Английский - русский
Перевод слова Commit

Перевод commit с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Совершать (примеров 323)
The border with Liberia is still not secure, and pro-Gbagbo militias and mercenaries are free to commit criminal acts in areas near the border. Граница с Либерией остается неохраняемой, и поэтому ополченцы, верные Гбагбо, и наемники могут совершать преступления в близлежащих районах.
At the age of 14 years a young person in New Zealand is deemed not only to be criminally responsible, but to have full capacity to commit crimes, and can be formally charged with any offence. Подросток в возрасте 14 лет считается в Новой Зеландии лицом, не только несущим уголовную ответственность, но и вполне способным совершать преступления, и ему могут быть предъявлены официальные обвинения в совершении любого преступления.
You're telling me not to commit professional suicide? Советуете не совершать профессиональное самоубийство?
However, that detention measure could be replaced by an order for the person concerned to perform community service work or to give an undertaking not to commit any illegal or dangerous act for the maximum duration of the investigation. Тем не менее эта мера задержания может быть заменена взятием обязательства исполнять общественно-полезную работу или обязательства не совершать противоправных или опасных деяний в течение всего периода следствия.
Most importantly, the decision makers whose opinion is highly regarded by the people have stated that one cannot force a person to commit female circumcision and female circumcision is not prohibited on condition that the practice does not do any harm. Главное, ответственные за принятие решений лица, чье мнение высоко ценится населением, заявили, что нельзя заставлять какого-либо человека совершать женское обрезание и что обрезание не запрещается при условии, что такая практика не наносит вреда.
Больше примеров...
Совершить (примеров 344)
How many more crimes must they commit before they have to answer to the international rule of law? Сколько еще преступлений они должны совершить перед тем, как будут вынуждены нести ответственность согласно международным принципам верховенства права?
Doc, I have to ask, is there any way Gabriel could commit all these crimes and have no awareness of it? Доктор, я должен спросить, не может ли быть так, что Габриель мог совершить эти преступления и не помнить об этом?
(a) Anyone who uses the authority of his or her office, position or rank to commit an offence or orders a person of lower rank to commit an offence shall be liable to imprisonment; а) тот, кто использует полномочия, предоставляемые его должностью, положением или званием, для совершения правонарушения или приказывает какому-либо подчиненному лицу совершить правонарушение, наказывается лишением свободы;
It provides for a penalty of 10 to 15 years' imprisonment for anyone who seeks, in a foreign country or a band, to commit any act of kidnapping, armed interception or looting of public or private property. В нем предусматривается наказание в виде лишения свободы на срок от 10 до 15 лет для тех, кто пытается в другой стране или в составе банды совершить похищение человека, вооруженный захват или разграбление государственной или частной собственности.
The saddest thing in life is that you have to commit good actions to prove that you deserve respect, but it's enough to make one little mistake to prove that you're good-for-nothing. Самое печальное в жизни то, что человек должен совершить много хороших поступков, чтобы доказать, что он заслуживает уважения, но достаточно допустить одну единственную ошибку, чтобы доказать, что он ни на что негоден.
Больше примеров...
Совершения (примеров 510)
Today, the same excuse is being used to acquire our land by force and to commit yet another immense war crime. Сегодня этот же предлог используется для приобретения силой наших земель и совершения еще одного серьезного военного преступления.
It was pointed out that the wording proposed by the Special Rapporteur rightly assumed that the aiding or assisting State should also be under an obligation not to commit the internationally wrongful act. Было подчеркнуто, что из предложенной Специальным докладчиком формулировки правильно следует, что оказывающее содействие или помогающее государство также должно нести обязательство воздерживаться от совершения международно-противоправного деяния.
Is it or should it be a criminal offence to try to incite another person to enter into an agreement to commit a future crime? Является ли или же должна являться уголовным преступлением попытка побудить другое лицо к вступлению в сговор с целью совершения преступления в будущем?
