Английский - русский
Перевод слова Commit

Перевод commit с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Совершать (примеров 323)
In many parts of the world, State and non-State actors alike continue to commit violations with impunity. Во многих частях мира государственные, а также негосударственные субъекты продолжают совершать преступления, которые остаются безнаказанными.
'Statistics suggest that, having been released, 'I'll go on to commit many further offences 'against many other children. Статистика говорит, что выйдя на свободу, я буду и дальше совершать преступления против многих других детей.
While the FDLR has not launched any serious attack against Rwanda for several years, it continues to commit atrocities against Congolese civilians on a large scale. Хотя на протяжении ряда лет ДСОР не совершали никаких серьезных нападений против Руанды, они продолжают совершать в широких масштабах злодеяния в отношении мирных конголезцев.
Variation in the wording of such resolutions reflects different doctrinal and political positions on the question of whether only States may commit human rights violations, or whether such violations can also be attributed to non-State actors. Различия в формулировках таких резолюций отражают разные теоретические и политические подходы к вопросу о том, только ли государства могут совершать нарушения прав человека или же в таких нарушениях могут быть виновны и негосударственные субъекты.
Commit acts which are contrary to the objectives and principles of the United Nations or of international treaties or conventions Portugal is a party to or to which it adheres". совершать деяния, идущие вразрез с целями и принципами Организации Объединенных Наций либо международных договоров или конвенций, участницей которых Португалия является либо к которым она присоединилась».
Больше примеров...
Совершить (примеров 344)
It won't be easy to make him commit harakiri. Нелегко будет заставить его совершить харакири.
Thus, a military commander was expected to take responsibility if he knew or should have known that the forces under his control were going to commit a criminal act. Таким образом ожидается, что военный командир понесет ответственность, если он знал или должен был знать о том, что силы, находящиеся под его контролем, собираются совершить уголовное деяние.
Nor shall this subparagraph (d) protect documents from disclosure if the legal representatives have themselves participated with their client in a plan to commit tax evasion or fraud." Никакие положения этого подпункта (d) также не ограничивают обнародования документов в том случае, когда юридические представители сами участвовали в сговоре с клиентом с целью уйти от налогообложения или совершить мошенничество».
The associated crimes of preparation, conspiracy, attempting to commit, taking part in or attempting to take part in such crimes were covered in similar ways. Подобным же образом рассматриваются связанные с этим преступления подготовки таких преступлений, заговора с целью совершить их, попытки их совершить, участие в них или попытки принять участие в них.
This means that the members of an association or gang of this type may be subject to criminal prosecution even if they have not committed or attempted to commit an offence and regardless of the place where the offence was to have been committed. Это означает, что члены какой-либо группировки или банды, как, например, упомянутые выше лица, могут подвергаться уголовному преследованию, при этом они могут не совершать или намереваться совершить преступления; при этом не имеет значения место совершения этого преступления.
Больше примеров...
Совершения (примеров 510)
It was pointed out that the wording proposed by the Special Rapporteur rightly assumed that the aiding or assisting State should also be under an obligation not to commit the internationally wrongful act. Было подчеркнуто, что из предложенной Специальным докладчиком формулировки правильно следует, что оказывающее содействие или помогающее государство также должно нести обязательство воздерживаться от совершения международно-противоправного деяния.
c Unauthorized and forceful entry with intent to commit felony or crime, aggravated by use of force and/or physical assault. с Несанкционированное насильственное проникновение с намерением совершения правонарушения или преступления, отягчающееся применением силы и/или физическим насилием.
Article 5 of Law No. 93 specifies that the following are punishable: Trying to involve others in acts of terrorism; Plotting with one or more persons to commit the offences prohibited by the provisions of the Law; Inciting or inducing someone to commit such offences. В статье 5 Закона Nº 93 предусмотрено, что наказуемыми также являются такие деяния, как: предложение одному или нескольким лицам участвовать в актах терроризма; вступление в сговор с одним или несколькими лицами для совершения преступлений, предусмотренных в этом законе; подстрекательство к совершению этих преступлений.
Article 34 The envoy loses his rights of inviolability if it is proved beyond doubt that he has taken advantage of his privileged position to provoke or commit an act of treachery. Статья 34 Парламентёр теряет право на неприкосновенность, если будет положительным и несомненным образом доказано, что он воспользовался своим привилегированным положением для подговора к измене или для её совершения.
