Английский - русский
Перевод слова Commit

Перевод commit с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Совершать (примеров 323)
This was partly because they thought they could commit these crimes with impunity. Частично это объясняется их уверенностью в том, что они могут совершать эти преступления безнаказанно.
There are also accounts of Japanese troops forcing families to commit incestuous acts. Существуют также свидетельства того, что японцы заставляли семьи совершать инцест.
Fearing capture, Almazyan began to commit crimes in the most deserted areas of the city. Опасаясь поимки, Алмазян начал совершать преступления в наиболее безлюдных районах города.
It ultimately encourages the offender to commit further violations. В конечном итоге это побуждает преступника совершать и впредь нарушения.
The armed groups, in particular FDLR and LRA, as well as elements of FARDC, the National Police, the Agence nationale du renseignement and other officials entrusted with protecting the population, continued to commit serious human rights violations during the reporting period. Вооруженные группы, в частности ВСОР и ЛРА, а также элементы ВСДРК, национальной полиции, Национальной разведывательной службы и другие облеченные властью лица в ДРК, которым поручено обеспечивать защиту гражданского населения, продолжали совершать нарушения прав человека в отчетный период.
Больше примеров...
Совершить (примеров 344)
Also, to commit a series of heinous crimes simply as a means of making money, you would need a certain level of detachment. Чтобы совершить серию гнусных преступлений, просто как способ зарабатывания денег, тоже необходимо абстрагироваться.
Evidence of incitement, dehumanizing rhetoric and the mobilization of portions of the population against others is of particular concern, as these may be indications of intent to commit atrocities. Особое беспокойство вызывают случаи подстрекательства, человеконенавистнические выступления и натравливание одних групп населения на другие, поскольку это может быть свидетельством намерения совершить варварские преступления.
(a) The superior either knew, or consciously disregarded information which clearly indicated, that the subordinates were committing or about to commit such crimes; а) начальник либо знал, либо сознательно проигнорировал информацию, которая явно указывала на то, что подчиненные совершали или намеревались совершить такие преступления;
Three further proposals would help facilitate the gathering of evidence and its admissibility in court: to develop an international model case report, make it possible to conduct prosecutions for intent to commit an act of piracy and encourage victims to testify. Кроме того, три предложения могли бы содействовать сбору доказательств и их допустимости в суде: разработка типового международного протокола; обеспечение возможности преследования за намерение совершить акт пиратства; содействие тому, чтобы потерпевшие давали показания.
That Amendment defined it as "those statements where the speaker means to communicate a serious expression of an intent to commit an act of unlawful violence to a particular individual or group of individuals". В соответствии с данной поправкой подобные действия определяются как «заявления, в которых говорящий стремится выразить серьезное намерение совершить акт незаконного насилия в отношении конкретного лица или группы лиц».
Больше примеров...
Совершения (примеров 510)
In that context, the personal information becomes an instrument to commit crime, but its acquisition, possession and transfer to others is not itself a crime. В такой ситуации личная информация становится инструментом совершения преступления, но ее приобретение, владение ею и передача другим лицам сами по себе преступлениями не являются.
Ms. Bensouda (International Criminal Court), panellist, said that enforced disappearance was common in conflict and post-conflict situations, where the apparatus of the State was used to commit crimes or the State was unable to provide protection. Г-жа Бенсуда (Международный уголовный суд), участник дискуссионной группы, говорит, что насильственные исчезновения обычно имеют место в конфликтных и постконфликтных ситуациях, когда государственный аппарат используется для совершения преступлений или когда государство не может обеспечить защиту.
Obviously, a large percentage of them are illegally obtained to commit a range of crimes, resulting in high homicide and extortion rates and grave violations of human rights and international humanitarian law. Очевидно, что значительная часть из них приобретается незаконно для совершения различных преступлений, в результате чего остается высоким уровень убийств, вымогательства и грубых нарушений прав человека и международного гуманитарного права.
(c) A threat to commit any such attack with the objective of compelling a physical or juridical person to do or to refrain from doing any act; с) угрозы любого такого нападения с целью принудить физическое или юридическое лицо совершить любые действия или воздержаться от их совершения;
(a) If he is preparing to commit, is in the process of committing or is discovered immediately after committing a crime; а) если данное лицо готовится к совершению преступления, находится в процессе его совершения или уже совершило уголовное правонарушение;
Больше примеров...
