения о том, что конфискации подлежит вся имущественная масса.
But it shall not be lawful to use this freedom to commit evil and licentious acts or under the name of worship to do what is contrary to the law and peace of the land. Но считается незаконным использование этой свободы для совершения злонамеренных и разнузданных действий или для того, чтобы под видом богослужения нарушать закон и спокойствие в стране .
The urgent need to find tailored approaches to counter trafficking in human beings for the purposes of organ harvesting and trafficking in organs, and the increasing incidence of cybercrime and use of new technologies to commit identity-related crimes, were emphasized as well. Кроме того, была подчеркнута безотлагательная необходимость определения специализированных подходов к противодействию торговле людьми для целей изъятия органов и торговли такими органами, а также увеличивающимся масштабам киберпреступности и использования новых технологий для совершения преступлений в отношении идентификационных личных данных.
Больше примеров...
Совершению (примеров 320)
Those that have not yet done so rely instead on general provisions prohibiting incitement to commit any criminal act. Те из них, которые еще этого не сделали, используют общие положения, запрещающие подстрекательство к совершению какого-либо уголовного деяния.
Another State said that apologie was criminalized only when, by its nature and circumstances, it constituted a direct incitation to commit an offence. Другое государство отметило, что апологетика относится к числу преступлений только в тех случаях, когда в силу своего характера и обстоятельств она является прямым подстрекательством к совершению преступления.
But, as it is presently framed, R2P seems to seek to prevent the occurrence of the crime or the incitement to commit the crime. В то же время нынешнее понимание обязанности по защите, скорее, таково: предотвращать преступления или бороться с подстрекательством к его совершению.
The articles of that chapter consider cases and conditions under which a State is responsible for aid or assistance, or direction and control of another State in the commission of an internationally wrongful act, or else for the coercion of another State to commit a wrongful act. Статьи этой главы касались случаев и условий, при которых государство несет ответственность за помощь или содействие, управление или контроль над другим государством при совершении международно-противоправного деяния, или же принуждение другого государства к совершению противоправного деяния.
(a) Incites others in any way to commit an offence or gives instructions for the commission of an offence; а) лицо, склонившее каким-либо образом к совершению нарушения или указаниями и советами содействовавшее его совершению;
Больше примеров...
Совершении (примеров 176)
(a) Investigate, prosecute and punish the persons who commit such acts; а) проводить расследования, преследовать и наказывать лиц, виновных в совершении таких актов;
Sections 21 and 23 of the PC provide for the definitions of the principal offenders and the counselling of another to commit an offence. В статьях 21 и 23 УК определены понятия "основных правонарушителей" и "дача советов при совершении преступления".
From the standpoint of international responsibility, the expelling State would become complicit in the actions of the receiving State, in that, through the expulsion, it would have enabled the latter to commit the unlawful act. С точки зрения международной ответственности высылающее государство стало бы соучастником неблаговидных действий государства назначения на том основании, что посредством высылки оно способствовало бы ему в совершении противоправного деяния.
Please provide disaggregated data with respect to persons accused, tried and convicted, including the sanctions imposed, for the crimes of torture, attempts to commit torture, and complicity or participation in torture. Просьба представить дезагрегированные данные о лицах, обвиненных, осужденных и признанных виновными, а также о вынесенных им приговорах за преступления в форме пыток, за покушения на совершение пыток и соучастие или участие в совершении пыток.
Although it is of course true that they do not all commit internationally wrongful acts every day or even every year, at present there is increasing practice in which it is claimed that such acts have been committed by international organizations. Хотя, разумеется, не все они ежедневно или даже ежегодно совершают международно-противоправные деяния, в наше время все чаще поступают утверждения о совершении таких деяний международными организациями.
Больше примеров...
Выделить (примеров 102)
I urge partners to commit the necessary additional funds for disarmament, demobilization and reintegration. Настоятельно призываю партнеров выделить необходимые дополнительные средства на цели разоружения, демобилизации и реинтеграции.
The only effective way to hold the Council accountable is to commit a large amount of resources to monitoring its work. Единственный эффективный способ сделать Совет Безопасности подотчетным состоит в том, чтобы выделить большие средства на мониторинг работы Совета.
I haven't even been sworn in yet and you're asking me to commit tens of thousands more into building a conspiracy case. Я даже еще присягу не принес, а вы просите меня выделить десятки тысяч на то, чтобы создать тайный сговор.
