Английский - русский
Перевод слова Commit

Перевод commit с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Совершать (примеров 323)
The Government, moreover, has not resorted to any form of violence and has exercised maximum self-restraint, a policy which has, inter alia, enticed armed groups to commit further attacks against State institutions and kill more civilians and members of the security forces. Кроме этого, правительство не применяет каких-либо форм насилия и проявляет максимальную сдержанность в контексте своей политики, которая, в частности, стала причиной того, что вооруженные группы продолжали совершать нападения на государственные учреждения и убивать еще больше гражданских лиц и членов сил безопасности.
A country which prides itself on freedom of speech must not commit the most barbarous act of retribution on those who disseminate information. Страна, которая гордится свободой слова, не должна совершать варварского деяния по отношению к тем, кто распространяет информацию.
The purpose of the decree is to establish restrictions on advertisers and the media in connection with the dissemination of advertising that might induce the target audience to commit illegal or discriminatory acts. Соответственно, цель этих положений заключается в том, чтобы не позволить рекламодателям и средствам массовой информации распространять рекламу, которая побуждала бы ее адресатов совершать преступные деяния или акты дискриминации.
To attempt to analogize by substituting the State for the individual would demand an in-depth study of the question of whether States could commit crimes. Чтобы получить возможность провести аналогию между положением какого-либо лица и государства, необходимо глубоко изучить вопрос о том, могут ли государства совершать преступления.
That in turn leads to a lack of accountability for parties that breach that law and commit such crimes, thus allowing them more latitude to pursue their violations at leisure. Это, в свою очередь, ведет к тому, что стороны, которые нарушают эти законы и совершают такие преступления, не привлекаются должным образом к ответственности, что позволяет им без труда и в дальнейшем совершать подобные преступления.
Больше примеров...
Совершить (примеров 344)
Seems to me the real reason Logan came back to New York was to commit this burglary. Кажется, настоящая причина возвращения Логана в Нью-Йорк - совершить это ограбление.
Sometimes the greatest acts of love are the hardest acts to commit. Порою великие деяния любви совершить сложнее всего.
They were convinced she wouldn't have commit... Они были убеждены, что она не могла совершить...
This means that the members of an association or gang of this type may be subject to criminal prosecution even if they have not committed or attempted to commit an offence and regardless of the place where the offence was to have been committed. Это означает, что члены какой-либо группировки или банды, как, например, упомянутые выше лица, могут подвергаться уголовному преследованию, при этом они могут не совершать или намереваться совершить преступления; при этом не имеет значения место совершения этого преступления.
On 16 April 2007, four individuals were charged with attempts to commit acts of terrorism by having provided fertilizers, chemicals and laboratory equipment, as well as for having produced the explosive TATP. 16 апреля 2007 года четырем лицам были предъявлены обвинения в попытке совершить акты терроризма посредством поставки удобрений, химических веществ и лабораторного оборудования, а также производства взрывчатки ТАТП.
Больше примеров...
Совершения (примеров 510)
Attempts to commit arson (Section 329) попытки совершения поджога (раздел 329)
It is in these internal conflicts that small arms have had their primacy; they are used to commit widespread atrocities against civilians and non-combatants. Именно в этих внутренних конфликтах стрелковое оружие играет первостепенную роль, будучи использовано для совершения широкомасштабных преступлений против гражданского населения и некомбатантов.
These attempts to commit acts in French territory are in fact part of a broader international strategy adopted by the leaders of al-Qa'idah. Эти попытки совершения определенных действий на нашей территории вписываются в рамки более широкомасштабной стратегии, осуществляемой руководителями организации «Аль-Каида».
Objective assessment is important for inclusion because many protected witnesses are criminals themselves, so there is the distinct possibility that such programme participants may commit new crimes after being relocated. При включении свидетелей в подобную программу важно подвергать их кандидатуры объективной оценке, так как многие из этих лиц сами являются преступниками, и существует реальная вероятность совершения ими новых преступлений после переселения на другое место жительства.
The use of munitions is also influenced by the principle of reciprocity, which asserts that compliance with IHL principles decreases the likelihood that enemy forces will commit breaches of IHL. На применение боеприпасов влияет и принцип взаимности, который устанавливает, что соблюдение принципов МГП снижает вероятность совершения нарушений МГП со стороны войск противника.
Больше примеров...
