Английский - русский
Перевод слова Commit

Перевод commit с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Совершать (примеров 323)
RTLM was used to broadcast messages designed to achieve inter-ethnic hatred and encourage the population to commit genocide. РТЛМ использовалось для передачи сообщений, предназначавшихся для разжигания межэтнической ненависти, и обращенных к населению призывов совершать преступления геноцида.
Children have also been forced or encouraged to commit violations. Детей также заставляли или поощряли совершать акты насилия.
Don't want to commit career suicide on camera like she just has. Не хочется совершать карьерный суицид перед камерами, как только что сделала она.
to commit abuses against civilians, have become further isolated from external support and are focused on отметке, продолжают совершать противоправные акты в отношении гражданского населения, они оказались в еще большей изоляции в плане внешней
Soon, nobody will commit crimes anymore. Никто не сможет совершать грехов.
Больше примеров...
Совершить (примеров 344)
In addition, President Al-Bashir blackmailed the international community by threatening to commit the same crimes in the south of the country, threatening the North-South peace process. Кроме того, президент аль-Башир стал шантажировать международное сообщество, угрожая совершить аналогичные преступления на юге страны и сорвать мирный процесс между Севером и Югом.
It stressed that the lack of identification has increased the risk for victims of trafficking to be punished for their irregular migration status or other unlawful acts that they were compelled to commit. Группа подчеркнула, что недостатки в процедуре установления статуса жертв увеличивают вероятность того, что жертв торговли людьми будут наказывать за незаконный въезд в страну или другие противоправные деяния, которые они были вынуждены совершить.
So, why would an identity thief come all the way to Vegas to commit fraud in Larry LaMotte's backyard? Так зачем преступник, крадущий личные данные, проделал путь до Вегаса, чтобы совершить мошенничество на заднем дворе у Лари ЛаМота?
(a) He either knew or, due to the widespread commission of the offences, should have known that they were committing or intending to commit the offences, and а) если он либо знал, либо в силу распространенного характера таких преступлений должен был знать, что они совершают или намереваются совершить эти преступления, и
(b) Organizes or directs others to commit an offence as set forth in paragraphs 1 or 2; or Ь) организует какое-либо из преступлений, указанных в пункте 1 или пункте 2, или отдает приказ другим лицам совершить его; или
Больше примеров...
Совершения (примеров 510)
Conspiracy and incitement to commit genocide and war crimes is an autonomous criminal offence (art. 431), which carries a sentence of imprisonment of between three months and 15 years depending on the form of its commission. Сговор и подстрекательство к геноциду и совершению военных преступлений являются самостоятельным уголовным правонарушением (статья 431), наказуемым - в зависимости от формы его совершения - лишением свободы на срок от трех месяцев до пятнадцати лет.
The representative of Argentina, basing himself on the text of a number of international conventions, was of the opinion that the optional protocol should refer to elements of criminalization such as incitement, attempt, participation and attempts to commit offences. Представитель Аргентины, основываясь на тексте ряда международных конвенций, высказал мнение, что в факультативном протоколе должны быть отражены такие элементы преступных деяний, как подстрекательство, покушение, участие и попытка совершения преступления.
Switzerland fully approved the approach of avoiding any discussion of the legitimacy of the coercion exercised by a State on another State; the decisive point appeared to be that a State forced the hand of another State in order to commit by that means an internationally wrongful act. В отношении статьи 28 Швейцария полностью поддерживает подход, заключающийся в отказе от выяснения вопроса о правомерности принуждения одного государства другим государством; как представляется, определяющим является то, что государство воздействует на волю другого государства в целях совершения с помощью этого международно противоправного деяния.
Any person who, on his own initiative or following orders from a superior, usurps the functions described in the preceding paragraph to commit any of the acts referred to therein shall be liable to the same penalty. Любое лицо, которое по своей инициативе или по приказам вышестоящего должностного лица применяет перечисленные в предыдущем пункте полномочия для совершения любых из описанных в нем действий, подлежит точно такому же наказанию.
The CFPOA also makes it possible to prosecute a conspiracy or attempt to commit such bribery, as well as aiding and abetting in committing bribery, an intention in common to commit bribery, and counselling others to commit bribery. Закон о подкупе иностранных публичных должностных лиц также позволяет осуществлять судебное преследование за вступление в сговор с целью совершения подкупа или покушение на его совершение, а также пособничество и подстрекательство при совершении подкупа, общее намерение совершить подкуп и дачу советов другим с целью его совершения.