Совершению (примеров 320)
The instigation to commit offences, generally speaking, is a crime stated in art. 25, 27 and 29 of the Criminal Code. Подстрекательство к совершению правонарушений в целом является преступлением согласно статьям 25, 27 и 29 Уголовного кодекса.
Another State said that apologie was criminalized only when, by its nature and circumstances, it constituted a direct incitation to commit an offence. Другое государство отметило, что апологетика относится к числу преступлений только в тех случаях, когда в силу своего характера и обстоятельств она является прямым подстрекательством к совершению преступления.
Finally, the topic of readiness to commit violence and the attitude of the Federal Government was addressed in the 1993 publication "Politics for young people". И наконец, позиция, занимаемая федеральным правительством по вопросу, касающемуся готовности к совершению актов насилия, была освещена в публикации 1993 года "Политика для молодежи".
Inciting a person to commit an act of violence is also an offence, whether or not the offence is committed. Побуждение лица к совершению акта насилия тоже является преступлением вне зависимости от того, последовало за этим совершение акта насилия или нет.
In addition, article 22 (Instigator) provides: An instigator is a person who wilfully induces another to commit a wilful illegal act. Организатором преступления является лицо, которое сознательно подстрекает другое лицо к совершению заведомо противоправного деяния.
Больше примеров...
Совершении (примеров 176)
At the present stage it is difficult to evaluate the threat posed by al-Qaida for our country but it is worth mentioning the disbandment of a sleeping cell and the arrest of its members, including three Saudi Arabians, who were planning to commit a number of attacks. В нынешней ситуации сложно оценить угрозу, которую представляет организация «Аль-Каида» для нашей страны, однако полезно отметить ликвидацию одной из ячеек и арест ее членов, в том числе трех граждан Саудовской Аравии, которые, как предполагается, виновны в совершении многочисленных нападений.
According to these provisions, to commit or to be an accessory to committing any acts of indecency with children younger than 16 years of age is punishable by law. Согласно этим положениям совершение или пособничество в совершении любых непристойных актов в отношении детей до 16 лет наказуемо по закону.
Appropriate measures, including legal assistance, should be made available to religious minority groups as required in order to document cases of violence or intimidation and effectively prosecute those who commit attacks on them and communal violence. Религиозным меньшинствам должна оказываться соответствующая необходимая помощь, в том числе правовая помощь для документирования случаев насилия или запугивания и для действенного судебного преследования виновных в нападении на них и в совершении актов межобщинного насилия.
Any person threatening to commit the crimes specified in Subsections (1) and (2) is guilty of a felony punishable by imprisonment between two to eight years. Любое лицо, угрожающее совершить преступления, указанные в подразделах 1 и 2, виновно в совершении тяжкого преступления, наказуемого лишением свободы на срок от 2 до 8 лет.
Those responsible for the commission of such crimes are individually responsible for their actions, as are those who ordered or incited the commission of such crimes or participated in a common purpose to commit such crimes. Несущие ответственность за совершение таких преступлений лично отвечают за свои действия также как и те, кто отдавал приказы или побуждал к совершению преступлений, или принимал общее участие в их совершении.
Больше примеров...
Выделить (примеров 102)
It should commit resources to performance measurement as a legal and moral responsibility, making the data and conclusions available to all stakeholders. В порядке выполнения юридического и морального обязательства ей следует выделить ресурсы на цели оценки результативности и ознакомить с соответствующими данными и выводами все заинтересованные стороны.
Citizens and government must make drug safety a priority and commit adequate resources to fixing the problems; Граждане и правительства должны сделать приоритетным вопрос обеспечения безопасности лекарств и выделить адекватные ресурсы для урегулирования этих проблем;
It is thus critical to commit resources to support country operations through securing funding from the support budget for core staff capacity in the programme countries where UNWomen will have country offices. В этой связи крайне важно выделить ресурсы на поддержку страновых операций за счет финансирования из бюджета вспомогательных расходов для ключевого персонала в странах осуществления программ, где у Структуры имеются страновые отделения.