Совершению (примеров 320)
Preparation to commit a criminal offence is not criminalized. Подготовка к совершению уголовного преступления не признается уголовно наказуемым деянием.
The working group agreed that public provocation to commit acts of terrorism is an insidious activity contributing to the spread of the scourge of terrorism. Рабочая группа согласилась с тем, что публичное подстрекательство к совершению актов терроризма представляет собой опасную деятельность, способствующую распространению терроризма.
Conspiracy and incitement to commit genocide and war crimes constitute a criminal offence. Сговор и подстрекательство к геноциду и совершению военных преступлений являются уголовным правонарушением.
This Act provides for stringent penalties for persons caught committing or attempting to commit, aid, abet, counsel or procure persons to commit offences against civil aviation. Закон предусматривает самые строгие меры наказания для лиц, задержанных при совершении или попытке совершения преступлений против гражданской авиации, оказывавших помощь, пособничавших, предоставлявших консультации или способствовавших совершению таких преступлений другими лицами.
A person is guilty of criminal solicitation, if, with the purpose of making another person decide to commit an offence, he/she commands, encourages or requests another person to engage in specific criminal conduct, when such person did criminal conduct according to such solicitation. Лицо виновно в подстрекательстве к совершению преступления, если с целью заставить другое лицо принять решение совершить противоправное деяние, такое лицо приказывает, поощряет или заставляет другое лицо совершить конкретные преступные действия и когда в результате такого подстрекательства данное лицо совершает преступные действия.
Больше примеров...
Совершении (примеров 176)
In its declaration of 12 August 1999, the Government undertook the commitment to enact legislation for the removal from the family home of persons who commit acts of domestic violence. В заявлении от 12 августа 1999 года правительство взяло на себя обязательство принять меры законодательного характера по выдворению из совместного жилища лица, виновного в совершении актов насилия в семье.
Ireland is a party to the European Convention on Human Rights and is therefore required to meet the standards of the Convention in its treatment of persons charged or convicted of a criminal offence, including the offence of incitement to commit a terrorist act. Ирландия является участником Европейской конвенции по правам человека, в силу чего она обязана соблюдать нормы Конвенции в отношении обращения с лицами, которым предъявлено обвинение в совершении уголовного правонарушения, включая подстрекательство к совершению актов терроризма, или которые признаны виновными в таких правонарушениях.
The programme comprises four strategies: protection for the victims of domestic violence, prosecution of persons who commit acts of domestic violence, support for battered women and children, and heightened awareness of the issues of abuse in Jordanian society. В программу входят четыре стратегических направления деятельности: защита жертв бытового насилия; преследование виновных в совершении актов бытового насилия; оказание поддержки женщинам и детям, подвергающимся побоям; и повышение осведомленности о проблемах насилия в иорданском обществе.
In addition to the international criminal responsibility of perpetrators, persons that knowingly supply arms used to commit atrocities can be prosecuted in national and international tribunals under the general principle of complicity in the commission of a crime. Помимо международной уголовной ответственности виновных в совершении преступлений, существует ответственность лиц, сознательно поставляющих оружие, применяемое для совершения злодеяний, которые могут привлекаться к судебной ответственности национальными и международными трибуналами в соответствии с общим принципом соучастия в совершении преступления.
Akayesu was charged with several counts, ranging from genocide to serious violations of international humanitarian law, and was found guilty, in a judgement rendered on 2 September 1998, of several counts of genocide, incitement to commit genocide, and other crimes against humanity. Акайесу было предъявлено обвинение по нескольким пунктам - от геноцида до серьезных нарушений международного гуманитарного права, и в решении от 2 сентября 1998 года он признан виновным по нескольким пунктам в совершении геноцида, подстрекательстве к совершению геноцида и в других преступлениях против человечности.
Больше примеров...
Выделить (примеров 102)
Lastly, he urged Member States to commit resources, to bridge the gaps in funding for the Conference. В заключение он призывает государства-члены выделить ресурсы для устранения дефицита финансовых средств, необходимых для проведения Конференции.
The distribution of information, education and communication (IEC) materials greatly impressed the heads of the two companies and encouraged them to commit their time and resources. Распределение материалов, касающихся информации, образования и коммуникации (ИОК), произвело сильное впечатление на руководителей двух компаний и побудило их выделить на это свое время и ресурсы.
