Английский - русский
Перевод слова Commit

Перевод commit с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Совершать (примеров 323)
This was partly because they thought they could commit these crimes with impunity. Частично это объясняется их уверенностью в том, что они могут совершать эти преступления безнаказанно.
Vasechkin hurries to commit his next "feats", but instead disturbs a shepherd, whose dog he took for a wolf. Васечкин же бежит совершать очередные «подвиги», но вместо этого тревожит пастуха овец, чью собаку он принял за волка.
The view was expressed that peacetime offences might require an additional international dimension or criterion to indicate the crimes that would be appropriate for adjudication by the Court, possibly by limiting the individuals who could commit such crimes. Было выражено мнение о том, что в случае совершенных в мирное время преступлений может понадобиться дополнительный международный аспект или критерий для указания преступлений, которые должны быть предметом судебного разбирательства, возможно посредством ограничения круга лиц, которые могут совершать такие преступления.
The threshold of 18 years of age was aimed at protecting children from violence and exploitation, and not to give them a licence to commit acts of violence themselves with full impunity. Установление порогового возраста в 18 лет направлено на то, чтобы защитить детей от насилия и эксплуатации, а не на то отнюдь, чтобы они могли безнаказанно совершать акты насилия.
"liberty does not permit an individual citizen or group of citizens to commit acts of depredation against nature in such a way as to harm their neighbours, and especially to harm future generations of Americans." «свобода не позволяет отдельным гражданам или группе граждан совершать акты хищения в отношении природы, которые могут нанести ущерб их соседям и особенно будущим поколениям американцев».
Больше примеров...
Совершить (примеров 344)
Such acts clearly constituted crimes against humanity involving the intention to commit ethnic cleansing and genocide. Такие деяния однозначно являют собой преступления против человечности, включая намерение совершить этническую чистку и геноцид.
A country that denied its past crimes was highly likely to commit others. Таким образом, страна, отрицающая свои прошлые преступления, серьезно рискует совершить новые.
But as a matter of definition, if you have no duty of loyalty to a foreign country, then you cannot commit treason against it. Но, следуя определению, если у вас нет обязательства быть преданным чужой стране, то вы тогда не можете совершить измены по отношению к ней.
An attempt to commit, or participation in the form of organisation, instruction and assistance in the below mentioned criminal acts is generally punishable, their preparation is only punishable on the condition that it is leading to the execution of a particularly serious criminal act. Попытка совершить либо принять участие в создании организации, инструктировании и оказании помощи в совершении нижеупомянутых преступных актов в целом является наказуемой; их подготовка наказуема лишь при условии, что она приводит к осуществлению особо тяжких преступных деяний.
Threat to commit 1 - 6 Угроза совершить 1 - 6
Больше примеров...
Совершения (примеров 510)
In operation with other sections of the Criminal Code, individuals and organizations are prohibited from acting together to commit any of these offences. В соответствии с другими статьями Уголовного кодекса лицам и организациям запрещается предпринимать совместные действия для совершения какого-либо из этих правонарушений.
They have been recruited and trained to commit atrocities, and killed or abducted in order to intimidate their families. Их вербуют и подготавливают для совершения кровавых преступлений и их убивают или похищают для запугивания их семей.
In order to do so, law enforcement and intelligence agencies must continue to respond to the pace of technological change, which provided potential perpetrators with increasing opportunities to commit crime, do harm and avoid detection. Чтобы делать это, правоприменительные и разведывательные ведомства должны продолжать реагировать на стремительные темпы технологических перемен, которые дают преступникам все более широкие возможности для совершения преступлений, причинения ущербы и недопущения обнаружения.
In particular, UNMISS would need to put on hold any operational and capacity-building support to either party that may enhance their capacity to engage in conflict, commit human rights violations and abuses and undermine the Addis Ababa negotiations process. В частности, МООНЮС потребуется приостановить оказание любой из сторон оперативной поддержки и поддержки в сфере наращивания потенциала, если такая поддержка может быть использована для участия в конфликте, совершения нарушений прав человека и иных нарушений или для нанесения ущерба процессу переговоров в Аддис-Абебе.