Assess the looming food crisis in the Sudan and the need for donors to quickly commit new funds to ensure that there is no break in food supply from the World Food Programme. провести оценку грозящего Судану продовольственного кризиса и необходимости для доноров оперативно выделить дополнительные средства для обеспечения того, чтобы не прерывалась продовольственная помощь со стороны Всемирной продовольственной программы;
The Emergency Relief Coordinator, assuming $250 million in contributions for 2006 and in line with the Secretary-General's report on the Fund, planned to commit approximately two thirds of the Fund to rapid response and one third to underfunded emergencies. Координатор чрезвычайной помощи, исходя из того, что объем взносов в 2006 году составит 250 млн. долл. США, и в свете доклада Генерального секретаря о Фонде планирует выделить приблизительно две трети
Больше примеров...
Выделять (примеров 81)
The United States would continue to commit its resources and work with others to address global poverty and promote economic and social development. Соединенные Штаты будут и впредь выделять ресурсы и сотрудничать с другими странами с целью сокращения масштабов нищеты во всем мире и оказания содействия экономическому и социальному развитию.
The Government of the Central African Republic, together with partners, will commit resources for the implementation of the priorities outlined above and calls on donors to provide additional support, as appropriate. Правительство Центральноафриканской Республики, совместно с партнерами, будет выделять ресурсы на выполнение указанных выше приоритетных задач и призывает всех доноров оказывать, по мере необходимости, соответствующую дополнительную поддержку.
To the extent that overcrowding cannot be solved by reducing the number of persons imprisoned or detained, the State party is obligated to commit greater resources to enlarge the capacity of the penitentiary system. В случае невозможности решения этой проблемы путем уменьшения численности лиц, содержащихся в тюрьмах или под стражей, государству-участнику следует выделять больше ресурсов на укрепление потенциала своей пенитенциарной системы.
Indeed, by promising to commit 25 per cent of its official development assistance to meeting basic human needs, Canada has surpassed the United Nations goal of allocating 20 per cent of such assistance to basic social needs. Пообещав выделять 25 процентов своей официальной помощи на цели развития для обеспечения основных потребностей человека, Канада, по сути, превысила целевые показатели Организации Объединенных Наций, которые предусматривают выделение 20 процентов такой помощи на удовлетворение основных потребностей человека.
Invites States, multilateral donors and the private sector to cooperate and to commit the resources necessary for the early development of new and more efficient mine-detection and mine-clearance technologies for assistance in mine action; предлагает государствам, многосторонним донорам и частному сектору сотрудничать и выделять ресурсы, необходимые для скорейшей разработки новых и более эффективных технологий поиска мин и разминирования для содействия решению минной проблемы;
Больше примеров...
Принять (примеров 68)
Once final costing data for issuance of public bonds become available early in 2014, the General Assembly would be required, at the first part of its resumed sixty-eighth session, to take a decision to formally commit the United Nations to option 3. После получения в начале 2014 года окончательных данных о расходах по выпуску государственных облигаций Генеральная Ассамблея должна будет в ходе первой части ее возобновленной шестьдесят восьмой сессии принять решение об официальном выборе Организацией Объединенных Наций варианта 3.
That's what finally got you to commit, a secret passage? Так вот что заставило тебя принять окончательно решение, спрятанный проход?
Although few proposals led to the initiation of actual negotiations and to concrete agreements, such agreements as were concluded commit the Governments involved to a number of highly significant arms limitation and disarmament measures. Хотя лишь несколько предложений дали положительные результаты - начали проводиться эффективные переговоры и заключаются конкретные соглашения, - такие уже заключенные соглашения обязывают соответствующие правительства принять ряд весьма существенных мер по ограничению вооружений и разоружению.
A person is guilty of criminal solicitation, if, with the purpose of making another person decide to commit an offence, he/she commands, encourages or requests another person to engage in specific criminal conduct, when such person did criminal conduct according to such solicitation. Лицо виновно в подстрекательстве к совершению преступления, если с целью заставить другое лицо принять решение совершить противоправное деяние, такое лицо приказывает, поощряет или заставляет другое лицо совершить конкретные преступные действия и когда в результате такого подстрекательства данное лицо совершает преступные действия.
The Mozambican Law is yet to criminalize the support and financing of terrorism, and thus imposing punishment to persons who commit those acts of terrorism. Правительству страны предстоит принять меры для того, чтобы в национальном законодательстве такие действия, как оказание поддержки терроризму и его финансирование, квалифицировались в качестве преступлений, а лица, совершающие такие действия, привлекались за них к ответственности.
