Английский - русский
Перевод слова Commit

Перевод commit с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Совершать (примеров 323)
The Azerbaijani Government continues to hide behind the OSCE Minsk Group negotiations while continuing to commit acts of international terrorism. Азербайджанское правительство по-прежнему использует в качестве прикрытия проводимые Минской группой ОБСЕ переговоры, продолжая совершать акты международного терроризма.
He's presenting evidence, using my mother making it seem like all I've been doing is helping you commit crimes. Он представит улики, используя маму, чтобы казалось, что я лишь помогаю тебе совершать преступления.
On the other hand, Ethiopia's leaders have not even been reprimanded - let alone faced stern measures - for the identical crimes that they have committed and still continue to commit. В то же время лидерам Эфиопии никогда даже не делали замечания, не говоря уже о принятии в отношении них жестких мер, за идентичные преступления, которые они совершили и продолжают совершать.
The fact that this warlord can continue to commit crimes against humanity is not only extremely serious in itself, but also a contributory factor in stirring up anti-Banyamulenge feeling, and seriously jeopardizes the transition. Тот факт, что этот "вояка" продолжает совершать преступления против человечности, не только страшен сам по себе, но и усиливает ненависть к баньямуленге и создает серьезную угрозу для переходного процесса.
That in turn leads to a lack of accountability for parties that breach that law and commit such crimes, thus allowing them more latitude to pursue their violations at leisure. Это, в свою очередь, ведет к тому, что стороны, которые нарушают эти законы и совершают такие преступления, не привлекаются должным образом к ответственности, что позволяет им без труда и в дальнейшем совершать подобные преступления.
Больше примеров...
Совершить (примеров 344)
General, is the agency asking us to commit fraud? Генерал, управление просит нас совершить мошенничество?
Rather, Brandenburg's rule permitting prosecution has typically been applied in cases where a speaker urges an already agitated mob to commit illegal acts (such as assaulting a passing victim). Обычно решение по делу Бранденбурга, позволяющее судебное преследование, применяется, скорее, в тех случаях, когда оратор призывает уже возбужденную толпу совершить противоправные деяния (такие, как нападение на прохожего).
(a) It is an established principle that a subordinate should not obey an order given by his superior officer to commit an act which he knows to be punishable by law. а) согласно установленному принципу подчиненный не должен повиноваться отдаваемому его вышестоящим начальником приказу совершить деяние, которое, как ему известно, наказуемо по закону.
(a) Anyone who uses the authority of his or her office, position or rank to commit an offence or orders a person of lower rank to commit an offence shall be liable to imprisonment; а) тот, кто использует полномочия, предоставляемые его должностью, положением или званием, для совершения правонарушения или приказывает какому-либо подчиненному лицу совершить правонарушение, наказывается лишением свободы;
(b) Organizes the commission of an offence within the meaning of paragraphs 1 or 2 of this article or orders other persons to commit such offence; or Ь) организует совершение какого-либо преступления по смыслу пунктов 1 или 2 настоящей статьи или отдает приказ другим лицам совершить его; или
Больше примеров...
Совершения (примеров 510)
The appearance of new types of crime and the use of modern methods to commit them called for the continuation of the activities of the Commission on Crime Prevention and Criminal Justice, which should become a permanent body. Совершение новых видов преступлений и применение современных средств для их совершения делают необходимым продолжение работы Комиссии по предупреждению преступности и уголовному правосудию, которая должна стать постоянным органом.
The Proceeds of Crime Act, Integrity in Public Office Act, and the Money Laundering (Prevention) Act provide for confiscation of products and instruments used to commit an offence, but not of instruments destined for use in committing an offence. Закон о доходах от преступной деятельности, Закон о добросовестности в сфере государственной службы и Закон об отмывании денежных средств (о превентивных мерах) предусматривают конфискацию предметов и инструментов, использовавшихся для совершения преступления, но не инструментов, предназначенных для использования при совершении преступления.