These crimes include commission as principal or accessory, conspiracy or incitement to commit such offences, activity preparatory to commission of such offence and knowingly facilitating or profiting from the commission of such offences . Эти преступления включают действия в качестве исполнителя или соучастника, сговор с целью их совершения или подстрекательство к их совершению, их подготовку, а также умышленное пособничество или извлечение выгоды из совершения таких правонарушений .
Больше примеров...
Совершению (примеров 320)
A person who, owing to circumstances beyond his or her control, did not succeed in inducing others to commit the offence, also incurs criminal liability for planning the offence. За приготовление к преступлению несет уголовную ответственность также лицо, которому по не зависящим от него обстоятельствам не удалось склонить других лиц к совершению преступления.
In the first line, after "commit", the words "or who incite" should be added. В первой строке после слова "нарушения" следует добавить слова", или которые способствуют их совершению".
Advocacy of terrorism or public incitement to commit an act of terrorism, or the distribution of materials with such contents, shall be punished by a term of imprisonment of up to five years. Пропаганда терроризма или публичные призывы к совершению акта терроризма, а равно распространение материалов указанного содержания - наказываются лишением свободы на срок до пяти лет.
Akayesu was charged with several counts, ranging from genocide to serious violations of international humanitarian law, and was found guilty, in a judgement rendered on 2 September 1998, of several counts of genocide, incitement to commit genocide, and other crimes against humanity. Акайесу было предъявлено обвинение по нескольким пунктам - от геноцида до серьезных нарушений международного гуманитарного права, и в решении от 2 сентября 1998 года он признан виновным по нескольким пунктам в совершении геноцида, подстрекательстве к совершению геноцида и в других преступлениях против человечности.
The Government asserts that Mr. Biscet was the principal instigator and culprit, openly engaging in incitement to commit an offence. Правительство утверждает, что основным виновником и инициатором происшедшего явился г-н Биссет, который открыто призывал своих сторонников к совершению противозаконных действий.
Больше примеров...
Совершении (примеров 176)
In spite of this, perpetrators who systematically commit serious violations against women and girls still go largely unpunished. Несмотря на это, лицам, виновным в систематическом совершении серьезных преступлений в отношении женщин и девочек, по-прежнему часто удается избежать наказания.
Article 49 states that those who commit a particular offence, cause it to be committed, participate in the offence or instigate its commission, will be deemed to be guilty of the offence and punished accordingly. Статья 49 предусматривает, что лица, которые совершают какое-либо конкретное противоправное деяние, способствуют его совершению, участвуют в его совершении или подстрекают к нему, признаются виновными в противоправном деянии и несут соответствующее наказание.
3.5 The author contends that she was compelled to confess guilt to a crime she did not commit, due to pressure exerted by the police, her mother acting as support person, and the lack of safeguards in respect to her vulnerability as a child. 3.5 Автор заявляет, что она была вынуждена признаться в совершении преступления, которое она не совершала, под давлением сотрудников полиции и ее матери, действовавшей в качестве "доверенного лица", и ввиду отсутствия гарантий уважения ее уязвимости в качестве ребенка.
Four phases of identity-related crime were presented: preparatory acts; the obtaining of identity information; the transfer of such information; and the use of such information to commit further offences. Было выделено четыре этапа преступлений с использованием личных данных: приготовление, получение личной информации, передача такой информации и использование такой информации при совершении других преступлений.
Judgement: Suspended sentence imposing an aggregate sentence of 6 months imprisonment on the defendant; the sentence, however, will not be executed if the perpetrator does not commit another criminal offence within a year. Постановление суда: Суд приговаривает обвиняемого к шести месяцам тюремного заключения по совокупности наказания и с отсрочкой приведения приговора в исполнение; исполнение приговора не является обязательным, если обвиняемый в совершении правонарушения не совершит другого уголовного правонарушения в течение года со дня вынесения данного приговора.
Больше примеров...
Выделить (примеров 102)
Leaders of countries affected by HIV/AIDS need to mobilize resources, commit funds and engage civil society and the private sector in disease-control efforts. Лидеры затрагиваемых стран должны мобилизовать ресурсы, выделить средства и вовлечь гражданское общество и частный сектор в усилия по борьбе с этой болезнью.