In practice, however, lenders are seldom ready to commit the large amounts needed for infrastructure projects solely on the basis of a project's expected cash flow or assets. Тем не менее на практике кредиторы редко проявляют готовность выделить значительные суммы, необходимые для проектов в области инфраструктуры, исключительно на основе ожидаемого притока денежных средств или исходя из активов проекта.
We urge the authorities in Haiti to commit sufficient and lasting budgetary resources from their domestic budget to the HNP institutions, especially to build up the systems that will allow it to function on its own. Мы настоятельно призываем власти Гаити выделить необходимые средства учреждениям ГНП из своего внутреннего бюджета, в частности для укрепления систем, которые позволят ей функционировать самостоятельно.
Understandably, especially in the current economic climate, Member States are looking for assurances that the resources they commit are put to best use. Понятно, что, особенно в нынешних экономических условиях, государства-члены требуют гарантий того, что ресурсы, которые они обещают выделить, будут использоваться наиболее эффективным образом.
Больше примеров...
Выделять (примеров 81)
Rather, it is that both organizations function because of the willingness of the industrial countries to commit substantial financial resources to them. Речь прежде всего идет о том, что обе эти организации функционируют благодаря готовности промышленно развитых стран выделять существенные финансовые ресурсы.
All States in the region concerned should be encouraged to cooperate and to commit resources to such work. Всем государствам в соответствующем регионе следует рекомендовать сотрудничать и выделять средства на такую деятельность.
In the next five years, the Government of Papua New Guinea will commit substantial funds through its medium-term development plan for the period 2011-2015 to accelerate the achievement of the MDGs. В последующие пять лет правительство Папуа - Новой Гвинеи будет выделять значительные средства в рамках своего среднесрочного плана развития на период 2011 - 2015 годов на ускоренное достижение ЦРДТ.
The Government should also commit human and material resources to the fulfilment of legal commitments in respect of land and rural development, mainly through the formulation of a law on agrarian and environmental jurisdiction and the reforms to establish compensation mechanisms in matters of land disputes. Правительству также следует выделять людские и материальные ресурсы, необходимые для выполнения правовых обязательств в отношении землеустройства и развития сельских районов, в основном посредством разработки закона об аграрной и экологической юрисдикции и реформ в целях создания механизмов компенсации при урегулировании земельных споров.
The consequences of the retreat from Somalia and the reluctance to again commit international resources and political capital soon became evident as the international community agonized over how to respond to the tragedy that began to unfold in Rwanda. Последствия отступления из Сомали и нежелание вновь выделять международные ресурсы и вкладывать политический капитал вскоре проявились со всей очевидностью, когда международное сообщество судорожно пыталось определить, каким образом реагировать на трагедию, которая начала разворачиваться в Руанде.
Больше примеров...
Принять (примеров 68)
Therefore Monaco could not commit firmly to its ratification at present. Поэтому Монако не может в данный момент принять прямое обязательство ратифицировать ее.
It urged new donors to commit financially to the Agency's work, and encouraged the Agency's intensified efforts to mobilize regional, private and emerging donors. Он призывает новых доноров принять финансовое участие в работе БАПОР и призывает Агентство активизировать свои усилия по мобилизации ресурсов среди региональных, частных и перспективных доноров.
(c) To invite Governments to commit on a voluntary basis to implement some specific actions contained in the Astana Water Action and to report on their successes and further challenges on water issues at future meetings of the Committee on Environmental Policy; с) предложить правительствам принять на себя на добровольной основе обязательства по осуществлению некоторых конкретных действий, предусмотренных в Астанинских предложениях, и доложить на последующих совещаниях Комитета по экологической политике о своих успехах и дальнейших вызовах, связанных с водными проблемами;
We must take appropriate measures as required by international law to prevent the plotting, financing or sponsoring of terrorist acts, and all those who commit such acts must be brought to justice. Мы должны принять надлежащие меры, как того требует международное законодательство, для предотвращения организации, финансирования и спонсирования терактов, а все те, кто совершает такие акты, должны быть привлечены к ответственности.
The associated crimes of preparation, conspiracy, attempting to commit, taking part in or attempting to take part in such crimes were covered in similar ways. Подобным же образом рассматриваются связанные с этим преступления подготовки таких преступлений, заговора с целью совершить их, попытки их совершить, участие в них или попытки принять участие в них.
Больше примеров...