References to conspiracy and attempt to commit genocide and complicity in genocide should be discussed by the Working Group on General Principles of Criminal Law. Ссылки на заговор с целью совершения геноцида, покушение на совершение геноцида и соучастие в геноциде следует обсудить в Рабочей группе по общим принципам уголовного права.
Peacekeeping forces are sent by the Security Council, whether or not they belong to States parties to the Court - it is the same - and they do not go to areas of conflict in order to commit war crimes and crimes against humanity and genocide. Миротворцы направляются Советом Безопасности, независимо от того, предоставлены ли их контингенты государствами, не являющимися участниками Суда, или другими государствами - это не имеет значения - и они направляются в районы конфликтов не для совершения военных преступлений и преступлений против человечности и геноцида.
Больше примеров...
Совершению (примеров 320)
Those that have not yet done so rely instead on general provisions prohibiting incitement to commit any criminal act. Те из них, которые еще этого не сделали, используют общие положения, запрещающие подстрекательство к совершению какого-либо уголовного деяния.
Belarus has established criminal liability for incitement to commit terrorism, including international terrorism. В Республике Беларусь установлена уголовная ответственность за подстрекательство к совершению терроризма, в том числе международного терроризма.
Fourth, the risk of atrocity crimes may depend on particular circumstances that facilitate the perpetration of these crimes, for example, any development that suggests a trajectory towards mass violence or the existence of a longer-term plan or policy to commit atrocity crimes. В-четвертых, риск совершения злодеяний может зависеть от конкретных обстоятельств, способствующих совершению этих преступлений, например, любых событий, которые свидетельствуют о тенденции к массовому насилию или существовании более долгосрочного плана или политики, направленной на совершение злодеяний.
With regard to national terrorism, the proposed initiative increases the penalties for instigating military personnel to commit terrorism and for the commission of terrorism by public servants. Что касается преступления терроризма, совершаемого на территории страны, то было предусмотрено ужесточение наказаний за подстрекательство военных к совершению преступлений терроризма, а также за совершение указанных преступлений государственными служащими.
When sufficient evidence has been gathered, either through investigations by the competent authorities or through exchanges of information with other States, to presume that preparations are being made to commit an offence, the authorities may intervene to prevent the commission of the offence. Когда имеется достаточно оснований предполагать, что ведется подготовка к совершению того или иного преступления, будь то на основании расследований, проведенных компетентными органами, или обмена информацией с другими государствами, органы власти могут вмешаться, с тем чтобы не допустить этого.
Больше примеров...
Совершении (примеров 176)
The penalties laid down in this chapter of the Penal Code apply without prejudice to seizure by the State of the material, equipment and vehicles used to commit the offences against the cultural heritage, and of the cultural assets improperly acquired (art. 231). Предусмотренные этой статьей нашего Уголовного кодекса наказания назначаются независимо от конфискации или передачи в пользу государства материалов, оборудования и транспортных средств, которые используются при совершении преступлений против культурного наследия, а также культурных ценностей, приобретенных неправомерными способами (статья 231).
He asked whether attempts to commit torture and complicity in acts of torture were punishable under the Penal Code. Он спрашивает, наказуемы ли в соответствии с Уголовным кодексом акты пыток и соучастие в совершении актов пыток.
Participation in the commission of corruption-related offences, as well as attempts to commit them, are covered by the general provisions of the CL on participation (sections 19 and 20) and completed and uncompleted criminal offences (section 15). Участие в совершении преступлений, связанных с коррупцией, а также покушение на их совершение, охватываются общими положениями Уголовного права, касающимися участия (разделы 19 и 20) и завершенных и незавершенных уголовных преступлений (раздел 15).
Through such a system, we will be able to ensure that those who commit crimes are punished by a well-established judicial system that meets universally recognized standards. Такая система сможет обеспечить привлечение к судебной ответственности виновных в совершении преступлений в рамках закрепившихся процессуальных процедур согласно универсально признанным нормам.