States should investigate and prosecute individuals and groups within their jurisdictions that knowingly supply small arms used to commit genocide, war crimes and crimes against humanity, or should refer such individuals for prosecution in an international tribunal. Государствам следует проводить расследования и привлекать к судебной ответственности находящихся под их юрисдикцией отдельных лиц и группы, которые сознательно поставляют стрелковое оружие, применяемое для совершения преступлений геноцида, военных преступлений и преступлений против человечности, или передавать их дела на рассмотрение того или иного международного трибунала.
While a number of motor vehicles are stolen for the purpose of "joyriding" or, quite often, to commit another crime, other vehicles are either dismantled or smuggled by organized criminal groups. Если часть автотранспортных средств угоняется с целью развлечения или нередко для совершения другого преступления, то остальные автотранспортные средства либо разбираются, либо перевозятся контрабандным путем организованными преступными группами.
Anyone who, in order to commit a certain punishable act, forms an armed group or occupies a senior position or special function within such a group shall for this sole action be sentenced to one to four years' imprisonment. Любое лицо, которое создает вооруженную группу или выполняет в этой группе руководящую или какую-либо специальную функцию для совершения какого-либо наказуемого деяния, подлежит только за одно это деяние наказанию в виде тюремного заключения на срок от одного года до четырех лет.
Больше примеров...
Совершению (примеров 320)
In the Russian Federation, a public official is required by law to report any attempt at inciting him/her to commit a corruption offence. В Российской Федерации публичное должностное лицо обязано по закону уведомлять о любой попытке склонения его/ее к совершению коррупционных правонарушений.
Please provide information about Danish legislation and measures taken against organizations and groups that advocate xenophobia and incite people to commit criminal acts against others because of their race or religion. Просьба предоставить информацию о датском законодательстве и принятых мерах по пресечению деятельности организаций и групп, проповедующих ксенофобию и подстрекающих одних людей к совершению уголовных преступлений в отношении других по причине их расовой принадлежности или религиозных убеждений.
Unlawful association means an association which encourages or aids a person to commit acts of violence or intimidation or of which members habitually commit such acts. Под незаконной ассоциацией понимается ассоциация, поощряющая к совершению актов насилия или запугивания или способствующая их совершению, либо ассоциация, члены которой обычно совершают такие акты.
Article 1 should also include a reference to incitement to the acts enumerated and also to attempts to commit those acts. Статья 1 должна содержать также ссылку на подстрекательство к совершению перечисленных действий и на попытки совершить эти действия.
(a) Provokes others to commit acts of violence or grave crimes against the community, individuals or property; or а) провоцирует других к совершению актов насилия или тяжких преступлений против общества, отдельных лиц или имущества; или
Больше примеров...
Совершении (примеров 176)
Under the Article, a person who knowingly helps another person to commit a criminal act shall be punished as though he/she himself/herself committed it. В соответствии с этой статьей лицо, которое сознательно оказывает помощь другому лицу в совершении преступного деяния, несет такое же наказание, как если бы он сам совершил его.
On 27 June, the Trial Chamber rendered an oral decision, granting the motion filed by the accused Sikirica insofar as it related to the charges of genocide and complicity to commit genocide and dismissed counts 1 and 2 of the second amended indictment. 27 июня Судебная камера огласила устное решение, удовлетворив ходатайство, поданное обвиняемым Сикирицей и касавшееся обвинений в геноциде и соучастии в совершении геноцида, и прекратило производство по пунктам 1 и 2 второго измененного обвинительного заключения.
Participation in the commission of corruption-related offences, as well as attempts to commit them, are covered by the general provisions of the CL on participation (sections 19 and 20) and completed and uncompleted criminal offences (section 15). Участие в совершении преступлений, связанных с коррупцией, а также покушение на их совершение, охватываются общими положениями Уголовного права, касающимися участия (разделы 19 и 20) и завершенных и незавершенных уголовных преступлений (раздел 15).