A person is liable to imprisonment for up to six years if he trains, instructs or otherwise teaches a person to commit or further acts falling within the scope of section 114b, knowing that the person intends to use the skills acquired for that purpose. Любое лицо подлежит тюремному заключению сроком до шести лет, если оно готовит, инструктирует или иным образом обучает какое-либо лицо для совершения или содействия совершению деяний, подпадающих под сферу действия раздела 114b, зная, что это лицо намеревается применить приобретенные знания для этой цели.
Больше примеров...
Совершению (примеров 320)
Although these inchoate crime provisions do not criminalize mere incitement, they often permit U.S. authorities to prosecute individuals as soon as they communicate an intent to commit an act of terrorism and join with others in working to carry it out. Хотя эти положения о неоконченном преступлении не криминализируют просто подстрекательство, они часто позволяют властям США преследовать по суду лиц, как только те сообщают о намерении совершить акт терроризма и присоединиться к другим лицам в их деятельности по совершению такого акта.
(a) a person who commits, attempts to commit, facilitates or participates in the commission of acts of terrorism, or who finances such acts; а) лицо, которое совершает акты терроризма, пытается их совершить, способствует их совершению или участвует в них, или которое финансирует такие акты;
Did it mean that the assisting State must have the intention of facilitating the commission of the internationally wrongful act, or was it sufficient that it had knowledge of the fact that the assisted State would use the aid or assistance to commit an internationally wrongful act? Означает ли она, что у помогающего государства должен присутствовать умысел способствовать совершению международно-противоправного деяния или же достаточно, чтобы оно было осведомлено о факте того, что получающее помощь государство использует эту помощь для совершения международно-противоправного деяния?
Lord Akou was made to commit hara-kiri as his vassals scattered as ronin, disguised as merchants and doctors... Господин Ако был приговорён к совершению харакири, а его вассалы, ставшие ронинами, скрывались под видом лекарей и торговцев...
5, para. 2 (a)), many of the responses received from States confirmed the establishment of criminal liability at the domestic level also for those attempting to commit and participating as an accomplice in the basic offences. Согласно Протоколу, государства-участники также обязаны признать уголовно наказуемыми любые деяния, связанные с организацией или побуждением других лиц к совершению преступлений, упомянутых в Протоколе статьи 5), и большинство ответивших государств сообщили, что в их внутреннем законодательстве уже действуют соответствующие положения.
Больше примеров...
Совершении (примеров 176)
At the present stage it is difficult to evaluate the threat posed by al-Qaida for our country but it is worth mentioning the disbandment of a sleeping cell and the arrest of its members, including three Saudi Arabians, who were planning to commit a number of attacks. В нынешней ситуации сложно оценить угрозу, которую представляет организация «Аль-Каида» для нашей страны, однако полезно отметить ликвидацию одной из ячеек и арест ее членов, в том числе трех граждан Саудовской Аравии, которые, как предполагается, виновны в совершении многочисленных нападений.
Juveniles over the age of 15 who commit a serious offence of any kind receive lighter sentences, which will be served in special facilities. Подросткам старше 15 лет, виновным в совершении тяжких преступлений, назначаются более суровые наказания, которые они отбывают в специальных пенитенциарных центрах.
Immigrants who commit serious and especially serious offences may be forcibly deported from Azerbaijan in the manner prescribed by article 52 of the Criminal Code of the Republic of Azerbaijan. При совершении тяжкого и особо тяжкого преступления иммигрант в установленном статьей 52 Уголовного кодекса Азербайджанской Республики порядке может быть принудительно выдворен за пределы Азербайджанской Республики.
Thus, article 133.3 of the Criminal Code, which refers to article 32 of the Code, makes it an offence not only for an official to commit such an illegal act but also to instigate or aid and abet its commission. Таким образом, при совершении должностным лицом этого преступления не только в качестве исполнителя, но также и подстрекателя или пособника данное деяние будет квалифицировано также по статье 133.3 УК со ссылкой на статью 32 Кодекса.
