Английский - русский
Перевод слова Commit

Перевод commit с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Совершать (примеров 323)
The ability of criminals to plan and commit crimes across borders meant that such cooperation should have a global reach. Способность преступников планировать и совершать трансграничные преступления означает, что сотрудничество государств должно иметь глобальные масштабы.
With regard to security, the situation had improved considerably, except in the eastern part of the country where armed groups continued to commit massive human rights violations. Обстановка в плане безопасности значительно улучшилась, за исключением восточных районов страны, в которых вооруженные группы продолжают совершать массовые нарушения прав человека.
Throughout the reporting period, the security situation in Ituri remained tense as militia remnants continued to commit human rights violations against the local population in areas where MONUC or FARDC were not present. За отчетный период обстановка в плане безопасности в Итури оставалась напряженной, поскольку оставшиеся группировки ополченцев продолжали совершать нарушения прав человека в отношении местного населения в районах, где не было присутствия МООНДРК или ВСДРК.
Article 3 of the Code stipulates that police officer shall not commit any offence of corruption, and that he/she shall oppose strongly any such offence and fight them, in line with his/her authorities. Статья З Кодекса предусматривает, что сотрудник полиции не должен совершать коррупционных преступлений и должен решительно противодействовать их совершению и бороться с ними в соответствии со своими обязанностями.
Pursuant to the Penitentiary System Act, a mental health diagnosis of female prisoners was conducted in October 2008 in order to analyze the causes that lead women to commit crimes and to examine intervention by the penitentiary system and the treatment of prisoners with disabilities. В соответствии с Законом о пенитенциарной системе в октябре 2008 года было проведено исследование "Женщины-заключенные: оценка состояния психического здоровья" с целью проанализировать причины, вынуждающие женщин совершать преступления, а также меры, принимаемые пенитенциарной системой, и положение заключенных женщин-инвалидов.
Больше примеров...
Совершить (примеров 344)
Sometimes the greatest acts of love are the hardest acts to commit. Порою, тяжелее всего совершить самые великие деяния любви.
I will not let you commit such an abomination! Я не позволю тебе совершить подобную гнусность!
Article 1 should also include a reference to incitement to the acts enumerated and also to attempts to commit those acts. Статья 1 должна содержать также ссылку на подстрекательство к совершению перечисленных действий и на попытки совершить эти действия.
General, is the agency asking us to commit fraud? Генерал, управление просит нас совершить мошенничество?
"Samurai Hajime of the Satsuma-clan was condemned to commit seppuku, a ritual suicide, because he had robbed and chopped to pieces an English officer on the road to Tokaido in the year 1865, the Edo era." "Самурай Хаджиме из клана Сацума был приговорён совершить харакири - ритуальное самоубийство, потому что он ограбил и изрубил на части английского офицера на дороге в Токайдо в 1865 году периода Эдо".
Больше примеров...
Совершения (примеров 510)
States must not use proxies to commit internationally wrongful acts. Государства не должны использовать посредников для совершения международно противоправных деяний.
It also acquitted all three of the other Accused of conspiring to commit genocide before 7 April 1994. Она также вынесла оправдательный приговор всем трем другим обвиняемым по пунктам, касающимся вступления в сговор для совершения геноцида до 7 апреля 1994 года.
They have been recruited and trained to commit atrocities, and killed or abducted in order to intimidate their families. Их вербуют и подготавливают для совершения кровавых преступлений и их убивают или похищают для запугивания их семей.
The court cited section 1 of article 300 of the Criminal Law of China, and section 4 of article 1 of the Explanation of Specific Law Enforcement Applications Regarding Cases in Which People Organize Cults to Commit Crimes. Он сослался на раздел 1 статьи 300 Уголовного кодекса Китая и раздел 4 статьи 1 Разъяснения порядка применения конкретных законодательных положений в отношении случаев создания культов с целью совершения преступления.
In cases where these crimes have been committed as an organized action formed for the intent to commit the crime, the penalty to be imposed as necessitated by the sub-clauses above shall be increased by half. В случаях, когда указанные преступления совершаются организованной группой, созданной с целью совершения преступления, наказание, предусмотренное в предыдущих пунктах, увеличивается наполовину.
Больше примеров...