In the future, governments will have to commit the necessary resources to ensure more robust oversight of risk management in financial institutions. В будущем, правительствам потребуется выделить необходимое количество ресурсов для того, чтобы гарантировать более адекватный контроль над управлением рисками в финансовых институтах.
Understandably, especially in the current economic climate, Member States are looking for assurances that the resources they commit are put to best use. Понятно, что, особенно в нынешних экономических условиях, государства-члены требуют гарантий того, что ресурсы, которые они обещают выделить, будут использоваться наиболее эффективным образом.
Больше примеров...
Выделять (примеров 81)
We must commit resources towards this endeavour. Мы должны выделять ресурсы, необходимые для осуществления этой деятельности.
States should also provide adequate information through campaigns and outreach, commit sufficient funds and promote implementation measures relevant to migrants' health issues. Государствам также следует предоставлять надлежащую информацию посредством проведения компаний и другими средствами, выделять достаточные фонды и поощрять практические меры, относящиеся к вопросам охраны здоровья мигрантов.
In many instances, these partnerships have proven fruitful in building and maintaining peace because of the intimate knowledge the organizations have of regional conflicts and their willingness to commit resources to solve the conflicts efficiently. Нередко такое партнерство оказывается плодотворным для создания и поддержания мира, поскольку такие организации обладают наиболее полной информацией о региональных конфликтах и готовы выделять ресурсы для эффективного урегулирования этих конфликтов.
(b) Commit sufficient time to the work of the Task Force; Ь) выделять достаточное время для работы в Целевой группе;
However, to avoid "free riding", firms receiving incentives should be required formally to commit sufficient resources on a long-term basis. Однако, чтобы избежать "дармовщины" в этой области, пользующимся стимулами компаниям должно быть в официальном порядке предписано выделять достаточный объем ресурсов на долгосрочной основе.
Больше примеров...
Принять (примеров 68)
The Assembly would then be invited, at the first part of its resumed sixty-eighth session, to decide whether to formally commit the United Nations. Тогда, в ходе первой половины возобновленной шестьдесят восьмой сессии, Ассамблее будет предложено принять решение относительно целесообразности принятия Организацией Объединенных Наций официальных обязательств.
His delegation accepted the Advisory Committee's recommendation that, pending a more detailed consideration of the matter, the Secretary-General should be authorized to commit up to $100 million. Его делегация выражает согласие с рекомендацией Консультативного комитета уполномочить Генерального секретаря принять обязательства на сумму, не превышающую 100 млн. долл. США, в ожидании более обстоятельного рассмотрения этого вопроса.
An attempt to commit, or participation in the form of organisation, instruction and assistance in the below mentioned criminal acts is generally punishable, their preparation is only punishable on the condition that it is leading to the execution of a particularly serious criminal act. Попытка совершить либо принять участие в создании организации, инструктировании и оказании помощи в совершении нижеупомянутых преступных актов в целом является наказуемой; их подготовка наказуема лишь при условии, что она приводит к осуществлению особо тяжких преступных деяний.
If the administration has reliable information that a prisoner is planning to commit new offences, it may decide to censor the correspondence of the prisoner in question. Если администрация учреждения располагает обоснованной информацией о подготовке осужденного к совершению новых преступлений, в этом случае администрация может принять решение об установлении цензуры на переписку этого осужденного .
A person is guilty of criminal solicitation, if, with the purpose of making another person decide to commit an offence, he/she commands, encourages or requests another person to engage in specific criminal conduct, when such person did criminal conduct according to such solicitation. Лицо виновно в подстрекательстве к совершению преступления, если с целью заставить другое лицо принять решение совершить противоправное деяние, такое лицо приказывает, поощряет или заставляет другое лицо совершить конкретные преступные действия и когда в результате такого подстрекательства данное лицо совершает преступные действия.
Больше примеров...
Посвятить (примеров 18)
Faced with the inertia of bureaucracy and aware of the need to act effectively, I decided to commit myself personally to the fight against AIDS. Столкнувшись с инерцией мышления бюрократии и осознавая необходимость принятия эффективных мер, я решил лично посвятить себя борьбе со СПИДом.
Look, I'm very excited that you've chosen to commit yourself to wrestling, but we've got to make sure that you're prepared. Слушай, я очень рад, что ты решила, посвятить себя занятиям борьбой, но мы должны быть уверены, что ты подготовилась.