Through such a system, we will be able to ensure that those who commit crimes are punished by a well-established judicial system that meets universally recognized standards. Такая система сможет обеспечить привлечение к судебной ответственности виновных в совершении преступлений в рамках закрепившихся процессуальных процедур согласно универсально признанным нормам.
Больше примеров...
Выделить (примеров 102)
The only effective way to hold the Council accountable is to commit a large amount of resources to monitoring its work. Единственный эффективный способ сделать Совет Безопасности подотчетным состоит в том, чтобы выделить большие средства на мониторинг работы Совета.
(c) Identify and commit the necessary resources to implement the military components of the plan; с) изыскать и выделить необходимые ресурсы для осуществления военных компонентов плана;
Recalling the statements made by participants at the 2012 Pacific regional seminar encouraging the administering Power to commit sufficient resources to meet the special needs of the Territory, ссылаясь на заявления участников Тихоокеанского регионального семинара в 2012 году, содержавшие призыв к управляющей державе выделить достаточный объем ресурсов на удовлетворение специальных потребностей территории,
Welcomes progress made by the Government of Sierra Leone, together with the Secretary-General, the United Nations High Commissioner for Human Rights and other relevant international actors, in establishing the Truth and Reconciliation Commission, and urges donors urgently to commit funds to it; приветствует прогресс, достигнутый правительством Сьерра-Леоне, вместе с Генеральным секретарем, Верховным комиссаром Организации Объединенных Наций по правам человека и другими соответствующими международными участниками в учреждении Комиссии по установлению истины и примирению, и настоятельно призывает доноров в срочном порядке выделить ей средства;
She called on the international community to commit additional financial resources and technical assistance for capacity-building in the physical infrastructure, as well as for making available improved services and harmonized processes between the land-locked and transit developing countries. Она призвала международное сообщество выделить дополнительные финансовые ресурсы и расширить техническую помощь в целях укрепления потенциала в сфере материальной инфраструктуры, а также повышения качества услуг и согласования процессов между развивающимися странами, не имеющими выхода к морю, и развивающимися странами транзита.
Больше примеров...
Выделять (примеров 81)
The United States would continue to commit its resources and work with others to address global poverty and promote economic and social development. Соединенные Штаты будут и впредь выделять ресурсы и сотрудничать с другими странами с целью сокращения масштабов нищеты во всем мире и оказания содействия экономическому и социальному развитию.
This reflects the importance Eritrea attaches to education and determination to commit resources to accelerate the development of its educational system. Это свидетельствует о том важном значении, которое Эритрея придает образованию, и о ее стремлении выделять необходимые средства на ускорение развития системы образования.
The Government should also commit human and material resources to the fulfilment of legal commitments in respect of land and rural development, mainly through the formulation of a law on agrarian and environmental jurisdiction and the reforms to establish compensation mechanisms in matters of land disputes. Правительству также следует выделять людские и материальные ресурсы, необходимые для выполнения правовых обязательств в отношении землеустройства и развития сельских районов, в основном посредством разработки закона об аграрной и экологической юрисдикции и реформ в целях создания механизмов компенсации при урегулировании земельных споров.
The consequences of the retreat from Somalia and the reluctance to again commit international resources and political capital soon became evident as the international community agonized over how to respond to the tragedy that began to unfold in Rwanda. Последствия отступления из Сомали и нежелание вновь выделять международные ресурсы и вкладывать политический капитал вскоре проявились со всей очевидностью, когда международное сообщество судорожно пыталось определить, каким образом реагировать на трагедию, которая начала разворачиваться в Руанде.
Furthermore, the United States will continue to commit significant effort and resources to build and strengthen its partnerships to address this global challenge, including through an international funding mechanism to promote clean technologies. Кроме того, Соединенные Штаты будут и впредь прилагать существенные усилия к сплочению и укреплению своих партнерских отношений в решении этой глобальной проблемы и выделять на это дело значительные ресурсы, в том числе через посредство международных механизмов финансирования, предназначенных для поощрения развития чистых технологий.