The participation (as an accomplice, assistant or instigator) in, and attempt to commit, an offence are criminalized under CC Articles 41, 42, 43 and 120 (2) and (3). Участие (в качестве сообщника, пособника или подстрекателя) в совершении и покушении на совершение преступлений криминализируется в соответствии со статьями 41,42,43 и 120 (2) и (3) УК.
Больше примеров...
Выделить (примеров 102)
Lastly, he urged Member States to commit resources, to bridge the gaps in funding for the Conference. В заключение он призывает государства-члены выделить ресурсы для устранения дефицита финансовых средств, необходимых для проведения Конференции.
The Government has also stated that it is willing to commit substantial financial resources to humanitarian and reconstruction activities in areas damaged or destroyed. Правительство также заявило, что оно готово выделить значительные финансовые ресурсы на мероприятия гуманитарного характера и мероприятия по реконструкции в пострадавших или разрушенных районах.
Leaders of countries affected by HIV/AIDS need to mobilize resources, commit funds and engage civil society and the private sector in disease-control efforts. Лидеры затрагиваемых стран должны мобилизовать ресурсы, выделить средства и вовлечь гражданское общество и частный сектор в усилия по борьбе с этой болезнью.
The need to commit funds and resources to the prevention of conflict is clearly on the table now, and the creation of an African standby force, with its necessary equipment, skills, resources and leadership, is now a distinct possibility. Необходимость в готовности выделить средства и ресурсы на усилия по предотвращению конфликтов является сейчас насущной, и создание африканских резервных сил с необходимой техникой, компетентностью, ресурсами и руководством вырисовывается сейчас, как очевидная возможность.
Now others will find that the alternative to America going it alone or withdrawing from the global scene is real multilateralism, which requires their willingness and ability to commit resources to deal with pressing challenges. Сейчас остальным странам следует осознать, что единственной альтернативой самостоятельным действиям Америки, или её уходу с мировой сцены, является действительное следование принципу многосторонних отношений. С их стороны это потребует готовности и способности выделить ресурсы на борьбу с нарастающими трудностями.
Больше примеров...
Выделять (примеров 81)
Developing countries continued to commit domestic resources to population programmes. Развивающиеся страны продолжают выделять внутренние ресурсы на программы в области народонаселения.
It called upon Member States and the international community to increase and commit adequate, timely, flexible and predictable resources for disaster risk reduction in order to build resilience, including through complementary humanitarian and development programming. Она призвала государства-члены и международное сообщество увеличить объем средств и выделять достаточные ресурсы на своевременной, гибкой и предсказуемой основе для осуществления мер по уменьшению опасности бедствий в целях укрепления потенциала, в том числе путем разработки дополнительных гуманитарных программ и программ в области развития.
We must commit more resources. Мы должны выделять большее количество ресурсов.
Furthermore, the United States will continue to commit significant effort and resources to build and strengthen its partnerships to address this global challenge, including through an international funding mechanism to promote clean technologies. Кроме того, Соединенные Штаты будут и впредь прилагать существенные усилия к сплочению и укреплению своих партнерских отношений в решении этой глобальной проблемы и выделять на это дело значительные ресурсы, в том числе через посредство международных механизмов финансирования, предназначенных для поощрения развития чистых технологий.
Agencies operating on the basis of a biennial budgeting cycle or project funding have difficulties in participating in all aspects of the UNDAF, since they cannot commit resources over a five-year period. Учреждениям, функционирующим на основе двухгодичного бюджетного цикла либо по принципу финансирования проектов, сложно принимать участие в работе, связанной с РПООНПР во всех ее аспектах, поскольку они не могут заранее выделять средства на пятилетний период.
Больше примеров...
Принять (примеров 68)
We must take appropriate measures as required by international law to prevent the plotting, financing or sponsoring of terrorist acts, and all those who commit such acts must be brought to justice. Мы должны принять надлежащие меры, как того требует международное законодательство, для предотвращения организации, финансирования и спонсирования терактов, а все те, кто совершает такие акты, должны быть привлечены к ответственности.