Посвятить (примеров 18)
Relax, I'm just asking if I can commit the rest of my life to this. Успокойся, я просто спрашиваю, должен ли я посвятить этому всю мою оставшуюся жизнь.
Faced with the inertia of bureaucracy and aware of the need to act effectively, I decided to commit myself personally to the fight against AIDS. Столкнувшись с инерцией мышления бюрократии и осознавая необходимость принятия эффективных мер, я решил лично посвятить себя борьбе со СПИДом.
And as groom and bride prepared for this ceremony, they reflected on what it is that brought them here today, ready to commit their lives to one another. И готовясь к этой церемонии, жених и невеста облекли в слова то, что привело их сюда в этот день, готовые посвятить свои жизни друг другу.
And I ask you, please, to go away from here and think about that one radical tactical shift which you could make, which will make that big difference, and then commit a hundred percent to doing it. Я вас очень прошу, уходя сегодня, подумать о том единственном радикальном изменении, которое вы можете сделать, которое может поменять ситуацию, и после этого полностью посвятить себя выполнению этого.
While still young, Nan left his military career so that he could commit himself fully to his study of Buddhism and to meditation. Ещё будучи молодым, Нань оставил свою военную карьеру, чтобы полностью посвятить себя изучению буддизма и медитациям.
Больше примеров...
Себя обязательства (примеров 35)
I haven't dared to commit. Я не хотел брать на себя обязательства.
If you sign, you commit yourself. Если подпишешь, ты примешь на себя обязательства.
For that reason, the degree to which FAO can commit its human and financial resources is presently restricted. По этой причине в настоящее время ФАО лишь в ограниченной степени может брать на себя обязательства предоставлять людские и финансовые ресурсы.
It is imperative that donors convert pledges already made and, without further delay, commit additional resources needed to meet the outstanding requirements for 2006. Настоятельно необходимо, чтобы доноры выполнили уже принятые на себя обязательства и незамедлительно выделили дополнительные ресурсы, необходимые для удовлетворения еще не обеспеченных средствами потребностей на 2006 год.
My delegation therefore attaches primary significance to an item in the Doha agreement underlining that all parties will commit not to resort to arms or violence in order to resolve political conflicts. Поэтому моя делегация придает первостепенное значение положению Дохинского соглашения, которое подчеркивает, что все стороны возьмут на себя обязательства не прибегать к оружию или к насилию в целях разрешения политических конфликтов.
Больше примеров...
Обязывают (примеров 29)
First, the treaties commit States parties to refrain from violating the enumerated rights of persons within their territory and/or jurisdiction. Во-первых, договоры обязывают государства-участники воздерживаться от нарушения перечисленных в них прав отдельных лиц в пределах их территории и/или сферы действия их юрисдикции.
The memoranda are not legally binding documents and do not commit either party to the provision of financial or staffing resources for any proposed joint working arrangement. Эти меморандумы не являются юридически обязывающими документами и не обязывают какую-либо из сторон выделять финансовые или людские ресурсы на осуществление какой-либо предлагаемой договоренности о совместной работе.
They commit countries to actively pursue all necessary efforts to scale up nationally driven, sustainable and comprehensive responses in order to achieve coverage in prevention, treatment and care. Они обязывают страны активно прилагать все необходимые усилия к наращиванию принимаемых на национальном уровне устойчивых и всесторонних ответных мер с целью добиться как можно более широкого охвата в плане профилактики, лечения и ухода.
It was noted that bilateral investment treaties, as a rule, do not commit home countries to take concrete action to promote investment flows to developing countries. Отмечалось, что двусторонние инвестиционные договоры, как правило, не обязывают страны происхождения принимать практические меры по стимулированию потоков инвестиций в развивающиеся страны.
Furthermore, the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights and numerous regional human rights instruments commit State parties to ensuring economic, social and cultural rights, including labour rights and rights to health, education and an adequate standard of living. Кроме того, Международный пакт об экономических, социальных и культурных правах и многочисленные региональные документы по правам человека обязывают участвующие государства гарантировать обеспечение экономических, социальных и культурных прав, в том числе прав на труд, на охрану здоровья, образование и достаточный уровень жизни.
Больше примеров...
Привержены (примеров 3)
The document must promote a universal dialogue that will commit all those involved to the attainment of the purposes and principles of the Charter of the United Nations. Этот документ должен способствовать универсальному диалогу, благодаря которому все заинтересованные стороны будут привержены достижению целей и принципов Устава Организации Объединенных Наций.