"Any participation as the perpetrator, co-perpetrator, instigator or inciter, accomplice or abettor in the commission or attempted commission of, or conspiracy or plot to commit, any of the acts referred to above;" любое участие в совершении или попытке совершения любого из вышеупомянутых деяний или в заговоре или в сговоре с целью совершения такого деяния в качестве преступника, соучастника, подстрекателя, пособника или сообщника;".
The Committee recommends that the State party adopt a policy to initiate a structural review of the procedures used to sanction persons with disabilities when they commit criminal offences. Комитет рекомендует государству-участнику провести структурный анализ процедур, применяемых для наказания инвалидов при совершении ими уголовных преступлений.
Больше примеров...
Выделить (примеров 102)
The international community needs to commit substantial financial and other resources to supporting strengthened HIV/AIDS prevention strategies, especially information, education and communication, including counselling and testing. Международному сообществу необходимо выделить существенные финансовые и другие ресурсы на поддержку усиленных стратегий профилактики ВИЧ/СПИДа, особенно связанных с распространением информации, образования и коммуникации, в том числе проведения консультаций и медицинских анализов.
This reflects the expectation that Governments and other partners will wish to commit additional resources to build on the successful revitalization of UN-HABITAT and on the development of a clear and focused strategic vision and work programme. Такое предположение сделано в расчете на то, что правительства и другие партнеры будут готовы выделить дополнительные ресурсы для дальнейшего развития усилий после успешной активизации деятельности ООН-Хабитат и разработки четкой и целенаправленной стратегической перспективы и программы работы.
Authorizes the Executive Director to commit an amount of $200 million over the four-year period, 2008-2011, for its implementation; уполномочивает Директора-исполнителя выделить на их осуществление на четырехлетний период 2008 - 2011 годов 200 млн. долл. США;
In the case of Montserrat, participants encouraged the administering Power to commit reasonable budgetary resources for the economic and other development needs of the Territory, particularly in terms of the special needs remaining since the volcanic eruption of 1995. Что касается Монтсеррата, то участники призвали управляющую державу выделить в разумных пределах бюджетные средства для удовлетворения экономических и других потребностей территории в области развития, особенно с учетом специальных потребностей, сохраняющихся со времени извержения вулкана в 1995 году.
I sent word to the Vorlon ambassador asking if his government would commit ships to our cause. Я послала письмо послу Ворлон с просьбой к его правительству выделить нам дополнительные корабли.
Больше примеров...
Выделять (примеров 81)
States should also provide adequate information through campaigns and outreach, commit sufficient funds and promote implementation measures relevant to migrants' health issues. Государствам также следует предоставлять надлежащую информацию посредством проведения компаний и другими средствами, выделять достаточные фонды и поощрять практические меры, относящиеся к вопросам охраны здоровья мигрантов.
It is quite right to ask whether and under what conditions the United Nations should commit its resources to the resolution of international crises. Поэтому мы вправе спросить, должна ли Организация Объединенных Наций и при каких условиях выделять свои ресурсы для решения международных кризисов.
Member States will be more willing and in a better position to enforce sanctions, commit troops or pick up the bill for peacekeeping operations if their Governments, parliaments and people are well informed and understand the rationale behind the Council's decisions and actions. Государства-члены будут в большей степени готовы и способны к тому, чтобы обеспечивать соблюдение санкций, выделять войска и платить за операции по поддержанию мира, если их правительства, парламенты и народы будут лучше информированы и будут понимать обоснования, лежащие в основе решений и действий Совета.
On the other hand, it can be difficult for governments to commit adequate resources to the IPR enforcement effort, unless there is at least the prospect for IP-driven innovation to make a significant contribution to national economic development. С другой стороны, правительствам может быть трудно выделять достаточные ресурсы на цели обеспечения соблюдения ПИС при отсутствии по крайней мере перспективы того, что инновации, движущей силой которых выступают ИС, внесут существенный вклад в национальное экономическое развитие.