Больше примеров...
Совершению (примеров 320)
However, the law enforcement agencies did not do this and their agents continued to incite Mr. Matveyev to commit unlawful acts. Однако правоохранительные органы этого не сделали, и их агенты продолжали подстрекать г-на Матвеева к совершению незаконных действий.
The State was responsible for order, stability and security and anyone inclined to commit a serious crime should be aware of the consequences of their actions if convicted by a competent and independent court. Государство несет ответственность за порядок, стабильность и безопасность, и любой, кто склонен к совершению тяжкого преступления, должен осознавать последствия своих действий, если компетентный и независимый суд признает его виновным.
Article 5 of Law No. 93 specifies that the following are punishable: Trying to involve others in acts of terrorism; Plotting with one or more persons to commit the offences prohibited by the provisions of the Law; Inciting or inducing someone to commit such offences. В статье 5 Закона Nº 93 предусмотрено, что наказуемыми также являются такие деяния, как: предложение одному или нескольким лицам участвовать в актах терроризма; вступление в сговор с одним или несколькими лицами для совершения преступлений, предусмотренных в этом законе; подстрекательство к совершению этих преступлений.
In a general manner, article 18.1 of the Penal Code criminalizes provocation and, within that category, apologie as a form of provocation; that is, as an attempt to induce another person to commit an actual offence. В целом статьей 18.1 Уголовного кодекса предусматривается наказание провокации, одной из форм которой является апология, то есть попытка побуждения к совершению конкретного преступления.
The media has often played a harmful role by stereotyping Roma. They are often described in terms of negative characteristics, the worst of which is a supposed predisposition to commit crimes. Нередко отрицательную роль играют и средства массовой информации, создавая некий стереотип народа рома и характеризуя его с самой черной стороны вплоть до обвинения его в предрасположенности к совершению преступлений.
Больше примеров...
Совершении (примеров 176)
Section 7 of CCA covers principal offenders and the counselling or procuring of another to commit an offence. Положения статьи 7 УК распространяются на главных правонарушителей и лиц, консультирующих других при совершении правонарушения или способствующих этому.
Quinn was seen to commit the crime of which he stands accused. Куинн был замечен в совершении преступления, в котором он обвиняется.
For the purposes of this article, orders to commit genocide or crimes against humanity are manifestly unlawful. Для целей настоящей статьи приказы о совершении преступления геноцида или преступлений против человечности являются явно незаконными.
Prosecutor Moreno-Ocampo has told us that, in addition to failing to enforce the decisions of the Court, the highest levels of the Government of the Sudan are taking decisions to commit, deny and cover up crimes. Как сообщил нам Прокурор Морено-Окампо, помимо неисполнения постановлений Суда, на высших уровнях государственной власти в Судане также принимаются решения о совершении, отрицании и сокрытии преступлений.
All of the States parties had adopted measures to criminalize the participation in, and attempt to commit, the offences enumerated in the Convention, though the scope and coverage of the provisions varied. Все государства-участники приняли меры для признания уголовно наказуемым деянием участие в совершении и покушение на совершение преступлений, перечисленных в Конвенции, хотя сфера действия и охват этих положений разнятся.
Больше примеров...
Выделить (примеров 102)
The World Bank, the African Development Bank, UNDP and FAO agreed to commit resources to various elements of the follow-up activities. Всемирный банк, Африканский банк развития, ПРООН и ФАО согласились выделить ресурсы на осуществление различных элементов последующих мер.
The experts felt that pilot social housing projects would help to develop capacity and that the Ministry should commit some funding as well as seek donor assistance. Эксперты высказали мнение о том, что экспериментальные проекты в области социального жилья содействовали бы накоплению потенциала и что министерство должно выделить некоторые финансовые средства, а также изыскивать помощь доноров.
(c) Identify and commit the necessary resources to implement the military components of the plan; с) изыскать и выделить необходимые ресурсы для осуществления военных компонентов плана;
That resolution authorized the Secretary-General to commit a net additional amount of up to $13,867,100, with the prior concurrence of the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions, in respect of the regular budget for the biennium 1990-1991. В этой резолюции Генеральный секретарь уполномочивался выделить, с предварительного согласия Консультативного комитета по административным и бюджетным вопросам, дополнительные средства на чистую сумму до 13867100 долл. США по регулярному бюджету на двухгодичный период 1990-1991 годов.