Больше примеров...
Принять (примеров 68)
The Security Council should also consider measures against parties that systematically commit grave violations of children's rights. Совет Безопасности должен также рассмотреть вопрос о мерах, которые следовало бы принять в отношении тех, кто систематически грубо нарушает права ребенка.
There are many concrete and effective actions that we must take against those parties to armed conflict who continue to systematically commit grave violations against children. Существует целый ряд конкретных и эффективных мер, которые мы должны принять в отношении сторон в вооруженных конфликтах, продолжающих систематически совершать серьезные нарушения в отношении детей.
In this endeavour, we need, finally, to commit and arouse the enthusiasm of all sectors of our respective societies, especially the young, so that their concerns may inspire our efforts. И наконец в этих серьезных попытках нам нужно принять обязательства и стимулировать энтузиазм среди всех секторов наших соответствующих обществ, в особенности среди молодежи, чтобы их интересы могли вдохновить наши усилия.
The approach to incriminate the offer and/or promise of bribery, as well as the promise or agreement to accept a bribe, as autonomous conducts, rather than through attempt or preparation to commit bribery. Подход, связанный с признанием предложения и/или обещания подкупа, а также обещанием или согласием принять подкуп в качестве самостоятельных уголовно наказуемых деяний, а не в качестве деяний, относящихся к попытке совершения подкупа или подготовке к его совершению.
Conversely, it should be the right and duty of any police official or State employee to refuse to obey orders or instructions that require him or her to commit violations of human rights, particularly those based on racial discrimination. Любой отказ сотрудника полиции принять жалобу на акт расизма должен вести к дисциплинарному взысканию или уголовному наказанию, и эти санкции должны быть более жесткими в случае коррупции.
Больше примеров...
Посвятить (примеров 18)
Relax, I'm just asking if I can commit the rest of my life to this. Успокойся, я просто спрашиваю, должен ли я посвятить этому всю мою оставшуюся жизнь.
Look, I'm very excited that you've chosen to commit yourself to wrestling, but we've got to make sure that you're prepared. Слушай, я очень рад, что ты решила, посвятить себя занятиям борьбой, но мы должны быть уверены, что ты подготовилась.
At the United Nations Conference on small States, we decided to commit our efforts to the efficient use of land resources, to work towards creating better education and improved health care, and to exploit natural resources on a sustainable basis. На Конференции Организации Объединенных Наций по малым государствам мы решили посвятить свои усилия эффективному использованию земельных ресурсов, работать над усовершенствованием системы образования и улучшением здравоохранения, а также эксплуатировать природные ресурсы на основе устойчивости.
On the contrary, he stated, it is a firm and persevering determination to commit oneself to the common good; that is to say, to the good of all and of each individual, because we are all really responsible for all. Напротив, отметил он, это твердая и настойчивая решимость посвятить себя делу достижения общего блага; т.е. блага для всех людей и каждого в отдельности, поскольку на самом деле все мы несем ответственность за всех.
And I ask you, please, to go away from here and think about that one radical tactical shift which you could make, which will make that big difference, and then commit a hundred percent to doing it. Я вас очень прошу, уходя сегодня, подумать о том единственном радикальном изменении, которое вы можете сделать, которое может поменять ситуацию, и после этого полностью посвятить себя выполнению этого.
Больше примеров...
Себя обязательства (примеров 35)
Since the RCD, the MLC and the RCD-ML are not states, they can in no way commit the Democratic Republic of the Congo. Однако КОД, ДОК и КОД-ДО не являются государствами и никоим образом не могут брать на себя обязательства Демократической Республики Конго.
Neither one of you are willing to commit. Никто из вас не хочет брать на себя обязательства.
In these countries, the government and the business sector have been able to commit significant funds for environmental protection, and they should be able to achieve international environmental standards in the foreseeable future. В этих странах правительство и деловые круги могут взять на себя обязательства выделять значительные средства для охраны окружающей среды, и они должны быть в состоянии обеспечить достижение международных экологических стандартов в обозримом будущем.