The experts felt that pilot social housing projects would help to develop capacity and that the Ministry should commit some funding as well as seek donor assistance. Эксперты высказали мнение о том, что экспериментальные проекты в области социального жилья содействовали бы накоплению потенциала и что министерство должно выделить некоторые финансовые средства, а также изыскивать помощь доноров.
It is thus critical to commit resources to support country operations through securing funding from the support budget for core staff capacity in the programme countries where UNWomen will have country offices. В этой связи крайне важно выделить ресурсы на поддержку страновых операций за счет финансирования из бюджета вспомогательных расходов для ключевого персонала в странах осуществления программ, где у Структуры имеются страновые отделения.
Governments must commit the will and the resources to keep their promises made at Beijing. Правительства должны проявить волю и выделить ресурсы, чтобы выполнить обязательства, взятые ими в Пекине.
Since bilateral support of countries will be an important factor in the success of this implementation process, the Commission may wish to suggest that NSOs of developed countries commit one staff member each, for two weeks, to assist other countries. Поскольку успех этого процесса внедрения во многом будет зависеть от двусторонней помощи стран, Комиссия может пожелать обратиться к НСУ развитых стран с предложением выделить по одному сотруднику на две недели в помощь другим странам.
Больше примеров...
Выделять (примеров 81)
We must commit resources towards this endeavour. Мы должны выделять ресурсы, необходимые для осуществления этой деятельности.
In addition, it continued to commit substantial resources to projects and programmes that address the problem of desertification. Кроме того, он продолжал выделять существенные ресурсы на проекты и программы, связанные с проблемой опустынивания.
States should also provide adequate information through campaigns and outreach, commit sufficient funds and promote implementation measures relevant to migrants' health issues. Государствам также следует предоставлять надлежащую информацию посредством проведения компаний и другими средствами, выделять достаточные фонды и поощрять практические меры, относящиеся к вопросам охраны здоровья мигрантов.
Developed countries will also need to commit greater resources, both public and private, to education, if their populations are to develop the skills necessary to function well in more complex, technical and competitive societies. Развитым странам также придется выделять дополнительные ресурсы как из государственных, так и из частных источников на образование, с тем чтобы их граждане могли приобрести профессии, необходимые для благополучного существования в более сложных, технически оснащенных обществах с высокой конкуренцией.
On the other hand, it can be difficult for governments to commit adequate resources to the IPR enforcement effort, unless there is at least the prospect for IP-driven innovation to make a significant contribution to national economic development. С другой стороны, правительствам может быть трудно выделять достаточные ресурсы на цели обеспечения соблюдения ПИС при отсутствии по крайней мере перспективы того, что инновации, движущей силой которых выступают ИС, внесут существенный вклад в национальное экономическое развитие.
Больше примеров...
Принять (примеров 68)
(c) To invite Governments to commit on a voluntary basis to implement some specific actions contained in the Astana Water Action and to report on their successes and further challenges on water issues at future meetings of the Committee on Environmental Policy; с) предложить правительствам принять на себя на добровольной основе обязательства по осуществлению некоторых конкретных действий, предусмотренных в Астанинских предложениях, и доложить на последующих совещаниях Комитета по экологической политике о своих успехах и дальнейших вызовах, связанных с водными проблемами;
The Security Council should also consider measures against parties that systematically commit grave violations of children's rights. Совет Безопасности должен также рассмотреть вопрос о мерах, которые следовало бы принять в отношении тех, кто систематически грубо нарушает права ребенка.
He therefore appealed to donors to make additional efforts to fully fund the Agency's core budget and urged new donors to commit financially to the Agency's work. Поэтому он призывает доноров приложить дополнительные усилия для полного финансирования основного бюджета Агентства и настоятельно просит новых доноров принять обязательства по финансированию деятельности Агентства.
In calling on the international community to adopt concrete and effective measures on behalf of the least developed countries, the Heads of State and Government of OAU had undertaken to commit the funds released by debt cancellation to the fight for the eradication of poverty. Призывая международное сообщество принять конкретные и эффективные меры в интересах НРС, главы государств и правительств ОАЕ взяли на себя обязательство направить средства, высвободившиеся в результате списания задолженности, на борьбу по ликвидации нищеты.