Больше примеров...
Посвятить (примеров 18)
But you know I can never commit myself to any man. Но ты же знаешь, я никогда не смогу посвятить себя никакому мужчине.
Relax, I'm just asking if I can commit the rest of my life to this. Успокойся, я просто спрашиваю, должен ли я посвятить этому всю мою оставшуюся жизнь.
We pay our contributions in full and on time and are prepared to commit our energy and resources to assisting the United Nations in resolving this financial and administrative crisis. Мы выплачиваем свои взносы в полном объеме и своевременно и готовы посвятить свою энергию и средства делу помощи Организации Объединенных Наций в урегулировании этого финансового и административного кризиса.
Although many record companies fought to sign the band, none were willing to commit fully. Хотя многие звукозаписывающие компании боролись за контракт с группой, никто из них не был готов посвятить себя ей полностью.
And I ask you, please, to go away from here and think about that one radical tactical shift which you could make, which will make that big difference, and then commit a hundred percent to doing it. Я вас очень прошу, уходя сегодня, подумать о том единственном радикальном изменении, которое вы можете сделать, которое может поменять ситуацию, и после этого полностью посвятить себя выполнению этого.
Больше примеров...
Себя обязательства (примеров 35)
If you sign, you commit yourself. Если подпишешь, ты примешь на себя обязательства.
History has shown that a conditional moratorium designed to maintain nuclear superiority while refusing to renounce nuclear deterrence and commit oneself to complete prohibition and thorough destruction of nuclear weapons is of extremely limited significance. История показала, что условный мораторий, рассчитанный на то, чтобы сохранить ядерное превосходство, без отказа от политики ядерного устрашения и без взятия на себя обязательства по всеобщему запрещению и полному уничтожению ядерного оружия, имеет крайне ограниченное значение.
(c) The plan should be prepared in such detail that all partners will be able to commit their participation; с) план следует подготовить с такой степенью детализации, чтобы все партнеры имели возможность взять на себя обязательства относительно участия в проводимой деятельности;
I couldn't commit. Я не мог взять на себя обязательства.
As part of the UNWomen COMMIT initiative, 57 Governments pledged concrete new actions to end violence against women. В рамках инициативы «Обязуемся» Структуры «ООН-женщины» 57 правительств взяли на себя обязательства по принятию конкретных новых мер в целях прекращения насилия в отношении женщин.
Больше примеров...
Обязывают (примеров 29)
Recent initiatives such as the Beijing Declaration and Platform for Action commit Governments to mainstream gender. Такие недавно принятые инициативы, как Пекинская декларация и Платформа действий, обязывают правительства учитывать гендерную проблематику.
On 31 October 2001, the Task Force issued eight special recommendations on terrorist laundering which commit member States to a wide range of legislative and regulatory action. 31 октября 2001 года эта Целевая группа опубликовала восемь специальных рекомендаций в отношении отмывания денег для терроризма, которые обязывают государства-члены принять широкий круг законов и постановлений.
The founding principles and goals enshrined in the United Nations Charter commit all its Members to protect human life and dignity and to ensure universal respect for human rights and freedoms as a foundation for peace, security and development. Основополагающие принципы и цели, закрепленные в Уставе Организации Объединенных Наций, обязывают всех ее членов защищать жизнь и достоинство человека и обеспечивать всеобщее уважение прав человека и его свобод в качестве основы мира, безопасности и развития.
Italy's three imperatives - prevention, protection and recovery - commit us to achieve integration and inter-institutional interaction through the creation of local centres to monitor the needs of children and adolescents, through the integration of social health services and through the creation of a protection network. Три основных задачи Италии - предупреждение, защита и восстановление - обязывают нас добиться интеграции и межучережденческого взаимодействия на основе создания местных центров по изучению потребностей детей и подростков, интеграции социальных услуг в области здравоохранения и создания системы мер социальной защиты.
Furthermore, the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights and numerous regional human rights instruments commit State parties to ensuring economic, social and cultural rights, including labour rights and rights to health, education and an adequate standard of living. Кроме того, Международный пакт об экономических, социальных и культурных правах и многочисленные региональные документы по правам человека обязывают участвующие государства гарантировать обеспечение экономических, социальных и культурных прав, в том числе прав на труд, на охрану здоровья, образование и достаточный уровень жизни.