Under the Advance Market Commitment, government donors commit money to guarantee the price of vaccines once they have been developed, thus creating a viable future market. В рамках Механизма авансовых рыночных обязательств правительства-доноры обязуются выделять средства для гарантирования цен на вакцины после их разработки, создавая тем самым жизнеспособный рынок на будущее.
Больше примеров...
Принять (примеров 68)
Therefore Monaco could not commit firmly to its ratification at present. Поэтому Монако не может в данный момент принять прямое обязательство ратифицировать ее.
I call upon the international community and the Security Council to take concrete and targeted measures against parties and individuals who systematically commit such grave violations against children. Я также призываю международное сообщество и Совет Безопасности принять конкретные и адресные меры в отношении партий и частных лиц, которые систематически совершают такого рода грубые нарушения в отношении детей.
That's what finally got you to commit, a secret passage? Так вот что заставило тебя принять окончательно решение, спрятанный проход?
Although few proposals led to the initiation of actual negotiations and to concrete agreements, such agreements as were concluded commit the Governments involved to a number of highly significant arms limitation and disarmament measures. Хотя лишь несколько предложений дали положительные результаты - начали проводиться эффективные переговоры и заключаются конкретные соглашения, - такие уже заключенные соглашения обязывают соответствующие правительства принять ряд весьма существенных мер по ограничению вооружений и разоружению.
A person is guilty of criminal solicitation, if, with the purpose of making another person decide to commit an offence, he/she commands, encourages or requests another person to engage in specific criminal conduct, when such person did criminal conduct according to such solicitation. Лицо виновно в подстрекательстве к совершению преступления, если с целью заставить другое лицо принять решение совершить противоправное деяние, такое лицо приказывает, поощряет или заставляет другое лицо совершить конкретные преступные действия и когда в результате такого подстрекательства данное лицо совершает преступные действия.
Больше примеров...
Посвятить (примеров 18)
I'm saying that what I need to do is commit myself to this work completely. Я говорю, что мне нужно посвятить себя полностью работе.
Look, I'm very excited that you've chosen to commit yourself to wrestling, but we've got to make sure that you're prepared. Слушай, я очень рад, что ты решила, посвятить себя занятиям борьбой, но мы должны быть уверены, что ты подготовилась.
Although many record companies fought to sign the band, none were willing to commit fully. Хотя многие звукозаписывающие компании боролись за контракт с группой, никто из них не был готов посвятить себя ей полностью.
I'm in a completely different place now and fully ready to commit. Но сейчас я готова приступить к работе и полностью посвятить себя ей.
Are you going to commit 100% to becoming the dancer you're supposed to be? Готова ли ты полностью посвятить себя работе, чтобы реализовать своей потенциал и стать выдающейся танцовщицей?
Больше примеров...
Себя обязательства (примеров 35)
When it comes to advancing concrete common or joint ventures, the agencies are often reluctant to engage themselves and commit their resources, in part due to the lack of a clearly defined framework. Когда надо осуществлять общие или совместные проекты, учреждения подчас не стремятся брать на себя обязательства и выделять свои ресурсы, частично вследствие отсутствия четко определенной общей базы.
They stressed the importance of President Milosevic taking advantage of that meeting to announce progress on the above steps and to commit Belgrade to their implementation in full. Они подчеркнули важность того, чтобы президент Милошевич использовал эту встречу для представления информации о ходе выполнения вышеуказанных мер и о принятии Белградом на себя обязательства относительно их полного осуществления.
Urging national Governments, local communities and the international community to commit significant resources towards education such as school buildings, books and teachers; обращение к национальным правительствам, местным общинам и международному сообществу с настоятельным призывом взять на себя обязательства в отношении выделения значительного объема ресурсов на образование, в частности на школьные здания, учебники и учителей;
I couldn't commit. Я не мог взять на себя обязательства.