The Emergency Relief Coordinator, assuming $250 million in contributions for 2006 and in line with the Secretary-General's report on the Fund, planned to commit approximately two thirds of the Fund to rapid response and one third to underfunded emergencies. Координатор чрезвычайной помощи, исходя из того, что объем взносов в 2006 году составит 250 млн. долл. США, и в свете доклада Генерального секретаря о Фонде планирует выделить приблизительно две трети
Больше примеров...
Выделять (примеров 81)
The BLS's relatively aggressive use of hedonics may be attributable to a greater ability to commit the necessary analytical resources, or a greater willingness to rely on statistical modeling. Относительно активное использование БСТ гедонических методов может быть объяснено его более высокой способностью выделять необходимые аналитические ресурсы или большим желанием использовать статистическое моделирование.
The briefing on Haiti, he said, reminded all that disasters and conflicts disproportionately affect the most vulnerable and called upon Member States to commit more resources for humanitarian action. Он заявил, что брифинг по Гаити позволил напомнить всем, что стихийные бедствия и конфликты имеют непропорционально тяжелые последствия для наиболее уязвимых групп населения, и призвал государства-члены выделять больше ресурсов на цели гуманитарной деятельности.
The Government should also commit human and material resources to the fulfilment of legal commitments in respect of land and rural development, mainly through the formulation of a law on agrarian and environmental jurisdiction and the reforms to establish compensation mechanisms in matters of land disputes. Правительству также следует выделять людские и материальные ресурсы, необходимые для выполнения правовых обязательств в отношении землеустройства и развития сельских районов, в основном посредством разработки закона об аграрной и экологической юрисдикции и реформ в целях создания механизмов компенсации при урегулировании земельных споров.
The Prime Minister, along with the Parliament, indicated that the deterioration in the economic and financial situation in the Democratic Republic of the Congo had affected the Government's ability to commit resources to the process, which had also contributed to some slippage in the timeline. Премьер-министр наряду с парламентом указали на то, что ухудшение экономической и финансовой ситуации в ДРК сказалось на способности правительства выделять ресурсы для этого процесса, что также способствовало некоторому отставанию от предусмотренного графика.
In addition, Member States would no longer be asked to fund individual operations at short notice throughout the year, but would, instead, be asked to commit resources to peace-keeping in advance. Кроме того, уже не придется просить государства-члены в весьма сжатые сроки выделять средства на отдельные операции в течение года, а вместо этого им будет заблаговременно предложено выделить ресурсы на поддержание мира.
Больше примеров...
Принять (примеров 68)
The Committee doubts the capacity of the Mission to commit the remaining balance during the current financial period. Комитет сомневается в том, что в течение текущего финансового периода Миссия сможет принять обязательства на оставшуюся сумму средств.
The Conference should also undertake an in-depth review of the Treaty's implementation, identify future steps to be taken and commit the international community to action. Конференции также следует предпринять тщательное рассмотрение выполнения Договора, определить дальнейшие меры, которые предстоит принять, и обязать международное сообщество начать действовать.
We commit also to containing population growth, fighting violence against women, restoring and enforcing the rule of law, and to individual liberties and freedom of expression. Мы также обязуемся принять меры по сдерживанию роста населения, борьбе с насилием в отношении женщин, восстановлению и обеспечению верховенства права, а также индивидуальных свобод и свободы выражения мнения.
Although few proposals led to the initiation of actual negotiations and to concrete agreements, such agreements as were concluded commit the Governments involved to a number of highly significant arms limitation and disarmament measures. Хотя лишь несколько предложений дали положительные результаты - начали проводиться эффективные переговоры и заключаются конкретные соглашения, - такие уже заключенные соглашения обязывают соответствующие правительства принять ряд весьма существенных мер по ограничению вооружений и разоружению.
After issuing many warnings without effect, a public security organ finally had to invoke the Decision on Re-education through Labour and, with the explicit approval of the Bejing Municipal Labour Rehabilitation Board, decided to commit Liu to three years of education through labour. После целого ряда безрезультатных предупреждений органы государственной безопасности были в конечном счете вынуждены принять решение о применении исправительно-трудового воздействия и с официального согласия пекинского муниципального управления исправительно-трудовой реабилитации избрали для Лю в качестве меры пресечения три года исправительных работ.
Больше примеров...
Посвятить (примеров 18)
And as groom and bride prepared for this ceremony, they reflected on what it is that brought them here today, ready to commit their lives to one another. И готовясь к этой церемонии, жених и невеста облекли в слова то, что привело их сюда в этот день, готовые посвятить свои жизни друг другу.