The Workers and Trade Unions' major group recommends that the non-legally binding instrument on all types of forests remain a flexible yet prescriptive policy framework to which Member States will commit. Основная группа трудящихся и профсоюзов рекомендует обеспечить, чтобы не имеющий обязательной юридической силы документ по всем видам лесов оставался хотя и гибкой, но все же нормативной стратегической основой, которой были бы привержены государства-члены.
Certainly we are committed to the CD, and we are willing to commit the resources to the CD, but we have some difficulty in justifying that, as other colleagues will, if in fact the CD is going through some sort of charade. Конечно, мы привержены КР, и мы готовы ассигновать ресурсы на КР, но у нас возникают, как возникнут и у других коллег, кое-какие трудности с обоснованием на этот счет, если, в сущности, КР будет решать своего рода шараду.
Больше примеров...
Обязательств (примеров 75)
He never wanted to commit. Он не хотел обязательств.
In particular, budget organizations need to commit money when incurring financial obligations to prevent the accumulation of hidden arrears. В частности, бюджетные организации должны резервировать соответствующие средства при взятии финансовых обязательств с целью предотвращения накопления скрытой задолженности.
You don't have to commit yourself unless you want to. Вы не должны брать на себя никаких обязательств, если вы не хотите.
To this end, they must commit adequate domestic resources to trade related matters, make serious efforts to fulfill obligations they have committed themselves to in past negotiations, and include trade priorities within their PRSPs. Для этого они должны выделить достаточные внутренние ресурсы на решение вопросов, связанных с торговлей, приложить серьезные усилия для выполнения обязательств, которые они приняли на себя в ходе проведенных переговоров, и включить приоритетные задачи в области торговли в свои программы борьбы с нищетой.
Yet another fact that stands out sharply in the review is that our approach to the challenge to commit and deploy the necessary resources for the realization of the Millennium Development Goals has been half-hearted, timid and tepid. Другой весьма очевидный факт, обнаруженный в ходе этого обзора, заключается в том, что наш подход к решению задачи взятия обязательств и предоставления необходимых ресурсов для осуществления целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, отличается нерешительностью, робостью и безразличием.
Больше примеров...
Брать (примеров 26)
You don't have to commit yourself unless you want to. Вы не должны брать на себя никаких обязательств, если вы не хотите.
In addressing climate change-related issues in Africa, donors need to commit new resources. В контексте решения вопросов, связанных с изменением климата, в Африке доноры должны брать на себя обязательства о выделении дополнительных ресурсов.
They feel that they do not have a real say, and that brings frustration, demotivation, disengagement and reluctance to commit and comply. Они считают, что не имеют реального права голоса, и это приводит к разочарованию, утрате интереса, прекращению участия в работе и нежеланию брать на себя обязательства и выполнять их.
Members that want to commit certain sectors should carefully assess their regulatory regime and the implications of market access and national treatment for it, and should also consider their need for future regulatory flexibility when scheduling limitations to their commitments. Члены ВТО, желающие опираться на отечественные услуги и отечественных поставщиков в конкретном секторе или сохранить максимальную гибкость в вопросе регулирования, могут проанализировать целесообразность остаться "не связанными" в данном секторе, т.е. не брать на себя никаких обязательств.
Project cycle: Incorporate year-round submission, consideration and approval of proposals Use expedited processing system for all projects Provide authority for the implementing agencies to commit the funds for the project following their own approval procedures. Предоставление осуществляющим учреждения полномочий брать на себя обязательства по выделению средств на проекты в соответствии с их собственными утвержденными процедурами.
Больше примеров...
Обязать (примеров 13)
We therefore urge Hamas to seriously rethink its position and to commit its Government to respect all existing agreements, including the ceasefire between the two parties. Поэтому мы настоятельно призываем движение «Хамас» серьезно пересмотреть свою позицию и обязать свое правительство соблюдать все существующие соглашения, включая режим прекращения огня между двумя сторонами.
Thirdly, we shall be taking part in the consultations intended to commit States to the preparation of a convention that would totally ban the use, production, stockpiling and transfer of anti-personnel mines, which have claimed hundreds of thousands of civilian lives among adults and children. В-третьих, мы будем принимать участие в консультациях, имеющих целью обязать государства разработать конвенцию, которая обеспечила бы полный запрет на использование, производство, накопление и поставки противопехотных наземных мин, которые унесли сотни тысяч жизней среди гражданского населения, в том числе взрослых и детей.