(a) Take all necessary steps to carry out prompt and effective investigations into abuses committed against members of indigenous peoples and to bring to trial and punish any police officers who commit such abuses; а) принять все необходимые меры, с тем чтобы провести безотлагательные действенные расследования таких актов, совершенных против представителей коренных народов, и привлечь к суду и ответственности должностных лиц полиции, совершающих такого рода деяния;
Больше примеров...
Посвятить (примеров 18)
But you know I can never commit myself to any man. Но ты же знаешь, я никогда не смогу посвятить себя никакому мужчине.
And as groom and bride prepared for this ceremony, they reflected on what it is that brought them here today, ready to commit their lives to one another. И готовясь к этой церемонии, жених и невеста облекли в слова то, что привело их сюда в этот день, готовые посвятить свои жизни друг другу.
We pay our contributions in full and on time and are prepared to commit our energy and resources to assisting the United Nations in resolving this financial and administrative crisis. Мы выплачиваем свои взносы в полном объеме и своевременно и готовы посвятить свою энергию и средства делу помощи Организации Объединенных Наций в урегулировании этого финансового и административного кризиса.
This city doesn't have the resources to commit that amount of time. У этого города не достаточно ресурсов, чтобы посвятить этому делу столько времени.
And I ask you, please, to go away from here and think about that one radical tactical shift which you could make, which will make that big difference, and then commit a hundred percent to doing it. Я вас очень прошу, уходя сегодня, подумать о том единственном радикальном изменении, которое вы можете сделать, которое может поменять ситуацию, и после этого полностью посвятить себя выполнению этого.
Больше примеров...
Себя обязательства (примеров 35)
Since the RCD, the MLC and the RCD-ML are not states, they can in no way commit the Democratic Republic of the Congo. Однако КОД, ДОК и КОД-ДО не являются государствами и никоим образом не могут брать на себя обязательства Демократической Республики Конго.
I haven't dared to commit. Я не хотел брать на себя обязательства.
Neither one of you are willing to commit. Никто из вас не хочет брать на себя обязательства.
Management responses to country-level evaluations commit UNICEF and partners to corrective or new programming strategies on the same issues (Armenia and Thailand). В контексте откликов руководства на оценки, осуществляемые под руководством стран, ЮНИСЕФ и партнеры берут на себя обязательства по осуществлению стратегий в целях исправления положения или разработки новых программ по тем же вопросам (Армения и Таиланд).
(a) Through global agendas for action, the world conferences have influenced national leaders, policy makers and planners at the highest levels to commit their countries to achieving specific national goals; а) с помощью своих глобальных программ действий всемирные конференции подтолкнули национальных лидеров, высшие директивные и плановые органы к тому, чтобы их страны взяли на себя обязательства по достижению конкретных национальных целей;
Больше примеров...
Обязывают (примеров 29)
Articles 10 to 20 of the Constitution commit the country's institutions to respecting the rights and duties of the human person. Статьи 10-20 Конституции обязывают институты Республики уважать права и обязанности человеческой личности.
Recent initiatives such as the Beijing Declaration and Platform for Action commit Governments to mainstream gender. Такие недавно принятые инициативы, как Пекинская декларация и Платформа действий, обязывают правительства учитывать гендерную проблематику.
These agreements commit the Parties to respect and promote the labour principles and rights recognized in the ILO Declaration on Fundamental Principles and Rights at Work. Эти соглашения обязывают стороны уважать и поощрять трудовые принципы и права, признаваемые в Декларации МОТ об основных принципах и правах на рабочем месте.
It was noted that bilateral investment treaties, as a rule, do not commit home countries to take concrete action to promote investment flows to developing countries. Отмечалось, что двусторонние инвестиционные договоры, как правило, не обязывают страны происхождения принимать практические меры по стимулированию потоков инвестиций в развивающиеся страны.
The founding principles and goals enshrined in the United Nations Charter commit all its Members to protect human life and dignity and to ensure universal respect for human rights and freedoms as a foundation for peace, security and development. Основополагающие принципы и цели, закрепленные в Уставе Организации Объединенных Наций, обязывают всех ее членов защищать жизнь и достоинство человека и обеспечивать всеобщее уважение прав человека и его свобод в качестве основы мира, безопасности и развития.
Больше примеров...