The international community should adopt the arms trade treaty, to ensure a common global standard to prevent the transfer of arms likely to be used to commit such violations. Международному сообществу следует принять договор о торговле оружием, который служил бы общим глобальным стандартом предотвращения передачи оружия, которое, вероятно, будет применяться для совершения таких нарушений.
The United Nations should take steps to ensure that all personnel who commit abuses in violation of human rights and humanitarian law, including against women and girls, are held accountable and prosecuted. Организации Объединенных Наций следует принять меры по обеспечению того, чтобы все сотрудники, виновные в нарушениях прав человека и гуманитарного права, в том числе в отношении женщин и девочек, привлекались к ответственности и несли наказания.
Although few proposals led to the initiation of actual negotiations and to concrete agreements, such agreements as were concluded commit the Governments involved to a number of highly significant arms limitation and disarmament measures. Хотя лишь несколько предложений дали положительные результаты - начали проводиться эффективные переговоры и заключаются конкретные соглашения, - такие уже заключенные соглашения обязывают соответствующие правительства принять ряд весьма существенных мер по ограничению вооружений и разоружению.
Where a defendant in an "either way" case has been convicted in the magistrates' court (either on a plea of guilty or after a summary trial) the magistrates' court may decide to commit him or her to the Crown Court for sentence. В случае осуждения обвиняемого, совершившего правонарушение "промежуточной категории", (после признания им вины или проведения разбирательства в порядке суммарного производства) магистратский суд может принять решение передать его Суду короны для вынесения приговора.
Больше примеров...
Посвятить (примеров 18)
Goodwill or the need to be of help leads to a volunteer's decision to commit his or her own efforts and time to others. Добрая воля или необходимость оказывать помощь и быть полезным ведет к добровольному решению посвятить свои усилия или личное время на благо других.
Look, I'm very excited that you've chosen to commit yourself to wrestling, but we've got to make sure that you're prepared. Слушай, я очень рад, что ты решила, посвятить себя занятиям борьбой, но мы должны быть уверены, что ты подготовилась.
We pay our contributions in full and on time and are prepared to commit our energy and resources to assisting the United Nations in resolving this financial and administrative crisis. Мы выплачиваем свои взносы в полном объеме и своевременно и готовы посвятить свою энергию и средства делу помощи Организации Объединенных Наций в урегулировании этого финансового и административного кризиса.
This city doesn't have the resources to commit that amount of time. У этого города не достаточно ресурсов, чтобы посвятить этому делу столько времени.
Although many record companies fought to sign the band, none were willing to commit fully. Хотя многие звукозаписывающие компании боролись за контракт с группой, никто из них не был готов посвятить себя ей полностью.
Больше примеров...
Себя обязательства (примеров 35)
They feel that they do not have a real say, and that brings frustration, demotivation, disengagement and reluctance to commit and comply. Они считают, что не имеют реального права голоса, и это приводит к разочарованию, утрате интереса, прекращению участия в работе и нежеланию брать на себя обязательства и выполнять их.
History has shown that a conditional moratorium designed to maintain nuclear superiority while refusing to renounce nuclear deterrence and commit oneself to complete prohibition and thorough destruction of nuclear weapons is of extremely limited significance. История показала, что условный мораторий, рассчитанный на то, чтобы сохранить ядерное превосходство, без отказа от политики ядерного устрашения и без взятия на себя обязательства по всеобщему запрещению и полному уничтожению ядерного оружия, имеет крайне ограниченное значение.
It recognized the importance of the Global Environment Facility (GEF) as a key funding mechanism but noted that a number of countries already contributing to GEF could not commit further resources to it. Она признала важность Глобального экологического фонда (ГЭФ) в качестве основного механизма финансирования, но отметила, что ряд стран, уже делающих взносы в ГЭФ, не могут взять на себя обязательства по выделению дополнительных ресурсов.