We must plan now for the next phase and commit now to the sustainable programmes that will help the victims and others in Haiti to overcome the stresses, the traumas and the memories of what took place there on January 12. Мы должны планировать сейчас следующий этап и взять на себя обязательства в связи с устойчивыми программами, которые помогут пострадавшим и другим в Гаити преодолеть стресс, травмы и воспоминания о том, что произошло там 12 января.
All that is required is for the G-8 leaders to commit, at Evian, to follow through on their previous promises, which for years have remained unfulfilled. Все, что требуется от лидеров Большой Восьмерки, это взять на себя обязательства в Евиане по выполнению их предыдущих обещаний, которые в течение многих лет оставались невыполненными.
Больше примеров...
Обязывают (примеров 29)
The Millennium Development Goals commit the international community to achieve the target of universal primary education by the end of 2015. «Цели развития на тысячелетие» обязывают международное сообщество решить задачу всеобщего начального образования к концу 2015 года.
Recent initiatives such as the Beijing Declaration and Platform for Action commit Governments to mainstream gender. Такие недавно принятые инициативы, как Пекинская декларация и Платформа действий, обязывают правительства учитывать гендерную проблематику.
All members of ACC commit their secretariats to effective cooperation among them and with their national counterparts, with a view to achieving consistency and efficiency in the United Nations system response to this most pressing challenge. Все члены АКК обязывают свои секретариаты эффективно сотрудничать между собой и со своими национальными партнерами, с тем чтобы обеспечить последовательность и действенность усилий системы Организации Объединенных Наций по решению этой важнейшей задачи.
Although few proposals led to the initiation of actual negotiations and to concrete agreements, such agreements as were concluded commit the Governments involved to a number of highly significant arms limitation and disarmament measures. Хотя лишь несколько предложений дали положительные результаты - начали проводиться эффективные переговоры и заключаются конкретные соглашения, - такие уже заключенные соглашения обязывают соответствующие правительства принять ряд весьма существенных мер по ограничению вооружений и разоружению.
While the agreements commit the Government of the Federal Republic of Yugoslavia to accept an international verification system in Kosovo, they contain no provisions regarding the obligation of the Federal Republic of Yugoslavia to cooperate with the International Tribunal for the Former Yugoslavia. Несмотря на то, что эти соглашения обязывают правительство Союзной Республики Югославии давать согласие на введение в Косово системы международного контроля, в них не содержится положений, касающихся обязанности Союзной Республики Югославии сотрудничать с Международным трибуналом по бывшей Югославии.
Больше примеров...
Привержены (примеров 3)
The document must promote a universal dialogue that will commit all those involved to the attainment of the purposes and principles of the Charter of the United Nations. Этот документ должен способствовать универсальному диалогу, благодаря которому все заинтересованные стороны будут привержены достижению целей и принципов Устава Организации Объединенных Наций.
The Workers and Trade Unions' major group recommends that the non-legally binding instrument on all types of forests remain a flexible yet prescriptive policy framework to which Member States will commit. Основная группа трудящихся и профсоюзов рекомендует обеспечить, чтобы не имеющий обязательной юридической силы документ по всем видам лесов оставался хотя и гибкой, но все же нормативной стратегической основой, которой были бы привержены государства-члены.
Certainly we are committed to the CD, and we are willing to commit the resources to the CD, but we have some difficulty in justifying that, as other colleagues will, if in fact the CD is going through some sort of charade. Конечно, мы привержены КР, и мы готовы ассигновать ресурсы на КР, но у нас возникают, как возникнут и у других коллег, кое-какие трудности с обоснованием на этот счет, если, в сущности, КР будет решать своего рода шараду.
Больше примеров...
Обязательств (примеров 75)
The Umoja project owner will manage the overall process to establish, commit and realize the benefits of the project. Руководитель проекта «Умоджа» будет осуществлять контроль за общим процессом определения, принятия обязательств и реализации отдачи по этому проекту.