At the United Nations Conference on small States, we decided to commit our efforts to the efficient use of land resources, to work towards creating better education and improved health care, and to exploit natural resources on a sustainable basis. На Конференции Организации Объединенных Наций по малым государствам мы решили посвятить свои усилия эффективному использованию земельных ресурсов, работать над усовершенствованием системы образования и улучшением здравоохранения, а также эксплуатировать природные ресурсы на основе устойчивости.
This city doesn't have the resources to commit that amount of time. У этого города не достаточно ресурсов, чтобы посвятить этому делу столько времени.
I'm in a completely different place now and fully ready to commit. Но сейчас я готова приступить к работе и полностью посвятить себя ей.
Больше примеров...
Себя обязательства (примеров 35)
Since the RCD, the MLC and the RCD-ML are not states, they can in no way commit the Democratic Republic of the Congo. Однако КОД, ДОК и КОД-ДО не являются государствами и никоим образом не могут брать на себя обязательства Демократической Республики Конго.
In these countries, the government and the business sector have been able to commit significant funds for environmental protection, and they should be able to achieve international environmental standards in the foreseeable future. В этих странах правительство и деловые круги могут взять на себя обязательства выделять значительные средства для охраны окружающей среды, и они должны быть в состоянии обеспечить достижение международных экологических стандартов в обозримом будущем.
Urging national Governments, local communities and the international community to commit significant resources towards education such as school buildings, books and teachers; обращение к национальным правительствам, местным общинам и международному сообществу с настоятельным призывом взять на себя обязательства в отношении выделения значительного объема ресурсов на образование, в частности на школьные здания, учебники и учителей;
You don't commit. Ты не принимаешь на себя обязательства.
As part of the UNWomen COMMIT initiative, 57 Governments pledged concrete new actions to end violence against women. В рамках инициативы «Обязуемся» Структуры «ООН-женщины» 57 правительств взяли на себя обязательства по принятию конкретных новых мер в целях прекращения насилия в отношении женщин.
Больше примеров...
Обязывают (примеров 29)
It was noted that bilateral investment treaties, as a rule, do not commit home countries to take concrete action to promote investment flows to developing countries. Отмечалось, что двусторонние инвестиционные договоры, как правило, не обязывают страны происхождения принимать практические меры по стимулированию потоков инвестиций в развивающиеся страны.
Numerous public and private sector institutions and organizations have adopted policies that commit them to offsetting their greenhouse gas emissions through the purchase of carbon credits from such sources as low-carbon energy projects, reforestation and sustainable forest management programmes. Многие учреждения и организации государственного и частного секторов приняли на вооружение стратегии, которые обязывают их компенсировать выбросы парниковых газов покупкой кредитов на углерод из таких источников, как энергетические проекты с низким уровнем углерода, программы лесовосстановления и устойчивого лесоводства.
The principles contained in Article 95 on "Promotion of the Welfare of the People" commit the state to adopt policies aimed at, inter alia, the following: Изложенные в статье 95 "Повышение благосостояния народа" принципы обязывают государство проводить политику, направленную, среди прочего, на достижение следующих целей:
Article 8 of the United Nations Charter and the Convention of the Elimination of All Forms of Discrimination against Women both commit us to ensuring the equal participation of women in international relations. Статья 8 Устава Организации Объединенных Наций и Конвенция о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин обязывают нас обеспечивать равноправное участие женщин в международных делах.
The Government is also a signatory to and has ratified several regional, continental and global instruments that not only seek to further define discrimination against women, but also commit the Government to take measure to address gender issues in national socio-economic development. Кроме того, правительство подписало и ратифицировало несколько региональных, континентальных и глобальных документов, которые не только направлены на дальнейшее определение понятия "дискриминация в отношении женщин", но и обязывают правительство принимать меры по решению гендерных проблем в рамках национального социально-экономического развития.
Больше примеров...
Привержены (примеров 3)
The document must promote a universal dialogue that will commit all those involved to the attainment of the purposes and principles of the Charter of the United Nations. Этот документ должен способствовать универсальному диалогу, благодаря которому все заинтересованные стороны будут привержены достижению целей и принципов Устава Организации Объединенных Наций.
The Workers and Trade Unions' major group recommends that the non-legally binding instrument on all types of forests remain a flexible yet prescriptive policy framework to which Member States will commit. Основная группа трудящихся и профсоюзов рекомендует обеспечить, чтобы не имеющий обязательной юридической силы документ по всем видам лесов оставался хотя и гибкой, но все же нормативной стратегической основой, которой были бы привержены государства-члены.