Provide authority for the implementing agencies to commit the funds for the project following their own approval procedures (have a "simple" process for approval - keeping, however, central approval). Предоставление осуществляющим учреждения полномочий брать на себя обязательства по выделению средств на проекты в соответствии с их собственными утвержденными процедурами ("упрощенный" процесс утверждения при сохранении, однако, полномочий по окончательному утверждению за центром).
Members that want to commit certain sectors should carefully assess their regulatory regime and the implications of market access and national treatment for it, and should also consider their need for future regulatory flexibility when scheduling limitations to their commitments. Членам, желающим взять на себя обязательства в некоторых секторах, следует внимательно проанализировать свой нормативно-правовой режим и те последствия, которыми чреваты для него обязательства в отношении доступа на рынок и национального режима.
Больше примеров...
Обязывают (примеров 29)
The fixed-term appointment carries no guarantee of continued employment and does not commit the Organization to any expectation of long-term, career employment. Назначения по срочным контрактам не гарантируют продолжения службы и не обязывают Организацию обеспечить долгосрочную карьеру.
Ethiopia's renewed resort to force is in flagrant violation of the OAU Framework Agreement and Modalities, which commit both parties to refrain from the use of force. Возобновление Эфиопией применения силы является грубым нарушением Рамочного соглашения ОАЕ и способов его выполнения, которые обязывают обе стороны воздерживаться от применения силы.
All members of ACC commit their secretariats to effective cooperation among them and with their national counterparts, with a view to achieving consistency and efficiency in the United Nations system response to this most pressing challenge. Все члены АКК обязывают свои секретариаты эффективно сотрудничать между собой и со своими национальными партнерами, с тем чтобы обеспечить последовательность и действенность усилий системы Организации Объединенных Наций по решению этой важнейшей задачи.
The Government is also a signatory to and has ratified several regional, continental and global instruments that not only seek to further define discrimination against women, but also commit the Government to take measure to address gender issues in national socio-economic development. Кроме того, правительство подписало и ратифицировало несколько региональных, континентальных и глобальных документов, которые не только направлены на дальнейшее определение понятия "дискриминация в отношении женщин", но и обязывают правительство принимать меры по решению гендерных проблем в рамках национального социально-экономического развития.
Italy's three imperatives - prevention, protection and recovery - commit us to achieve integration and inter-institutional interaction through the creation of local centres to monitor the needs of children and adolescents, through the integration of social health services and through the creation of a protection network. Три основных задачи Италии - предупреждение, защита и восстановление - обязывают нас добиться интеграции и межучережденческого взаимодействия на основе создания местных центров по изучению потребностей детей и подростков, интеграции социальных услуг в области здравоохранения и создания системы мер социальной защиты.
Больше примеров...
Привержены (примеров 3)
The document must promote a universal dialogue that will commit all those involved to the attainment of the purposes and principles of the Charter of the United Nations. Этот документ должен способствовать универсальному диалогу, благодаря которому все заинтересованные стороны будут привержены достижению целей и принципов Устава Организации Объединенных Наций.
The Workers and Trade Unions' major group recommends that the non-legally binding instrument on all types of forests remain a flexible yet prescriptive policy framework to which Member States will commit. Основная группа трудящихся и профсоюзов рекомендует обеспечить, чтобы не имеющий обязательной юридической силы документ по всем видам лесов оставался хотя и гибкой, но все же нормативной стратегической основой, которой были бы привержены государства-члены.
Certainly we are committed to the CD, and we are willing to commit the resources to the CD, but we have some difficulty in justifying that, as other colleagues will, if in fact the CD is going through some sort of charade. Конечно, мы привержены КР, и мы готовы ассигновать ресурсы на КР, но у нас возникают, как возникнут и у других коллег, кое-какие трудности с обоснованием на этот счет, если, в сущности, КР будет решать своего рода шараду.
Больше примеров...