Совершению (примеров 320)
A number of children had also been manipulated by adults to commit criminal offences. Некоторые дети также подвергались манипулированию со стороны взрослых, подстрекавших их к совершению уголовных преступлений.
Preparation to commit a criminal offence is not criminalized except to the extent that it constitutes an attempt. Подготовка к совершению уголовного преступления не считается преступлением за исключением тех случаев, когда такая подготовка представляет собой покушение на совершение преступления.
The answer is well known - they have been dispersed throughout other areas of Georgia along the border with the Russian Federation and are preparing to commit further crimes. Ответ известен - они рассредоточились по другим регионам Грузии вдоль границ с Россией, готовятся к совершению новых преступлений.
If the administration has reliable information that a prisoner is planning to commit new offences, it may decide to censor the correspondence of the prisoner in question. Если администрация учреждения располагает обоснованной информацией о подготовке осужденного к совершению новых преступлений, в этом случае администрация может принять решение об установлении цензуры на переписку этого осужденного .
Those responsible for the commission of such crimes are individually responsible for their actions, as are those who ordered or incited the commission of such crimes, aided or abetted in the commission of such crimes, or participated in a common purpose to commit such crimes. Виновные в этих преступлениях несут личную ответственность за свои действия, также как и те, кто отдавал приказы или подстрекал к совершению этих преступлений, помогал или содействовал в совершении этих преступлений, или участвовал в осуществлении общей преступной цели.
Больше примеров...
Совершении (примеров 176)
The guerrilla forces, especially the FARC-EP, persisted in their total disregard and contempt for humanitarian obligations and continued to commit serious breaches. Полное игнорирование и неуважение гуманитарных обязанностей со стороны партизан, в частности КРВС-НА, выражалось в постоянном совершении серьезных нарушений.
Juveniles over the age of 15 who commit a serious offence of any kind receive lighter sentences, which will be served in special facilities. Подросткам старше 15 лет, виновным в совершении тяжких преступлений, назначаются более суровые наказания, которые они отбывают в специальных пенитенциарных центрах.
The charge is "unlawful intrusion, grave offence and preparation to commit grave arson". Задержанным предъявлено обвинение в "незаконном вторжении, совершении тяжкого преступления и подготовке поджога при отягчающих обстоятельствах".
Urges all States, including States in the region, to criminalize piracy under their domestic law, emphasizing the importance of criminalizing incitement, facilitation, conspiracy and attempts to commit acts of piracy; настоятельно призывает все государства, включая государства региона, предусмотреть в своем внутреннем законодательстве уголовную ответственность за пиратство, подчеркивая значение уголовной ответственности за подстрекательство к совершению актов пиратства, оказание содействия в их совершении, сговор об их совершении и попытки их совершить;
The Criminal Code further provides for additional or heavier penalties in cases of collusion to commit an offence, instigation to commit an offence, and malfeasance through action, failure to report and encouragement, where such conduct is for the purpose of committing torture. Помимо этого, Уголовным кодексом предусматриваются дополнительные меры наказания или ужесточение наказания за такие действия, как преступный сговор, подстрекательство к совершению правонарушения, служебное злоупотребление, недонесение о совершении преступления и пособничество, когда они влекут за собой применение пыток.
Больше примеров...
Выделить (примеров 102)
I urge nations rapidly to commit the funds requested. Я настоятельно призываю страны оперативно выделить необходимые средства.
Leaders of countries affected by HIV/AIDS need to mobilize resources, commit funds and engage civil society and the private sector in disease-control efforts. Лидеры затрагиваемых стран должны мобилизовать ресурсы, выделить средства и вовлечь гражданское общество и частный сектор в усилия по борьбе с этой болезнью.
The World Bank, the African Development Bank, UNDP and FAO agreed to commit resources to various elements of the follow-up activities. Всемирный банк, Африканский банк развития, ПРООН и ФАО согласились выделить ресурсы на осуществление различных элементов последующих мер.
The very first step is to develop water management plans by 2005, as called for in the Johannesburg Plan of Implementation, and to commit adequate resources to the attainment of agreed goals and targets. Самое первое, что необходимо сделать, - это разработать к 2005 году планы управления водными ресурсами, что предусматривается в Йоханнесбургском плане выполнения решений, и выделить надлежащие средства на достижение согласованных целей и показателей.