You don't commit. Ты не принимаешь на себя обязательства.
Больше примеров...
Обязывают (примеров 29)
The memoranda are not legally binding documents and do not commit either party to the provision of financial or staffing resources for any proposed joint working arrangement. Эти меморандумы не являются юридически обязывающими документами и не обязывают какую-либо из сторон выделять финансовые или людские ресурсы на осуществление какой-либо предлагаемой договоренности о совместной работе.
A dozen international conventions and numerous UN resolutions commit governments to oppose hostage taking, the hijacking of civilian aircraft, and terrorism more broadly. Дюжина международных конвенций и многочисленные резолюции ООН обязывают правительства противостоять захвату заложников, угону гражданских самолетов и терроризму в более широком значении.
These agreements commit the Parties to respect and promote the labour principles and rights recognized in the ILO Declaration on Fundamental Principles and Rights at Work. Эти соглашения обязывают стороны уважать и поощрять трудовые принципы и права, признаваемые в Декларации МОТ об основных принципах и правах на рабочем месте.
The Government is also a signatory to and has ratified several regional, continental and global instruments that not only seek to further define discrimination against women, but also commit the Government to take measure to address gender issues in national socio-economic development. Кроме того, правительство подписало и ратифицировало несколько региональных, континентальных и глобальных документов, которые не только направлены на дальнейшее определение понятия "дискриминация в отношении женщин", но и обязывают правительство принимать меры по решению гендерных проблем в рамках национального социально-экономического развития.
A comparative ESCAP study of recent FTAs found that all such agreements commit signatories to increasing transparency through, among other things, an obligation to publish laws and regulations affecting trade. Данные одного из сравнительных исследований ЭСКАТО по недавно заключенным соглашениям о свободной торговле свидетельствуют о том, что все такие соглашения обязывают подписавшие их стороны повышать уровень транспарентности, в частности на основе обязательства, предусматривающего публикацию законов и положений, оказывающих влияние на торговлю.
Больше примеров...
Привержены (примеров 3)
The document must promote a universal dialogue that will commit all those involved to the attainment of the purposes and principles of the Charter of the United Nations. Этот документ должен способствовать универсальному диалогу, благодаря которому все заинтересованные стороны будут привержены достижению целей и принципов Устава Организации Объединенных Наций.
The Workers and Trade Unions' major group recommends that the non-legally binding instrument on all types of forests remain a flexible yet prescriptive policy framework to which Member States will commit. Основная группа трудящихся и профсоюзов рекомендует обеспечить, чтобы не имеющий обязательной юридической силы документ по всем видам лесов оставался хотя и гибкой, но все же нормативной стратегической основой, которой были бы привержены государства-члены.
Certainly we are committed to the CD, and we are willing to commit the resources to the CD, but we have some difficulty in justifying that, as other colleagues will, if in fact the CD is going through some sort of charade. Конечно, мы привержены КР, и мы готовы ассигновать ресурсы на КР, но у нас возникают, как возникнут и у других коллег, кое-какие трудности с обоснованием на этот счет, если, в сущности, КР будет решать своего рода шараду.
Больше примеров...
Обязательств (примеров 75)
Ms. Sun Minging (China) supported the recommendation of the Advisory Committee that the Secretary-General should be granted authority to commit $35 million for the initial requirements of a United Nations mission in East Timor. Г-жа СУНЬ МИНИН (Китай) поддерживает рекомендацию Консультативного комитета о предоставлении Генеральному секретарю полномочий на принятие обязательств в объеме 35 млн. долл. США для удовлетворения первоначальных потребностей миссии Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе.
Paragraph 2 covers the case in which an international organization circumvents one of its international obligations by authorizing a member State or international organization to commit a certain act. Пункт 2 охватывает случай, когда международная организация обходит одно из своих международно-правовых обязательств, разрешая совершение определенного деяния государством-членом или входящей в нее международной организацией.