At the United Nations Conference on small States, we decided to commit our efforts to the efficient use of land resources, to work towards creating better education and improved health care, and to exploit natural resources on a sustainable basis. На Конференции Организации Объединенных Наций по малым государствам мы решили посвятить свои усилия эффективному использованию земельных ресурсов, работать над усовершенствованием системы образования и улучшением здравоохранения, а также эксплуатировать природные ресурсы на основе устойчивости.
This city doesn't have the resources to commit that amount of time. У этого города не достаточно ресурсов, чтобы посвятить этому делу столько времени.
I commit myself to devoting the time and energy necessary to the success of those actions. Я намерен посвятить время и энергию, необходимые для успешной реализации этих мер.
I'm in a completely different place now and fully ready to commit. Но сейчас я готова приступить к работе и полностью посвятить себя ей.
Больше примеров...
Себя обязательства (примеров 35)
If you sign, you commit yourself. Если подпишешь, ты примешь на себя обязательства.
For that reason, the degree to which FAO can commit its human and financial resources is presently restricted. По этой причине в настоящее время ФАО лишь в ограниченной степени может брать на себя обязательства предоставлять людские и финансовые ресурсы.
Donors are encouraged to commit and follow through on their pledged assistance to the programme and to do so in a timely manner. Доноров просят взять на себя обязательства и предоставить помощь, обещанную для осуществления этой программы, и сделать это своевременно.
It is imperative that donors convert pledges already made and, without further delay, commit additional resources needed to meet the outstanding requirements for 2006. Настоятельно необходимо, чтобы доноры выполнили уже принятые на себя обязательства и незамедлительно выделили дополнительные ресурсы, необходимые для удовлетворения еще не обеспеченных средствами потребностей на 2006 год.
Provide authority for the implementing agencies to commit the funds for the project following their own approval procedures (have a "simple" process for approval - keeping, however, central approval). Предоставление осуществляющим учреждения полномочий брать на себя обязательства по выделению средств на проекты в соответствии с их собственными утвержденными процедурами ("упрощенный" процесс утверждения при сохранении, однако, полномочий по окончательному утверждению за центром).
Больше примеров...
Обязывают (примеров 29)
The Millennium Development Goals commit the international community to achieve the target of universal primary education by the end of 2015. «Цели развития на тысячелетие» обязывают международное сообщество решить задачу всеобщего начального образования к концу 2015 года.
Those provisions are in fact formulated in a rather programmatic way: they commit States to taking measures but do not directly declare subjective individual rights. Действительно, по своему стилю они сформулированы, скорее, как заявления программного характера: обязывают государства принимать меры, но не провозглашают напрямую субъективные права применительно к отдельным лицам.
Ethiopia's renewed resort to force is in flagrant violation of the OAU Framework Agreement and Modalities, which commit both parties to refrain from the use of force. Возобновление Эфиопией применения силы является грубым нарушением Рамочного соглашения ОАЕ и способов его выполнения, которые обязывают обе стороны воздерживаться от применения силы.
It was noted that bilateral investment treaties, as a rule, do not commit home countries to take concrete action to promote investment flows to developing countries. Отмечалось, что двусторонние инвестиционные договоры, как правило, не обязывают страны происхождения принимать практические меры по стимулированию потоков инвестиций в развивающиеся страны.
The principles contained in Article 95 on "Promotion of the Welfare of the People" commit the state to adopt policies aimed at, inter alia, the following: Изложенные в статье 95 "Повышение благосостояния народа" принципы обязывают государство проводить политику, направленную, среди прочего, на достижение следующих целей:
Больше примеров...
Привержены (примеров 3)
The document must promote a universal dialogue that will commit all those involved to the attainment of the purposes and principles of the Charter of the United Nations. Этот документ должен способствовать универсальному диалогу, благодаря которому все заинтересованные стороны будут привержены достижению целей и принципов Устава Организации Объединенных Наций.
The Workers and Trade Unions' major group recommends that the non-legally binding instrument on all types of forests remain a flexible yet prescriptive policy framework to which Member States will commit. Основная группа трудящихся и профсоюзов рекомендует обеспечить, чтобы не имеющий обязательной юридической силы документ по всем видам лесов оставался хотя и гибкой, но все же нормативной стратегической основой, которой были бы привержены государства-члены.