The code should require public disclosure of assets, liabilities and net worth, financial and business interests and shall commit the State to a policy of full public disclosure of all its transactions involving public interest. В таком кодексе должны содержаться требование об обнародовании активов, обязательств и собственного капитала, финансовых и коммерческих интересов, а также приверженность государства политике, предусматривающей обнародование в полном объеме всех публичных сделок, затрагивающих публичные интересы.
The Law on the Prohibition of Discrimination defines the forms of discrimination as direct and indirect discrimination, the violation of principles of equal rights and obligations, holding persons accountable, association to commit discrimination, hate speech and harassment and humiliating treatment. Закон о запрещении дискриминации определяет формы дискриминации как прямую и косвенную дискриминацию, нарушение принципов равенства прав и обязательств, привлечение лиц к ответственности, сговор с целью совершения актов дискриминации, призывы к насильственным действиям и запугивание и унижающее достоинство обращение.
Consequently, the Government of Barbados could not commit, in the short term, to signing new treaties without undertaking a thorough assessment of the nature of the responsibilities involved. Соответственно, в ближайшей перспективе правительство Барбадоса не может подписывать новые договоры, не проведя тщательную оценку характера связанных с ними обязательств.
In order to ensure readiness for rapid deployment, financial authority was required for the Secretary-General to commit funds for procurement purposes before the adoption of a mission mandate. Услуги, например стратегические перевозки, строительные услуги и поставка расходных предметов снабжения, в том числе топлива, пайков и воды, будут закупаться у поставщиков до принятия резолюции Совета Безопасности об учреждении новой миссии на основе использования полномочий на принятие обязательств до утверждения мандата.
Больше примеров...
Брать (примеров 26)
You don't have to commit yourself unless you want to. Вы не должны брать на себя никаких обязательств, если вы не хотите.
She said that it was important not to commit the Environment Assembly to actions it was unable to undertake. Важно, по ее словам, не брать от имени Ассамблеи по окружающей среде обязательств, которых она не в состоянии выполнить.
Moreover, only qualified persons can act on behalf of the State and commit it in its international relations, a point addressed in draft article 3, which has already been considered by the Commission and referred to the Drafting Committee. С другой стороны, лишь уполномоченные лица могут действовать от имени государства и брать от его имени обязательства в его международных отношениях, что рассматривается в проекте статьи 3, уже обсужденном Комиссией и также представленном в Редакционный комитет.
Thus the capacity to commit the State is variable, and depends on the category of unilateral act involved. Таким образом, правоспособность брать обязательство от имени государства разнится и зависит от категории соответствующего одностороннего акта.
However, as these contributions to the Fund remain modest, the level of activity it has supported has been further constrained by the inability to commit funds beyond the actual cash in hand. Вместе с тем, поскольку объем этих взносов в фонд остается умеренным, масштабы финансируемой им деятельности дополнительно сократились в связи с отсутствием возможности брать обязательства сверх суммы, фактически имеющейся в распоряжении наличности.
Больше примеров...
Обязать (примеров 13)
An international convention on the issue must commit States to adopt legal measures for the international control of small arms. Международная конвенция по данному вопросу должна обязать государства принять законодательные меры для международного контроля за стрелковым оружием.
Agreed to commit their Governments to implementing the five decisions by the Pacific Ministers of Health embodied in the Vanuatu Commitment; договорились обязать свои правительства выполнить пять решений, принятых министрами здравоохранения тихоокеанских стран и закрепленных в Вануатских обязательствах;
As regards the question of who has the capacity to act on behalf of the State to commit the State internationally by means of a unilateral act, it was noted that paragraph 3 of article 4 as proposed by the Special Rapporteur might not reflect State practice. Что касается вопроса о том, кто имеет полномочия действовать от имени государства в целях обязать государство на международном уровне посредством одностороннего акта, было отмечено, что пункт 3 статьи 4, предложенный Специальным докладчиком, пожалуй, не отражает практики государств.