In paragraph 2, he requested that the current authority to commit up to $3 million for the maintenance of peace and security should be increased to $6 million. В пункте 2 содержится просьба расширить полномочия по принятию обязательств на сумму до 3 млн. долл. США на цели поддержания мира и безопасности до 6 млн. долл. США.
You ask her to marry you, and she says yes, and then she leaves you standing at the altar waiting for her because all of a sudden, she can't commit, and then she kisses her therapist, and she flies with her to Australia! Ты попросил ее выйти за тебя, она сказала да, и потом оставила тебя стоять у алтаря и ждать её потому что неожиданно она поняла, что боится обязательств, и потом она целует своего психолога, и улетает с ней в Австралию!
Action pledges provide an interactive way for Nairobi work programme partners, including Parties, Intergovernmental Organizations, NGOs and research institutes, to identify and commit publicly to undertaking activities towards the objectives and expected outcomes of the Nairobi work programme. В качестве результата этой деятельности будет представлен интерактивный способ/путь для партнеров Найробийской рабочей программы, включая Стороны, Международные правительственные организации, ННО и исследовательские институты для определения и публичного принятия обязательств по выполнению деятельности для достижения целей и ожидаемых результатов Найробийской рабочей программы.
Больше примеров...
Брать (примеров 26)
You don't have to commit yourself unless you want to. Вы не должны брать на себя никаких обязательств, если вы не хотите.
When it comes to advancing concrete common or joint ventures, the agencies are often reluctant to engage themselves and commit their resources, in part due to the lack of a clearly defined framework. Когда надо осуществлять общие или совместные проекты, учреждения подчас не стремятся брать на себя обязательства и выделять свои ресурсы, частично вследствие отсутствия четко определенной общей базы.
(c) Authorize the United Nations Volunteers to commit funds, on a fully funded basis, on receipt of written pledges rather than on receipt of the funds. З. Уполномочить Программу добровольцев Организации Объединенных Наций брать обязательства по средствам на основе финансирования всех расходов по получении письменных обещаний, а не по получении средств.
Provide authority for the implementing agencies to commit the funds for the project following their own approval procedures (have a "simple" process for approval - keeping, however, central approval). Предоставление осуществляющим учреждения полномочий брать на себя обязательства по выделению средств на проекты в соответствии с их собственными утвержденными процедурами ("упрощенный" процесс утверждения при сохранении, однако, полномочий по окончательному утверждению за центром).
Look, it doesn't commit us to anything. Мы не обязаны брать обязательства.
Больше примеров...
Обязать (примеров 13)
The treaty should also commit all States parties to closing their nuclear test sites and to destroying any equipment specifically designed for testing. Договор должен также обязать все государства-участники закрыть ядерные полигоны и уничтожить все специально разработанное оборудование для испытаний.
Agreed to commit their Governments to implementing the five decisions by the Pacific Ministers of Health embodied in the Vanuatu Commitment; договорились обязать свои правительства выполнить пять решений, принятых министрами здравоохранения тихоокеанских стран и закрепленных в Вануатских обязательствах;
We therefore urge Hamas to seriously rethink its position and to commit its Government to respect all existing agreements, including the ceasefire between the two parties. Поэтому мы настоятельно призываем движение «Хамас» серьезно пересмотреть свою позицию и обязать свое правительство соблюдать все существующие соглашения, включая режим прекращения огня между двумя сторонами.
Thirdly, we shall be taking part in the consultations intended to commit States to the preparation of a convention that would totally ban the use, production, stockpiling and transfer of anti-personnel mines, which have claimed hundreds of thousands of civilian lives among adults and children. В-третьих, мы будем принимать участие в консультациях, имеющих целью обязать государства разработать конвенцию, которая обеспечила бы полный запрет на использование, производство, накопление и поставки противопехотных наземных мин, которые унесли сотни тысяч жизней среди гражданского населения, в том числе взрослых и детей.