In 2010, according to the Organization for Economic Cooperation and Development (OECD), developed countries managed to commit only 0.32 per cent of their incomes to ODA, less than half of their 0.7 per cent commitment. Согласно данным Организации экономического сотрудничества и развития (ОЭСР), в 2010 году развитым странам удалось выделить на ОПР всего только 0,32 процента их доходов, что составляет меньше половины их обязательства выделять на это дело 0,7 процента.
Больше примеров...
Выделять (примеров 81)
Developed countries will also need to commit greater resources, both public and private, to education, if their populations are to develop the skills necessary to function well in more complex, technical and competitive societies. Развитым странам также придется выделять дополнительные ресурсы как из государственных, так и из частных источников на образование, с тем чтобы их граждане могли приобрести профессии, необходимые для благополучного существования в более сложных, технически оснащенных обществах с высокой конкуренцией.
Rule 109.3: Subject to the provisions in Regulation 9.8 the Executive Director is authorized to commit funds in excess of the approved gross appropriations to a maximum of 3% and is required to report such over-expenditures expenses to the Executive Board through the Advisory Committee. Правило 109.3: При условии соблюдения предписаний положения 9.8 Директор-исполнитель уполномочен выделять средства сверх утвержденной валовой суммы ассигнований в пределах 3% и должен представить Исполнительному совету через Консультативный комитет доклад о таких расходах.
Invites States, multilateral donors and the private sector to cooperate and to commit the resources necessary for the early development of new and more efficient mine-detection and mine-clearance technologies for assistance in mine action; предлагает государствам, многосторонним донорам и частному сектору сотрудничать и выделять ресурсы, необходимые для скорейшей разработки новых и более эффективных технологий поиска мин и разминирования для содействия решению минной проблемы;
Previous statements encouraging Member States to commit a share of their contributions to general-purpose funding to ensure a sustainable balance between GPFs and SPFs contributions have not produced a sufficient effect. Предыдущие заявления, включавшие призыв к государствам-членам выделять определенную долю их взносов в фонд средств общего назначения для обеспечения устойчивого баланса между взносами по линии СОН и ССН, не принесли существенных результатов.
On the other hand, it can be difficult for governments to commit adequate resources to the IPR enforcement effort, unless there is at least the prospect for IP-driven innovation to make a significant contribution to national economic development. С другой стороны, правительствам может быть трудно выделять достаточные ресурсы на цели обеспечения соблюдения ПИС при отсутствии по крайней мере перспективы того, что инновации, движущей силой которых выступают ИС, внесут существенный вклад в национальное экономическое развитие.
Больше примеров...
Принять (примеров 68)
It urged new donors to commit financially to the Agency's work, and encouraged the Agency's intensified efforts to mobilize regional, private and emerging donors. Он призывает новых доноров принять финансовое участие в работе БАПОР и призывает Агентство активизировать свои усилия по мобилизации ресурсов среди региональных, частных и перспективных доноров.
In its declaration of 12 August 1999, the Government undertook the commitment to enact legislation for the removal from the family home of persons who commit acts of domestic violence. В заявлении от 12 августа 1999 года правительство взяло на себя обязательство принять меры законодательного характера по выдворению из совместного жилища лица, виновного в совершении актов насилия в семье.
(b) Take measures to investigate, prosecute and punish those who commit acts of torture or inhuman or degrading treatment or punishment against children and young persons; Ь) принять меры по расследованию актов пыток, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения и наказания в отношении детей и молодых людей, а также обеспечить преследование и наказание лиц, совершивших такие деяния;
The Working Group urges States to take all appropriate measures to eliminate obstacles limiting access to good quality education and further urges States to commit resources to eliminate, where they exist, inequalities in educational outcomes. Рабочая группа настоятельно призывает государства принять все необходимые меры для ликвидации препятствий на пути к высококачественному образованию и настоятельно призывает далее государства выделять ресурсы для принятия мер по устранению неравенства в результатах образования там, где оно существует.
Over 300 experts and 50 health and environment ministers adopted the Libreville Declaration on Health and Environment in Africa to commit their Governments to promote and maximize synergies between the health, environment and social and economic sectors. Более 300 экспертов и 50 министров здравоохранения и окружающей среды утвердили Либревильскую декларацию об охране здоровья и окружающей среды в Африке, с тем чтобы принять от имени своих правительств обязательство содействовать достижению и максимально возможному усилению синергизма между здравоохранительным, природоохранным и социально-экономическим секторами.