Обязательств (примеров 75)
While waiting for budget approval, authority must be given to commit up to 75 per cent of the estimated budget. В ожидании утверждения бюджета должны предоставляться полномочия на принятие обязательств в объеме до 75 процентов от бюджетной сметы.
One panellist noted that self-designation under the Agreement on Trade Facilitation instilled responsibility and flexibility for countries to be forthcoming with measures to which they could commit. Один из экспертов-докладчиков отметил, что самостоятельное ранжирование в соответствии с Соглашением об упрощении процедур торговли предполагает ответственность и гибкость стран в отношении обязательств, которые они могут на себя взять по принятию мер.
Underlining the relationship between the fulfilment by the parties of their human rights commitments and the readiness of the international community to commit resources for reconstruction and development, подчеркивая взаимосвязь между выполнением сторонами своих обязательств в области прав человека и готовностью международного сообщества обеспечить ресурсы для восстановления и развития,
Paragraph 2 covers the case in which an international organization circumvents one of its international obligations by authorizing a member State or international organization to commit a certain act or by recommending to a member State or international organization the commission of such an act. Пункт 2 охватывает случай, когда международная организация обходит одно из своих международно-правовых обязательств, разрешая совершение определенного деяния государством-членом или входящей в нее международной организацией или рекомендуя государству-члену или международной организации-члену совершить такое деяние.
There's no commit without the commit. Нет ответственности без обязательств.
Больше примеров...
Брать (примеров 26)
You don't have to commit yourself unless you want to. Вы не должны брать на себя никаких обязательств, если вы не хотите.
International organizations must assume responsibility for the consequences of any international wrongful act they might commit, in cases not only of a serious breach of an obligation under peremptory norms of general international law but also where any act committed resulted in violation of rights or injury. Международные организации должны брать на себя ответственность за последствия любого международно противоправного деяния, которое они могут совершить, не только в случаях серьезного нарушения обязательства в рамках императивных норм общего международного права, но и в случаях совершения любого деяния, приведшего к нарушению прав или нанесению вреда.
She's willing to commit. Она готова брать обязательства.
While I cannot commit a future Administration, I can certainly speak for the current one in the strongest possible terms. Я не могу брать обязательства за новую администрацию, но я, разумеется, могу совершенно определенно говорить за нынешнюю.
Project cycle: Incorporate year-round submission, consideration and approval of proposals Use expedited processing system for all projects Provide authority for the implementing agencies to commit the funds for the project following their own approval procedures. Предоставление осуществляющим учреждения полномочий брать на себя обязательства по выделению средств на проекты в соответствии с их собственными утвержденными процедурами.
Больше примеров...
Обязать (примеров 13)
We therefore urge Hamas to seriously rethink its position and to commit its Government to respect all existing agreements, including the ceasefire between the two parties. Поэтому мы настоятельно призываем движение «Хамас» серьезно пересмотреть свою позицию и обязать свое правительство соблюдать все существующие соглашения, включая режим прекращения огня между двумя сторонами.
The rationale of the proposal was to commit the responsible organization to organizing its budget in a manner which ensured the satisfaction of an injured party. Смысл этого предложения состоит в том, чтобы обязать ответственную организацию построить свой бюджет таким образом, чтобы он позволял предоставить сатисфакцию потерпевшей стороне.
As regards the question of who has the capacity to act on behalf of the State to commit the State internationally by means of a unilateral act, it was noted that paragraph 3 of article 4 as proposed by the Special Rapporteur might not reflect State practice. Что касается вопроса о том, кто имеет полномочия действовать от имени государства в целях обязать государство на международном уровне посредством одностороннего акта, было отмечено, что пункт 3 статьи 4, предложенный Специальным докладчиком, пожалуй, не отражает практики государств.
Thirdly, we shall be taking part in the consultations intended to commit States to the preparation of a convention that would totally ban the use, production, stockpiling and transfer of anti-personnel mines, which have claimed hundreds of thousands of civilian lives among adults and children. В-третьих, мы будем принимать участие в консультациях, имеющих целью обязать государства разработать конвенцию, которая обеспечила бы полный запрет на использование, производство, накопление и поставки противопехотных наземных мин, которые унесли сотни тысяч жизней среди гражданского населения, в том числе взрослых и детей.