Even the Copenhagen summit on climate change ended just the way China wanted: failure in its attempt to commit China, or any other industrial nation, to making significant cuts in carbon emissions, with the United States getting the blame. Даже саммит в Копенгагене по вопросам изменения климата закончился так, как этого хотел Китай: провал попытки обязать Китай или любую другую индустриальную страну значительно сократить выбросы углекислого газа, при этом всю вину свалили на США.
Больше примеров...
Фиксировать (примеров 9)
This allows developers to construct and commit changes as logical chunks. Это позволяет разработчикам фиксировать изменения, собранные в логически связанные части.
This allows users to branch from another system (such as Subversion), make local changes and commit them into a Bazaar branch, and then later merge them back into the other system. Пользователи могут создавать новые ветки на основе репозиториев других систем (таких как Subversion или Git), делать локальные изменения и фиксировать их в Bazaar-ветке, и затем отправлять свои изменения назад в оригинальный репозиторий.
A commit of the file will do nothing, and an update of the file will fold the latest changes into your working copy. Команда фиксировать (commit) ничего делать не будет, а команда обновить (update) внесёт последние изменения в вашу рабочую копию.
There are local changes that have not been committed to the repository, thus a commit of the file will succeed in publishing your changes, and an update of the file will do nothing. Существующие локальные изменения не были зафиксированы в хранилище, поэтому команда фиксировать (commit) для файла преуспеет в опубликовании ваших изменений, а команда обновить (update) ничего делать не будет.
No employee may, in part or in whole, commit the Krabby Patty secret formula to any recorded written or visual form, "Сотрудник не может фиксировать рецепт крабсбургера в любой форме, будь то память, сны и/или вышивка гладью".
Больше примеров...
Соглашаться (примеров 1)
Больше примеров...
Совершать преступление (примеров 5)
Nobody asked you to commit a felony. Никто не просил тебя совершать преступление.
So you can go out and commit a felony. И вот ты выходишь и можешь совершать преступление.
Article 419 of the Penal Code provides for penal liabilities for any person deliberately allowing his/her subordinates to commit apartheid which is considered a crime against peace and humanity. Статья 419 Уголовного кодекса предусматривает уголовную ответственность в отношении любого лица, умышленно позволяющего своим подчиненным совершать преступление апартеида, которое рассматривается в качестве преступления против мира и человечности.
You will commit the crime again? Ты снова будет совершать преступление?
Article 47 provides that an attempt to commit an offence is itself an offence if the intention has been revealed by the offender's starting to carry it out and if completion of the act was prevented purely by circumstances independent of the offender's will. В статье 47 предусматривается, что покушение на совершение преступления само по себе является преступлением в том случае, если такое намерение обнаружилось после того, как преступник начал совершать преступление и не смог сделать этого лишь по случайности, не зависящей от его воли.
Больше примеров...
Совершать убийства (примеров 9)
After that, Markin realized that it was not difficult to commit murder. После этого Маркин понял, что совершать убийства ему не трудно.
When those who commit serious crimes go unpunished, murder and torture carry no risk. Когда те, кто совершает тяжкие преступления, остаются безнаказанными, это означает, что можно без всякого риска совершать убийства и применять пытки.
After his arrest, Artyom said that it was the communication with the skinheads that led him to commit murder, although he did not participated in their society for long, finding their ideology too passive and soft. После ареста Артём говорил, что именно общение с неонацистами привело к тому, что он стал совершать убийства, хотя в их обществе они с Никитой надолго не задержались, сочтя их идеологию слишком пассивной и мягкой.
Does it make you commit murders? Это заставляет тебя совершать убийства?
Each evening, the soul of the Gemini leaves the body of Karras and possesses the elderly people with senile dementia elsewhere in the hospital and uses them to commit the murders. Каждый вечер, душа Гемини покидает тело Карраса и захватывает пожилых людей, больных деменцией, содержащихся в больнице, и заставляет их совершать убийства.
Больше примеров...