Привержены (примеров 3)
The document must promote a universal dialogue that will commit all those involved to the attainment of the purposes and principles of the Charter of the United Nations. Этот документ должен способствовать универсальному диалогу, благодаря которому все заинтересованные стороны будут привержены достижению целей и принципов Устава Организации Объединенных Наций.
The Workers and Trade Unions' major group recommends that the non-legally binding instrument on all types of forests remain a flexible yet prescriptive policy framework to which Member States will commit. Основная группа трудящихся и профсоюзов рекомендует обеспечить, чтобы не имеющий обязательной юридической силы документ по всем видам лесов оставался хотя и гибкой, но все же нормативной стратегической основой, которой были бы привержены государства-члены.
Certainly we are committed to the CD, and we are willing to commit the resources to the CD, but we have some difficulty in justifying that, as other colleagues will, if in fact the CD is going through some sort of charade. Конечно, мы привержены КР, и мы готовы ассигновать ресурсы на КР, но у нас возникают, как возникнут и у других коллег, кое-какие трудности с обоснованием на этот счет, если, в сущности, КР будет решать своего рода шараду.
Больше примеров...
Обязательств (примеров 75)
It will also commit funds towards implementation of this obligation and introduce incentives to employers and qualified entrepreneurs to set up privately owned centres under the government's private partnership programme. Оно также планирует выделить средства на цели выполнения данных обязательств и способствовать заинтересованности работодателей и квалифицированных предпринимателей в создании частных центров по уходу за детьми в рамках правительственной программы партнерства с частным сектором.
It appreciates the decisive role played by the OAU, the United Nations and subregional organizations in helping to sort out differences and commit the parties to disputes to a process of peace and reconciliation. Оно высоко оценивает решающую роль ОАЕ, Организации Объединенных Наций и субрегиональных организаций в оказании помощи в урегулировании разногласий и принятии сторонами в конфликте обязательств в отношении процесса мира и примирения.
The Government should also commit human and material resources to the fulfilment of legal commitments in respect of land and rural development, mainly through the formulation of a law on agrarian and environmental jurisdiction and the reforms to establish compensation mechanisms in matters of land disputes. Правительству также следует выделять людские и материальные ресурсы, необходимые для выполнения правовых обязательств в отношении землеустройства и развития сельских районов, в основном посредством разработки закона об аграрной и экологической юрисдикции и реформ в целях создания механизмов компенсации при урегулировании земельных споров.
It was considered important to distinguish among the various degrees of wrongful acts that a State could commit in violation of various international obligations and, above all, to determine the legal consequences arising from the various categories of wrongful acts. Важно провести разграничение между различными степенями противоправных деяний, которые государство может совершить в нарушение различных международных обязательств, и, прежде всего, установить правовые последствия, связанные с различными категориями противоправных деяний.
Action pledges provide an interactive way for Nairobi work programme partners, including Parties, Intergovernmental Organizations, NGOs and research institutes, to identify and commit publicly to undertaking activities towards the objectives and expected outcomes of the Nairobi work programme. В качестве результата этой деятельности будет представлен интерактивный способ/путь для партнеров Найробийской рабочей программы, включая Стороны, Международные правительственные организации, ННО и исследовательские институты для определения и публичного принятия обязательств по выполнению деятельности для достижения целей и ожидаемых результатов Найробийской рабочей программы.
Больше примеров...
Брать (примеров 26)
You don't have to commit yourself unless you want to. Вы не должны брать на себя никаких обязательств, если вы не хотите.
She said that it was important not to commit the Environment Assembly to actions it was unable to undertake. Важно, по ее словам, не брать от имени Ассамблеи по окружающей среде обязательств, которых она не в состоянии выполнить.
Neither one of you are willing to commit. Никто из вас не хочет брать на себя обязательства.
However, as these contributions to the Fund remain modest, the level of activity it has supported has been further constrained by the inability to commit funds beyond the actual cash in hand. Вместе с тем, поскольку объем этих взносов в фонд остается умеренным, масштабы финансируемой им деятельности дополнительно сократились в связи с отсутствием возможности брать обязательства сверх суммы, фактически имеющейся в распоряжении наличности.
She's willing to commit. Она готова брать обязательства.
Больше примеров...
Обязать (примеров 13)
The treaty should also commit all States parties to closing their nuclear test sites and to destroying any equipment specifically designed for testing. Договор должен также обязать все государства-участники закрыть ядерные полигоны и уничтожить все специально разработанное оборудование для испытаний.