Certainly we are committed to the CD, and we are willing to commit the resources to the CD, but we have some difficulty in justifying that, as other colleagues will, if in fact the CD is going through some sort of charade. Конечно, мы привержены КР, и мы готовы ассигновать ресурсы на КР, но у нас возникают, как возникнут и у других коллег, кое-какие трудности с обоснованием на этот счет, если, в сущности, КР будет решать своего рода шараду.
Больше примеров...
Обязательств (примеров 75)
In particular, budget organizations need to commit money when incurring financial obligations to prevent the accumulation of hidden arrears. В частности, бюджетные организации должны резервировать соответствующие средства при взятии финансовых обязательств с целью предотвращения накопления скрытой задолженности.
One panellist noted that self-designation under the Agreement on Trade Facilitation instilled responsibility and flexibility for countries to be forthcoming with measures to which they could commit. Один из экспертов-докладчиков отметил, что самостоятельное ранжирование в соответствии с Соглашением об упрощении процедур торговли предполагает ответственность и гибкость стран в отношении обязательств, которые они могут на себя взять по принятию мер.
To this end, they may commit numerous breaches of their obligations which can in turn result in infliction of damages on a State Party. С этой целью они могут совершать многочисленные нарушения своих обязательств, что, в свою очередь, может обернуться причинением ущерба государству-участнику.
The first cycle of the universal periodic review, which will be officially concluded in 2012, allowed us to take stock of the human rights situation in all Member States and provided a framework for each State to commit publicly to implementing universal periodic review recommendations. Первый цикл универсального периодического обзора, который официально будет завершен в 2012 году, позволил нам подвести итоги положения, сложившегося в области прав человека во всех государствах-членах, и обеспечил каждому государству рамки для публичного принятия обязательств по осуществлению рекомендаций универсального периодического обзора.
Except as otherwise provided in rule 2408, subparagraph (b), action to commit shall be based on a written contract, purchase order, agreement or other form of undertaking. За исключением случаев, предусмотренных в подпункте (Ь) правила 2408, основанием для решения о принятии обязательств служит письменный контракт, заявка на закупку, соглашение или обязательства в иной форме.
Больше примеров...
Брать (примеров 26)
So why would our target hack into this sophisticated security system, enter this house just to commit petty larceny? Так зачем нашему преступнику взламывать эту сложную охранную систему, проникать в дом и затем брать кое-что по мелочи?
Since the RCD, the MLC and the RCD-ML are not states, they can in no way commit the Democratic Republic of the Congo. Однако КОД, ДОК и КОД-ДО не являются государствами и никоим образом не могут брать на себя обязательства Демократической Республики Конго.
Provide authority for the implementing agencies to commit the funds for the project following their own approval procedures (have a "simple" process for approval - keeping, however, central approval). Предоставление осуществляющим учреждения полномочий брать на себя обязательства по выделению средств на проекты в соответствии с их собственными утвержденными процедурами ("упрощенный" процесс утверждения при сохранении, однако, полномочий по окончательному утверждению за центром).
International organizations must assume responsibility for the consequences of any international wrongful act they might commit, in cases not only of a serious breach of an obligation under peremptory norms of general international law but also where any act committed resulted in violation of rights or injury. Международные организации должны брать на себя ответственность за последствия любого международно противоправного деяния, которое они могут совершить, не только в случаях серьезного нарушения обязательства в рамках императивных норм общего международного права, но и в случаях совершения любого деяния, приведшего к нарушению прав или нанесению вреда.
Look, it doesn't commit us to anything. Мы не обязаны брать обязательства.
Больше примеров...
Обязать (примеров 13)
The Conference should also undertake an in-depth review of the Treaty's implementation, identify future steps to be taken and commit the international community to action. Конференции также следует предпринять тщательное рассмотрение выполнения Договора, определить дальнейшие меры, которые предстоит принять, и обязать международное сообщество начать действовать.
We therefore urge Hamas to seriously rethink its position and to commit its Government to respect all existing agreements, including the ceasefire between the two parties. Поэтому мы настоятельно призываем движение «Хамас» серьезно пересмотреть свою позицию и обязать свое правительство соблюдать все существующие соглашения, включая режим прекращения огня между двумя сторонами.
The secretariat recalled that, as indicated by member States in the course of the discussions, the RAP is voluntary and non-prescriptive in nature, thus it cannot commit Forest Europe to activities if the process does not wish to implement them. Секретариат напомнил, что РПД, как указывали государства-члены в ходе обсуждения, носит добровольный и непредписательный характер, и поэтому он не имеет возможности обязать процесс "Леса Европы" участвовать в этой деятельности, если он сам того не пожелает.