Больше примеров...
Привержены (примеров 3)
The document must promote a universal dialogue that will commit all those involved to the attainment of the purposes and principles of the Charter of the United Nations. Этот документ должен способствовать универсальному диалогу, благодаря которому все заинтересованные стороны будут привержены достижению целей и принципов Устава Организации Объединенных Наций.
The Workers and Trade Unions' major group recommends that the non-legally binding instrument on all types of forests remain a flexible yet prescriptive policy framework to which Member States will commit. Основная группа трудящихся и профсоюзов рекомендует обеспечить, чтобы не имеющий обязательной юридической силы документ по всем видам лесов оставался хотя и гибкой, но все же нормативной стратегической основой, которой были бы привержены государства-члены.
Certainly we are committed to the CD, and we are willing to commit the resources to the CD, but we have some difficulty in justifying that, as other colleagues will, if in fact the CD is going through some sort of charade. Конечно, мы привержены КР, и мы готовы ассигновать ресурсы на КР, но у нас возникают, как возникнут и у других коллег, кое-какие трудности с обоснованием на этот счет, если, в сущности, КР будет решать своего рода шараду.
Больше примеров...
Обязательств (примеров 75)
Governments also need to commit financial resources to gender commitments in documents such as Poverty Reduction Strategy Papers. Кроме того, правительства должны выделять финансовые ресурсы на реализацию гендерных обязательств, закрепленных в таких документах, как, например, документы о стратегии сокращения масштабов нищеты.
In a distributed environment an atomic commitment protocol, typically the Two-phase commit (2PC) protocol, is utilized for atomicity. В распределенной среде для атомарности используется протокол атомных обязательств, как правило, двухфазный протокол фиксации (2PC).
In paragraph 2, he requested that the current authority to commit up to $3 million for the maintenance of peace and security should be increased to $6 million. В пункте 2 содержится просьба расширить полномочия по принятию обязательств на сумму до 3 млн. долл. США на цели поддержания мира и безопасности до 6 млн. долл. США.
(a) An allotment of funds or other authorization to commit, obligate and expend specified funds for specified purposes during a specified period; Checks and balances а) решения о выделении средств или иного разрешения на принятие обязательств, выделение лимитов или расходование средств в оговоренных пределах на оговоренные цели в течение оговоренного периода;
The subprogramme's strategy will be geared to creating an environment that enables the international community to commit its support to initiatives on Africa and to give effect to its commitments, and to enhancing ownership by African countries of their development processes. Предусмотренная в данной подпрограмме стратегия будет направлена на создание для международного сообщества условий для оказания решительной поддержки инициатив по Африке и выполнения его обязательств и на расширение участия африканских стран в процессе их развития в качестве основных субъектов деятельности.
Больше примеров...
Брать (примеров 26)
You don't have to commit yourself unless you want to. Вы не должны брать на себя никаких обязательств, если вы не хотите.
I haven't dared to commit. Я не хотел брать на себя обязательства.
Against this background, President Clinton's decision not to commit now to the development of a national missile defence system is very welcome. В таких условиях решение президента Клинтона не брать сейчас обязательства в отношении разработки национальной системы ракетной обороны можно приветствовать самым активным образом.
Members that want to commit certain sectors should carefully assess their regulatory regime and the implications of market access and national treatment for it, and should also consider their need for future regulatory flexibility when scheduling limitations to their commitments. Члены ВТО, желающие опираться на отечественные услуги и отечественных поставщиков в конкретном секторе или сохранить максимальную гибкость в вопросе регулирования, могут проанализировать целесообразность остаться "не связанными" в данном секторе, т.е. не брать на себя никаких обязательств.
She's willing to commit. Она готова брать обязательства.
Больше примеров...
Обязать (примеров 13)
An international convention on the issue must commit States to adopt legal measures for the international control of small arms. Международная конвенция по данному вопросу должна обязать государства принять законодательные меры для международного контроля за стрелковым оружием.
The Conference should also undertake an in-depth review of the Treaty's implementation, identify future steps to be taken and commit the international community to action. Конференции также следует предпринять тщательное рассмотрение выполнения Договора, определить дальнейшие меры, которые предстоит принять, и обязать международное сообщество начать действовать.