Certainly we are committed to the CD, and we are willing to commit the resources to the CD, but we have some difficulty in justifying that, as other colleagues will, if in fact the CD is going through some sort of charade. Конечно, мы привержены КР, и мы готовы ассигновать ресурсы на КР, но у нас возникают, как возникнут и у других коллег, кое-какие трудности с обоснованием на этот счет, если, в сущности, КР будет решать своего рода шараду.
Больше примеров...
Обязательств (примеров 75)
You thought I was scared to commit? Думаешь, я боялся обязательств?
The Umoja project owner will manage the overall process to establish, commit and realize the benefits of the project. Руководитель проекта «Умоджа» будет осуществлять контроль за общим процессом определения, принятия обязательств и реализации отдачи по этому проекту.
In paragraph 2, he requested that the current authority to commit up to $3 million for the maintenance of peace and security should be increased to $6 million. В пункте 2 содержится просьба расширить полномочия по принятию обязательств на сумму до 3 млн. долл. США на цели поддержания мира и безопасности до 6 млн. долл. США.
Consequently, the Government of Barbados could not commit, in the short term, to signing new treaties without undertaking a thorough assessment of the nature of the responsibilities involved. Соответственно, в ближайшей перспективе правительство Барбадоса не может подписывать новые договоры, не проведя тщательную оценку характера связанных с ними обязательств.
Action pledges provide an interactive way for Nairobi work programme partners, including Parties, Intergovernmental Organizations, NGOs and research institutes, to identify and commit publicly to undertaking activities towards the objectives and expected outcomes of the Nairobi work programme. В качестве результата этой деятельности будет представлен интерактивный способ/путь для партнеров Найробийской рабочей программы, включая Стороны, Международные правительственные организации, ННО и исследовательские институты для определения и публичного принятия обязательств по выполнению деятельности для достижения целей и ожидаемых результатов Найробийской рабочей программы.
Больше примеров...
Брать (примеров 26)
Thus the capacity to commit the State is variable, and depends on the category of unilateral act involved. Таким образом, правоспособность брать обязательство от имени государства разнится и зависит от категории соответствующего одностороннего акта.
When it comes to advancing concrete common or joint ventures, the agencies are often reluctant to engage themselves and commit their resources, in part due to the lack of a clearly defined framework. Когда надо осуществлять общие или совместные проекты, учреждения подчас не стремятся брать на себя обязательства и выделять свои ресурсы, частично вследствие отсутствия четко определенной общей базы.
Mr. DZHEMILEV (Committee on Migration, Refugees and Population) said that industrialized countries had an obligation to protect the rights of migrant workers but sometimes did not wish to commit formally to doing so. Г-н ДЖЕМИЛЕВ (Комитет по вопросам миграции, беженцев и населения) говорит, что промышленно развитые страны обязаны защищать права трудящихся-мигрантов, но иногда не желают брать на себя официальные обязательства в этой сфере.
Provide authority for the implementing agencies to commit the funds for the project following their own approval procedures (have a "simple" process for approval - keeping, however, central approval). Предоставление осуществляющим учреждения полномочий брать на себя обязательства по выделению средств на проекты в соответствии с их собственными утвержденными процедурами ("упрощенный" процесс утверждения при сохранении, однако, полномочий по окончательному утверждению за центром).
International organizations must assume responsibility for the consequences of any international wrongful act they might commit, in cases not only of a serious breach of an obligation under peremptory norms of general international law but also where any act committed resulted in violation of rights or injury. Международные организации должны брать на себя ответственность за последствия любого международно противоправного деяния, которое они могут совершить, не только в случаях серьезного нарушения обязательства в рамках императивных норм общего международного права, но и в случаях совершения любого деяния, приведшего к нарушению прав или нанесению вреда.
Больше примеров...
Обязать (примеров 13)
The secretariat recalled that, as indicated by member States in the course of the discussions, the RAP is voluntary and non-prescriptive in nature, thus it cannot commit Forest Europe to activities if the process does not wish to implement them. Секретариат напомнил, что РПД, как указывали государства-члены в ходе обсуждения, носит добровольный и непредписательный характер, и поэтому он не имеет возможности обязать процесс "Леса Европы" участвовать в этой деятельности, если он сам того не пожелает.