Even the Copenhagen summit on climate change ended just the way China wanted: failure in its attempt to commit China, or any other industrial nation, to making significant cuts in carbon emissions, with the United States getting the blame. Даже саммит в Копенгагене по вопросам изменения климата закончился так, как этого хотел Китай: провал попытки обязать Китай или любую другую индустриальную страну значительно сократить выбросы углекислого газа, при этом всю вину свалили на США.
The procurement regulations may also require the procuring entity specifying the maximum period of time during which suppliers or contractors should be expected to commit their time and resources. В подзаконных актах о закупках можно также обязать закупающую организацию указывать максимальный период времени, в течение которого поставщикам или подрядчикам придется затрачивать свое время и ресурсы.
Больше примеров...
Фиксировать (примеров 9)
Or... a double conjured into the world by a technique called bilocation, which, in psychological terms, represents the person's secret desires and impulses, committing acts that a real person cannot commit himself... or... herself. Или... двойник проявившийся в мире, техникой, называемой билокацией, которая, с психологической точки зрения, символизирует человеческие тайные желания и импульсы, совершающая действия реального человека, которые он не может фиксировать... или... она.
To publish your changes to others, you can use Subversion's commit command. Для обнародования ваших изменений, вы должны использовать команду Subversion фиксировать (commit).
A commit of the file will do nothing, and an update of the file will fold the latest changes into your working copy. Команда фиксировать (commit) ничего делать не будет, а команда обновить (update) внесёт последние изменения в вашу рабочую копию.
A commit of the file will do nothing, and an update of the file will do nothing. Команды фиксировать (commit) и обновить (update) ничего делать не будут.
There are local changes that have not been committed to the repository, thus a commit of the file will succeed in publishing your changes, and an update of the file will do nothing. Существующие локальные изменения не были зафиксированы в хранилище, поэтому команда фиксировать (commit) для файла преуспеет в опубликовании ваших изменений, а команда обновить (update) ничего делать не будет.
Больше примеров...
Соглашаться (примеров 1)
Больше примеров...
Совершать преступление (примеров 5)
Nobody asked you to commit a felony. Никто не просил тебя совершать преступление.
So you can go out and commit a felony. И вот ты выходишь и можешь совершать преступление.
Article 419 of the Penal Code provides for penal liabilities for any person deliberately allowing his/her subordinates to commit apartheid which is considered a crime against peace and humanity. Статья 419 Уголовного кодекса предусматривает уголовную ответственность в отношении любого лица, умышленно позволяющего своим подчиненным совершать преступление апартеида, которое рассматривается в качестве преступления против мира и человечности.
You will commit the crime again? Ты снова будет совершать преступление?
Article 47 provides that an attempt to commit an offence is itself an offence if the intention has been revealed by the offender's starting to carry it out and if completion of the act was prevented purely by circumstances independent of the offender's will. В статье 47 предусматривается, что покушение на совершение преступления само по себе является преступлением в том случае, если такое намерение обнаружилось после того, как преступник начал совершать преступление и не смог сделать этого лишь по случайности, не зависящей от его воли.
Больше примеров...
Совершать убийства (примеров 9)
After that, Markin realized that it was not difficult to commit murder. После этого Маркин понял, что совершать убийства ему не трудно.
Our contractors are not authorized to engage in direct hostilities or offensive operations or to commit assassinations. Нашим контрактникам запрещено принимать прямое участие в военных действиях и наступательных операциях, а также совершать убийства.
After his arrest, Artyom said that it was the communication with the skinheads that led him to commit murder, although he did not participated in their society for long, finding their ideology too passive and soft. После ареста Артём говорил, что именно общение с неонацистами привело к тому, что он стал совершать убийства, хотя в их обществе они с Никитой надолго не задержались, сочтя их идеологию слишком пассивной и мягкой.
You have the right to commit murder? Вы имеете право совершать убийства?
Each evening, the soul of the Gemini leaves the body of Karras and possesses the elderly people with senile dementia elsewhere in the hospital and uses them to commit the murders. Каждый вечер, душа Гемини покидает тело Карраса и захватывает пожилых людей, больных деменцией, содержащихся в больнице, и заставляет их совершать убийства.
Больше примеров...