Lastly, while he was in favour of the programmes listed in paragraph 9, it was impossible under the system of government in the United States to commit state and local governments to such expenditures. Наконец, хотя он поддерживает программы, перечисленные в пункте 9, в рамках существующей в Соединенных Штатах системы правления невозможно обязать органы управления на уровне штатов и на местном уровне взять на себя такие расходы.
Больше примеров...
Фиксировать (примеров 9)
This allows developers to construct and commit changes as logical chunks. Это позволяет разработчикам фиксировать изменения, собранные в логически связанные части.
Or... a double conjured into the world by a technique called bilocation, which, in psychological terms, represents the person's secret desires and impulses, committing acts that a real person cannot commit himself... or... herself. Или... двойник проявившийся в мире, техникой, называемой билокацией, которая, с психологической точки зрения, символизирует человеческие тайные желания и импульсы, совершающая действия реального человека, которые он не может фиксировать... или... она.
This allows users to branch from another system (such as Subversion), make local changes and commit them into a Bazaar branch, and then later merge them back into the other system. Пользователи могут создавать новые ветки на основе репозиториев других систем (таких как Subversion или Git), делать локальные изменения и фиксировать их в Bazaar-ветке, и затем отправлять свои изменения назад в оригинальный репозиторий.
To publish your changes to others, you can use Subversion's commit command. Для обнародования ваших изменений, вы должны использовать команду Subversion фиксировать (commit).
A commit of the file will do nothing, and an update of the file will fold the latest changes into your working copy. Команда фиксировать (commit) ничего делать не будет, а команда обновить (update) внесёт последние изменения в вашу рабочую копию.
Больше примеров...
Соглашаться (примеров 1)
Больше примеров...
Совершать преступление (примеров 5)
Nobody asked you to commit a felony. Никто не просил тебя совершать преступление.
So you can go out and commit a felony. И вот ты выходишь и можешь совершать преступление.
Article 419 of the Penal Code provides for penal liabilities for any person deliberately allowing his/her subordinates to commit apartheid which is considered a crime against peace and humanity. Статья 419 Уголовного кодекса предусматривает уголовную ответственность в отношении любого лица, умышленно позволяющего своим подчиненным совершать преступление апартеида, которое рассматривается в качестве преступления против мира и человечности.
You will commit the crime again? Ты снова будет совершать преступление?
Article 47 provides that an attempt to commit an offence is itself an offence if the intention has been revealed by the offender's starting to carry it out and if completion of the act was prevented purely by circumstances independent of the offender's will. В статье 47 предусматривается, что покушение на совершение преступления само по себе является преступлением в том случае, если такое намерение обнаружилось после того, как преступник начал совершать преступление и не смог сделать этого лишь по случайности, не зависящей от его воли.
Больше примеров...
Совершать убийства (примеров 9)
After that, Markin realized that it was not difficult to commit murder. После этого Маркин понял, что совершать убийства ему не трудно.
When those who commit serious crimes go unpunished, murder and torture carry no risk. Когда те, кто совершает тяжкие преступления, остаются безнаказанными, это означает, что можно без всякого риска совершать убийства и применять пытки.
After his arrest, Artyom said that it was the communication with the skinheads that led him to commit murder, although he did not participated in their society for long, finding their ideology too passive and soft. После ареста Артём говорил, что именно общение с неонацистами привело к тому, что он стал совершать убийства, хотя в их обществе они с Никитой надолго не задержались, сочтя их идеологию слишком пассивной и мягкой.
You have the right to commit murder? Вы имеете право совершать убийства?
True, it tarnishes a cause when a few wicked men commit murder in its name. Верно то, что любое дело будет запятнано, если та или иная небольшая группа злобных людей будет совершать убийства под его знаменем.
Больше примеров...