As regards the question of who has the capacity to act on behalf of the State to commit the State internationally by means of a unilateral act, it was noted that paragraph 3 of article 4 as proposed by the Special Rapporteur might not reflect State practice. Что касается вопроса о том, кто имеет полномочия действовать от имени государства в целях обязать государство на международном уровне посредством одностороннего акта, было отмечено, что пункт 3 статьи 4, предложенный Специальным докладчиком, пожалуй, не отражает практики государств.
Even the Copenhagen summit on climate change ended just the way China wanted: failure in its attempt to commit China, or any other industrial nation, to making significant cuts in carbon emissions, with the United States getting the blame. Даже саммит в Копенгагене по вопросам изменения климата закончился так, как этого хотел Китай: провал попытки обязать Китай или любую другую индустриальную страну значительно сократить выбросы углекислого газа, при этом всю вину свалили на США.
The procurement regulations may also require the procuring entity specifying the maximum period of time during which suppliers or contractors should be expected to commit their time and resources. В подзаконных актах о закупках можно также обязать закупающую организацию указывать максимальный период времени, в течение которого поставщикам или подрядчикам придется затрачивать свое время и ресурсы.
Lastly, while he was in favour of the programmes listed in paragraph 9, it was impossible under the system of government in the United States to commit state and local governments to such expenditures. Наконец, хотя он поддерживает программы, перечисленные в пункте 9, в рамках существующей в Соединенных Штатах системы правления невозможно обязать органы управления на уровне штатов и на местном уровне взять на себя такие расходы.
Больше примеров...
Фиксировать (примеров 9)
This allows developers to construct and commit changes as logical chunks. Это позволяет разработчикам фиксировать изменения, собранные в логически связанные части.
To publish your changes to others, you can use Subversion's commit command. Для обнародования ваших изменений, вы должны использовать команду Subversion фиксировать (commit).
A commit of the file will do nothing, and an update of the file will fold the latest changes into your working copy. Команда фиксировать (commit) ничего делать не будет, а команда обновить (update) внесёт последние изменения в вашу рабочую копию.
A commit of the file will do nothing, and an update of the file will do nothing. Команды фиксировать (commit) и обновить (update) ничего делать не будут.
There are local changes that have not been committed to the repository, thus a commit of the file will succeed in publishing your changes, and an update of the file will do nothing. Существующие локальные изменения не были зафиксированы в хранилище, поэтому команда фиксировать (commit) для файла преуспеет в опубликовании ваших изменений, а команда обновить (update) ничего делать не будет.
Больше примеров...
Соглашаться (примеров 1)
Больше примеров...
Совершать преступление (примеров 5)
Nobody asked you to commit a felony. Никто не просил тебя совершать преступление.
So you can go out and commit a felony. И вот ты выходишь и можешь совершать преступление.
Article 419 of the Penal Code provides for penal liabilities for any person deliberately allowing his/her subordinates to commit apartheid which is considered a crime against peace and humanity. Статья 419 Уголовного кодекса предусматривает уголовную ответственность в отношении любого лица, умышленно позволяющего своим подчиненным совершать преступление апартеида, которое рассматривается в качестве преступления против мира и человечности.
You will commit the crime again? Ты снова будет совершать преступление?
Article 47 provides that an attempt to commit an offence is itself an offence if the intention has been revealed by the offender's starting to carry it out and if completion of the act was prevented purely by circumstances independent of the offender's will. В статье 47 предусматривается, что покушение на совершение преступления само по себе является преступлением в том случае, если такое намерение обнаружилось после того, как преступник начал совершать преступление и не смог сделать этого лишь по случайности, не зависящей от его воли.
Больше примеров...
Совершать убийства (примеров 9)
After that, Markin realized that it was not difficult to commit murder. После этого Маркин понял, что совершать убийства ему не трудно.
You know you weren't given this gift so that you could commit murder. Ты получил этот дар не для того, чтобы совершать убийства.
When those who commit serious crimes go unpunished, murder and torture carry no risk. Когда те, кто совершает тяжкие преступления, остаются безнаказанными, это означает, что можно без всякого риска совершать убийства и применять пытки.
After his arrest, Artyom said that it was the communication with the skinheads that led him to commit murder, although he did not participated in their society for long, finding their ideology too passive and soft. После ареста Артём говорил, что именно общение с неонацистами привело к тому, что он стал совершать убийства, хотя в их обществе они с Никитой надолго не задержались, сочтя их идеологию слишком пассивной и мягкой.
Does it make you commit murders? Это заставляет тебя совершать убийства?
Больше примеров...