Больше примеров...
Посвятить (примеров 18)
Faced with the inertia of bureaucracy and aware of the need to act effectively, I decided to commit myself personally to the fight against AIDS. Столкнувшись с инерцией мышления бюрократии и осознавая необходимость принятия эффективных мер, я решил лично посвятить себя борьбе со СПИДом.
Goodwill or the need to be of help leads to a volunteer's decision to commit his or her own efforts and time to others. Добрая воля или необходимость оказывать помощь и быть полезным ведет к добровольному решению посвятить свои усилия или личное время на благо других.
Look, I'm very excited that you've chosen to commit yourself to wrestling, but we've got to make sure that you're prepared. Слушай, я очень рад, что ты решила, посвятить себя занятиям борьбой, но мы должны быть уверены, что ты подготовилась.
And as groom and bride prepared for this ceremony, they reflected on what it is that brought them here today, ready to commit their lives to one another. И готовясь к этой церемонии, жених и невеста облекли в слова то, что привело их сюда в этот день, готовые посвятить свои жизни друг другу.
This city doesn't have the resources to commit that amount of time. У этого города не достаточно ресурсов, чтобы посвятить этому делу столько времени.
Больше примеров...
Себя обязательства (примеров 35)
They feel that they do not have a real say, and that brings frustration, demotivation, disengagement and reluctance to commit and comply. Они считают, что не имеют реального права голоса, и это приводит к разочарованию, утрате интереса, прекращению участия в работе и нежеланию брать на себя обязательства и выполнять их.
Urging national Governments, local communities and the international community to commit significant resources towards education such as school buildings, books and teachers; обращение к национальным правительствам, местным общинам и международному сообществу с настоятельным призывом взять на себя обязательства в отношении выделения значительного объема ресурсов на образование, в частности на школьные здания, учебники и учителей;
(c) The plan should be prepared in such detail that all partners will be able to commit their participation; с) план следует подготовить с такой степенью детализации, чтобы все партнеры имели возможность взять на себя обязательства относительно участия в проводимой деятельности;
You don't commit. Ты не принимаешь на себя обязательства.
As part of the UNWomen COMMIT initiative, 57 Governments pledged concrete new actions to end violence against women. В рамках инициативы «Обязуемся» Структуры «ООН-женщины» 57 правительств взяли на себя обязательства по принятию конкретных новых мер в целях прекращения насилия в отношении женщин.
Больше примеров...
Обязывают (примеров 29)
The memoranda are not legally binding documents and do not commit either party to the provision of financial or staffing resources for any proposed joint working arrangement. Эти меморандумы не являются юридически обязывающими документами и не обязывают какую-либо из сторон выделять финансовые или людские ресурсы на осуществление какой-либо предлагаемой договоренности о совместной работе.
Numerous public and private sector institutions and organizations have adopted policies that commit them to offsetting their greenhouse gas emissions through the purchase of carbon credits from such sources as low-carbon energy projects, reforestation and sustainable forest management programmes. Многие учреждения и организации государственного и частного секторов приняли на вооружение стратегии, которые обязывают их компенсировать выбросы парниковых газов покупкой кредитов на углерод из таких источников, как энергетические проекты с низким уровнем углерода, программы лесовосстановления и устойчивого лесоводства.
The principles contained in Article 95 on "Promotion of the Welfare of the People" commit the state to adopt policies aimed at, inter alia, the following: Изложенные в статье 95 "Повышение благосостояния народа" принципы обязывают государство проводить политику, направленную, среди прочего, на достижение следующих целей:
Furthermore, the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights and numerous regional human rights instruments commit State parties to ensuring economic, social and cultural rights, including labour rights and rights to health, education and an adequate standard of living. Кроме того, Международный пакт об экономических, социальных и культурных правах и многочисленные региональные документы по правам человека обязывают участвующие государства гарантировать обеспечение экономических, социальных и культурных прав, в том числе прав на труд, на охрану здоровья, образование и достаточный уровень жизни.
A comparative ESCAP study of recent FTAs found that all such agreements commit signatories to increasing transparency through, among other things, an obligation to publish laws and regulations affecting trade. Данные одного из сравнительных исследований ЭСКАТО по недавно заключенным соглашениям о свободной торговле свидетельствуют о том, что все такие соглашения обязывают подписавшие их стороны повышать уровень транспарентности, в частности на основе обязательства, предусматривающего публикацию законов и положений, оказывающих влияние на торговлю.