An international convention on the issue must commit States to adopt legal measures for the international control of small arms. Международная конвенция по данному вопросу должна обязать государства принять законодательные меры для международного контроля за стрелковым оружием.
As regards the question of who has the capacity to act on behalf of the State to commit the State internationally by means of a unilateral act, it was noted that paragraph 3 of article 4 as proposed by the Special Rapporteur might not reflect State practice. Что касается вопроса о том, кто имеет полномочия действовать от имени государства в целях обязать государство на международном уровне посредством одностороннего акта, было отмечено, что пункт 3 статьи 4, предложенный Специальным докладчиком, пожалуй, не отражает практики государств.
The procurement regulations may also require the procuring entity specifying the maximum period of time during which suppliers or contractors should be expected to commit their time and resources. В подзаконных актах о закупках можно также обязать закупающую организацию указывать максимальный период времени, в течение которого поставщикам или подрядчикам придется затрачивать свое время и ресурсы.
Lastly, while he was in favour of the programmes listed in paragraph 9, it was impossible under the system of government in the United States to commit state and local governments to such expenditures. Наконец, хотя он поддерживает программы, перечисленные в пункте 9, в рамках существующей в Соединенных Штатах системы правления невозможно обязать органы управления на уровне штатов и на местном уровне взять на себя такие расходы.
Больше примеров...
Фиксировать (примеров 9)
A commit of the file will fail with an out-of-date error. Команда фиксировать (commit) потерпит неудачу с ошибкой устарел (out-of-date).
This allows developers to construct and commit changes as logical chunks. Это позволяет разработчикам фиксировать изменения, собранные в логически связанные части.
To publish your changes to others, you can use Subversion's commit command. Для обнародования ваших изменений, вы должны использовать команду Subversion фиксировать (commit).
A commit of the file will do nothing, and an update of the file will fold the latest changes into your working copy. Команда фиксировать (commit) ничего делать не будет, а команда обновить (update) внесёт последние изменения в вашу рабочую копию.
No employee may, in part or in whole, commit the Krabby Patty secret formula to any recorded written or visual form, "Сотрудник не может фиксировать рецепт крабсбургера в любой форме, будь то память, сны и/или вышивка гладью".
Больше примеров...
Соглашаться (примеров 1)
Больше примеров...
Совершать преступление (примеров 5)
Nobody asked you to commit a felony. Никто не просил тебя совершать преступление.
So you can go out and commit a felony. И вот ты выходишь и можешь совершать преступление.
Article 419 of the Penal Code provides for penal liabilities for any person deliberately allowing his/her subordinates to commit apartheid which is considered a crime against peace and humanity. Статья 419 Уголовного кодекса предусматривает уголовную ответственность в отношении любого лица, умышленно позволяющего своим подчиненным совершать преступление апартеида, которое рассматривается в качестве преступления против мира и человечности.
You will commit the crime again? Ты снова будет совершать преступление?
Article 47 provides that an attempt to commit an offence is itself an offence if the intention has been revealed by the offender's starting to carry it out and if completion of the act was prevented purely by circumstances independent of the offender's will. В статье 47 предусматривается, что покушение на совершение преступления само по себе является преступлением в том случае, если такое намерение обнаружилось после того, как преступник начал совершать преступление и не смог сделать этого лишь по случайности, не зависящей от его воли.
Больше примеров...
Совершать убийства (примеров 9)
After that, Markin realized that it was not difficult to commit murder. После этого Маркин понял, что совершать убийства ему не трудно.
You know you weren't given this gift so that you could commit murder. Ты получил этот дар не для того, чтобы совершать убийства.
You have the right to commit murder? Вы имеете право совершать убийства?
True, it tarnishes a cause when a few wicked men commit murder in its name. Верно то, что любое дело будет запятнано, если та или иная небольшая группа злобных людей будет совершать убийства под его знаменем.
Each evening, the soul of the Gemini leaves the body of Karras and possesses the elderly people with senile dementia elsewhere in the hospital and uses them to commit the murders. Каждый вечер, душа Гемини покидает тело Карраса и захватывает пожилых людей, больных деменцией, содержащихся в больнице, и заставляет их совершать убийства.
Больше примеров...