As regards the question of who has the capacity to act on behalf of the State to commit the State internationally by means of a unilateral act, it was noted that paragraph 3 of article 4 as proposed by the Special Rapporteur might not reflect State practice. Что касается вопроса о том, кто имеет полномочия действовать от имени государства в целях обязать государство на международном уровне посредством одностороннего акта, было отмечено, что пункт 3 статьи 4, предложенный Специальным докладчиком, пожалуй, не отражает практики государств.
Even the Copenhagen summit on climate change ended just the way China wanted: failure in its attempt to commit China, or any other industrial nation, to making significant cuts in carbon emissions, with the United States getting the blame. Даже саммит в Копенгагене по вопросам изменения климата закончился так, как этого хотел Китай: провал попытки обязать Китай или любую другую индустриальную страну значительно сократить выбросы углекислого газа, при этом всю вину свалили на США.
Больше примеров...
Фиксировать (примеров 9)
Or... a double conjured into the world by a technique called bilocation, which, in psychological terms, represents the person's secret desires and impulses, committing acts that a real person cannot commit himself... or... herself. Или... двойник проявившийся в мире, техникой, называемой билокацией, которая, с психологической точки зрения, символизирует человеческие тайные желания и импульсы, совершающая действия реального человека, которые он не может фиксировать... или... она.
To publish your changes to others, you can use Subversion's commit command. Для обнародования ваших изменений, вы должны использовать команду Subversion фиксировать (commit).
A commit of the file will do nothing, and an update of the file will fold the latest changes into your working copy. Команда фиксировать (commit) ничего делать не будет, а команда обновить (update) внесёт последние изменения в вашу рабочую копию.
A commit of the file will do nothing, and an update of the file will do nothing. Команды фиксировать (commit) и обновить (update) ничего делать не будут.
There are local changes that have not been committed to the repository, thus a commit of the file will succeed in publishing your changes, and an update of the file will do nothing. Существующие локальные изменения не были зафиксированы в хранилище, поэтому команда фиксировать (commit) для файла преуспеет в опубликовании ваших изменений, а команда обновить (update) ничего делать не будет.
Больше примеров...
Соглашаться (примеров 1)
Больше примеров...
Совершать преступление (примеров 5)
Nobody asked you to commit a felony. Никто не просил тебя совершать преступление.
So you can go out and commit a felony. И вот ты выходишь и можешь совершать преступление.
Article 419 of the Penal Code provides for penal liabilities for any person deliberately allowing his/her subordinates to commit apartheid which is considered a crime against peace and humanity. Статья 419 Уголовного кодекса предусматривает уголовную ответственность в отношении любого лица, умышленно позволяющего своим подчиненным совершать преступление апартеида, которое рассматривается в качестве преступления против мира и человечности.
You will commit the crime again? Ты снова будет совершать преступление?
Article 47 provides that an attempt to commit an offence is itself an offence if the intention has been revealed by the offender's starting to carry it out and if completion of the act was prevented purely by circumstances independent of the offender's will. В статье 47 предусматривается, что покушение на совершение преступления само по себе является преступлением в том случае, если такое намерение обнаружилось после того, как преступник начал совершать преступление и не смог сделать этого лишь по случайности, не зависящей от его воли.
Больше примеров...
Совершать убийства (примеров 9)
You know you weren't given this gift so that you could commit murder. Ты получил этот дар не для того, чтобы совершать убийства.
Our contractors are not authorized to engage in direct hostilities or offensive operations or to commit assassinations. Нашим контрактникам запрещено принимать прямое участие в военных действиях и наступательных операциях, а также совершать убийства.
After his arrest, Artyom said that it was the communication with the skinheads that led him to commit murder, although he did not participated in their society for long, finding their ideology too passive and soft. После ареста Артём говорил, что именно общение с неонацистами привело к тому, что он стал совершать убийства, хотя в их обществе они с Никитой надолго не задержались, сочтя их идеологию слишком пассивной и мягкой.
You have the right to commit murder? Вы имеете право совершать убийства?
True, it tarnishes a cause when a few wicked men commit murder in its name. Верно то, что любое дело будет запятнано, если та или иная небольшая группа злобных людей будет совершать убийства под его знаменем.
Больше примеров...