Больше примеров...
Привержены (примеров 3)
The document must promote a universal dialogue that will commit all those involved to the attainment of the purposes and principles of the Charter of the United Nations. Этот документ должен способствовать универсальному диалогу, благодаря которому все заинтересованные стороны будут привержены достижению целей и принципов Устава Организации Объединенных Наций.
The Workers and Trade Unions' major group recommends that the non-legally binding instrument on all types of forests remain a flexible yet prescriptive policy framework to which Member States will commit. Основная группа трудящихся и профсоюзов рекомендует обеспечить, чтобы не имеющий обязательной юридической силы документ по всем видам лесов оставался хотя и гибкой, но все же нормативной стратегической основой, которой были бы привержены государства-члены.
Certainly we are committed to the CD, and we are willing to commit the resources to the CD, but we have some difficulty in justifying that, as other colleagues will, if in fact the CD is going through some sort of charade. Конечно, мы привержены КР, и мы готовы ассигновать ресурсы на КР, но у нас возникают, как возникнут и у других коллег, кое-какие трудности с обоснованием на этот счет, если, в сущности, КР будет решать своего рода шараду.
Больше примеров...
Обязательств (примеров 75)
You can't even commit adultery unless you already have a commitment. Вы даже не можете нести ответственность за измену, пока у вас нет обязательств.
The Board noted that UNDP obtained sufficient information to make informed decisions to price and commit the organization to transactions prior to executing the transactions. Комиссия отметила, что ПРООН получает достаточный объем информации для вынесения обоснованных решений в отношении расценок и принятия организацией обязательств, касающихся операций, до проведения этих операций.
He urged new donors to commit financially to UNRWA's work and existing donors to increase their contributions. Оратор призывает новых доноров к принятию финансовых обязательств по работе БАПОР, а действующих доноров - к увеличению размера своих взносов.
The increase in August was related to cleaning services and security services as a result of obligations raised to commit the funds for the activities during the 2009/10 financial period. Увеличение в августе было связано с услугами по уборке и услугами по охране в результате принятых обязательств по выделению средств на мероприятия в течение финансового периода 2009/10 года.
The code should require public disclosure of assets, liabilities and net worth, financial and business interests and shall commit the State to a policy of full public disclosure of all its transactions involving public interest. В таком кодексе должны содержаться требование об обнародовании активов, обязательств и собственного капитала, финансовых и коммерческих интересов, а также приверженность государства политике, предусматривающей обнародование в полном объеме всех публичных сделок, затрагивающих публичные интересы.
Больше примеров...
Брать (примеров 26)
Neither one of you are willing to commit. Никто из вас не хочет брать на себя обязательства.
Against this background, President Clinton's decision not to commit now to the development of a national missile defence system is very welcome. В таких условиях решение президента Клинтона не брать сейчас обязательства в отношении разработки национальной системы ракетной обороны можно приветствовать самым активным образом.
They feel that they do not have a real say, and that brings frustration, demotivation, disengagement and reluctance to commit and comply. Они считают, что не имеют реального права голоса, и это приводит к разочарованию, утрате интереса, прекращению участия в работе и нежеланию брать на себя обязательства и выполнять их.
Provide authority for the implementing agencies to commit the funds for the project following their own approval procedures (have a "simple" process for approval - keeping, however, central approval). Предоставление осуществляющим учреждения полномочий брать на себя обязательства по выделению средств на проекты в соответствии с их собственными утвержденными процедурами ("упрощенный" процесс утверждения при сохранении, однако, полномочий по окончательному утверждению за центром).
Look, it doesn't commit us to anything. Мы не обязаны брать обязательства.
Больше примеров...
Обязать (примеров 13)
The treaty should also commit all States parties to closing their nuclear test sites and to destroying any equipment specifically designed for testing. Договор должен также обязать все государства-участники закрыть ядерные полигоны и уничтожить все специально разработанное оборудование для испытаний.
The Conference should also undertake an in-depth review of the Treaty's implementation, identify future steps to be taken and commit the international community to action. Конференции также следует предпринять тщательное рассмотрение выполнения Договора, определить дальнейшие меры, которые предстоит принять, и обязать международное сообщество начать действовать.