The rationale of the proposal was to commit the responsible organization to organizing its budget in a manner which ensured the satisfaction of an injured party. Смысл этого предложения состоит в том, чтобы обязать ответственную организацию построить свой бюджет таким образом, чтобы он позволял предоставить сатисфакцию потерпевшей стороне.
The secretariat recalled that, as indicated by member States in the course of the discussions, the RAP is voluntary and non-prescriptive in nature, thus it cannot commit Forest Europe to activities if the process does not wish to implement them. Секретариат напомнил, что РПД, как указывали государства-члены в ходе обсуждения, носит добровольный и непредписательный характер, и поэтому он не имеет возможности обязать процесс "Леса Европы" участвовать в этой деятельности, если он сам того не пожелает.
As regards the question of who has the capacity to act on behalf of the State to commit the State internationally by means of a unilateral act, it was noted that paragraph 3 of article 4 as proposed by the Special Rapporteur might not reflect State practice. Что касается вопроса о том, кто имеет полномочия действовать от имени государства в целях обязать государство на международном уровне посредством одностороннего акта, было отмечено, что пункт 3 статьи 4, предложенный Специальным докладчиком, пожалуй, не отражает практики государств.
Больше примеров...
Фиксировать (примеров 9)
Or... a double conjured into the world by a technique called bilocation, which, in psychological terms, represents the person's secret desires and impulses, committing acts that a real person cannot commit himself... or... herself. Или... двойник проявившийся в мире, техникой, называемой билокацией, которая, с психологической точки зрения, символизирует человеческие тайные желания и импульсы, совершающая действия реального человека, которые он не может фиксировать... или... она.
To publish your changes to others, you can use Subversion's commit command. Для обнародования ваших изменений, вы должны использовать команду Subversion фиксировать (commit).
A commit of the file will do nothing, and an update of the file will do nothing. Команды фиксировать (commit) и обновить (update) ничего делать не будут.
There are local changes that have not been committed to the repository, thus a commit of the file will succeed in publishing your changes, and an update of the file will do nothing. Существующие локальные изменения не были зафиксированы в хранилище, поэтому команда фиксировать (commit) для файла преуспеет в опубликовании ваших изменений, а команда обновить (update) ничего делать не будет.
No employee may, in part or in whole, commit the Krabby Patty secret formula to any recorded written or visual form, "Сотрудник не может фиксировать рецепт крабсбургера в любой форме, будь то память, сны и/или вышивка гладью".
Больше примеров...
Соглашаться (примеров 1)
Больше примеров...
Совершать преступление (примеров 5)
Nobody asked you to commit a felony. Никто не просил тебя совершать преступление.
So you can go out and commit a felony. И вот ты выходишь и можешь совершать преступление.
Article 419 of the Penal Code provides for penal liabilities for any person deliberately allowing his/her subordinates to commit apartheid which is considered a crime against peace and humanity. Статья 419 Уголовного кодекса предусматривает уголовную ответственность в отношении любого лица, умышленно позволяющего своим подчиненным совершать преступление апартеида, которое рассматривается в качестве преступления против мира и человечности.
You will commit the crime again? Ты снова будет совершать преступление?
Article 47 provides that an attempt to commit an offence is itself an offence if the intention has been revealed by the offender's starting to carry it out and if completion of the act was prevented purely by circumstances independent of the offender's will. В статье 47 предусматривается, что покушение на совершение преступления само по себе является преступлением в том случае, если такое намерение обнаружилось после того, как преступник начал совершать преступление и не смог сделать этого лишь по случайности, не зависящей от его воли.
Больше примеров...
Совершать убийства (примеров 9)
After that, Markin realized that it was not difficult to commit murder. После этого Маркин понял, что совершать убийства ему не трудно.
You know you weren't given this gift so that you could commit murder. Ты получил этот дар не для того, чтобы совершать убийства.
Does it make you commit murders? Это заставляет тебя совершать убийства?
True, it tarnishes a cause when a few wicked men commit murder in its name. Верно то, что любое дело будет запятнано, если та или иная небольшая группа злобных людей будет совершать убийства под его знаменем.
Each evening, the soul of the Gemini leaves the body of Karras and possesses the elderly people with senile dementia elsewhere in the hospital and uses them to commit the murders. Каждый вечер, душа Гемини покидает тело Карраса и захватывает пожилых людей, больных деменцией, содержащихся в больнице, и заставляет их совершать убийства.
Больше примеров...