Agreed to commit their Governments to implementing the five decisions by the Pacific Ministers of Health embodied in the Vanuatu Commitment; договорились обязать свои правительства выполнить пять решений, принятых министрами здравоохранения тихоокеанских стран и закрепленных в Вануатских обязательствах;
We therefore urge Hamas to seriously rethink its position and to commit its Government to respect all existing agreements, including the ceasefire between the two parties. Поэтому мы настоятельно призываем движение «Хамас» серьезно пересмотреть свою позицию и обязать свое правительство соблюдать все существующие соглашения, включая режим прекращения огня между двумя сторонами.
Lastly, while he was in favour of the programmes listed in paragraph 9, it was impossible under the system of government in the United States to commit state and local governments to such expenditures. Наконец, хотя он поддерживает программы, перечисленные в пункте 9, в рамках существующей в Соединенных Штатах системы правления невозможно обязать органы управления на уровне штатов и на местном уровне взять на себя такие расходы.
Больше примеров...
Фиксировать (примеров 9)
A commit of the file will fail with an out-of-date error. Команда фиксировать (commit) потерпит неудачу с ошибкой устарел (out-of-date).
This allows developers to construct and commit changes as logical chunks. Это позволяет разработчикам фиксировать изменения, собранные в логически связанные части.
This allows users to branch from another system (such as Subversion), make local changes and commit them into a Bazaar branch, and then later merge them back into the other system. Пользователи могут создавать новые ветки на основе репозиториев других систем (таких как Subversion или Git), делать локальные изменения и фиксировать их в Bazaar-ветке, и затем отправлять свои изменения назад в оригинальный репозиторий.
To publish your changes to others, you can use Subversion's commit command. Для обнародования ваших изменений, вы должны использовать команду Subversion фиксировать (commit).
There are local changes that have not been committed to the repository, thus a commit of the file will succeed in publishing your changes, and an update of the file will do nothing. Существующие локальные изменения не были зафиксированы в хранилище, поэтому команда фиксировать (commit) для файла преуспеет в опубликовании ваших изменений, а команда обновить (update) ничего делать не будет.
Больше примеров...
Соглашаться (примеров 1)
Больше примеров...
Совершать преступление (примеров 5)
Nobody asked you to commit a felony. Никто не просил тебя совершать преступление.
So you can go out and commit a felony. И вот ты выходишь и можешь совершать преступление.
Article 419 of the Penal Code provides for penal liabilities for any person deliberately allowing his/her subordinates to commit apartheid which is considered a crime against peace and humanity. Статья 419 Уголовного кодекса предусматривает уголовную ответственность в отношении любого лица, умышленно позволяющего своим подчиненным совершать преступление апартеида, которое рассматривается в качестве преступления против мира и человечности.
You will commit the crime again? Ты снова будет совершать преступление?
Article 47 provides that an attempt to commit an offence is itself an offence if the intention has been revealed by the offender's starting to carry it out and if completion of the act was prevented purely by circumstances independent of the offender's will. В статье 47 предусматривается, что покушение на совершение преступления само по себе является преступлением в том случае, если такое намерение обнаружилось после того, как преступник начал совершать преступление и не смог сделать этого лишь по случайности, не зависящей от его воли.
Больше примеров...
Совершать убийства (примеров 9)
When those who commit serious crimes go unpunished, murder and torture carry no risk. Когда те, кто совершает тяжкие преступления, остаются безнаказанными, это означает, что можно без всякого риска совершать убийства и применять пытки.
Our contractors are not authorized to engage in direct hostilities or offensive operations or to commit assassinations. Нашим контрактникам запрещено принимать прямое участие в военных действиях и наступательных операциях, а также совершать убийства.
After his arrest, Artyom said that it was the communication with the skinheads that led him to commit murder, although he did not participated in their society for long, finding their ideology too passive and soft. После ареста Артём говорил, что именно общение с неонацистами привело к тому, что он стал совершать убийства, хотя в их обществе они с Никитой надолго не задержались, сочтя их идеологию слишком пассивной и мягкой.
Does it make you commit murders? Это заставляет тебя совершать убийства?
You have the right to commit murder? Вы имеете право совершать убийства?
Больше примеров...