Commit Government to cut away unnecessary duties, processes, guidance and requirements. обязать правительство отменить ненужные обязанности, процедуры, инструкции и требования.
The procurement regulations may also require the procuring entity specifying the maximum period of time during which suppliers or contractors should be expected to commit their time and resources. В подзаконных актах о закупках можно также обязать закупающую организацию указывать максимальный период времени, в течение которого поставщикам или подрядчикам придется затрачивать свое время и ресурсы.
Lastly, while he was in favour of the programmes listed in paragraph 9, it was impossible under the system of government in the United States to commit state and local governments to such expenditures. Наконец, хотя он поддерживает программы, перечисленные в пункте 9, в рамках существующей в Соединенных Штатах системы правления невозможно обязать органы управления на уровне штатов и на местном уровне взять на себя такие расходы.
Больше примеров...
Фиксировать (примеров 9)
This allows developers to construct and commit changes as logical chunks. Это позволяет разработчикам фиксировать изменения, собранные в логически связанные части.
Or... a double conjured into the world by a technique called bilocation, which, in psychological terms, represents the person's secret desires and impulses, committing acts that a real person cannot commit himself... or... herself. Или... двойник проявившийся в мире, техникой, называемой билокацией, которая, с психологической точки зрения, символизирует человеческие тайные желания и импульсы, совершающая действия реального человека, которые он не может фиксировать... или... она.
This allows users to branch from another system (such as Subversion), make local changes and commit them into a Bazaar branch, and then later merge them back into the other system. Пользователи могут создавать новые ветки на основе репозиториев других систем (таких как Subversion или Git), делать локальные изменения и фиксировать их в Bazaar-ветке, и затем отправлять свои изменения назад в оригинальный репозиторий.
To publish your changes to others, you can use Subversion's commit command. Для обнародования ваших изменений, вы должны использовать команду Subversion фиксировать (commit).
A commit of the file will do nothing, and an update of the file will fold the latest changes into your working copy. Команда фиксировать (commit) ничего делать не будет, а команда обновить (update) внесёт последние изменения в вашу рабочую копию.
Больше примеров...
Соглашаться (примеров 1)
Больше примеров...
Совершать преступление (примеров 5)
Nobody asked you to commit a felony. Никто не просил тебя совершать преступление.
So you can go out and commit a felony. И вот ты выходишь и можешь совершать преступление.
Article 419 of the Penal Code provides for penal liabilities for any person deliberately allowing his/her subordinates to commit apartheid which is considered a crime against peace and humanity. Статья 419 Уголовного кодекса предусматривает уголовную ответственность в отношении любого лица, умышленно позволяющего своим подчиненным совершать преступление апартеида, которое рассматривается в качестве преступления против мира и человечности.
You will commit the crime again? Ты снова будет совершать преступление?
Article 47 provides that an attempt to commit an offence is itself an offence if the intention has been revealed by the offender's starting to carry it out and if completion of the act was prevented purely by circumstances independent of the offender's will. В статье 47 предусматривается, что покушение на совершение преступления само по себе является преступлением в том случае, если такое намерение обнаружилось после того, как преступник начал совершать преступление и не смог сделать этого лишь по случайности, не зависящей от его воли.
Больше примеров...
Совершать убийства (примеров 9)
After that, Markin realized that it was not difficult to commit murder. После этого Маркин понял, что совершать убийства ему не трудно.
You know you weren't given this gift so that you could commit murder. Ты получил этот дар не для того, чтобы совершать убийства.
When those who commit serious crimes go unpunished, murder and torture carry no risk. Когда те, кто совершает тяжкие преступления, остаются безнаказанными, это означает, что можно без всякого риска совершать убийства и применять пытки.
After his arrest, Artyom said that it was the communication with the skinheads that led him to commit murder, although he did not participated in their society for long, finding their ideology too passive and soft. После ареста Артём говорил, что именно общение с неонацистами привело к тому, что он стал совершать убийства, хотя в их обществе они с Никитой надолго не задержались, сочтя их идеологию слишком пассивной и мягкой.
Each evening, the soul of the Gemini leaves the body of Karras and possesses the elderly people with senile dementia elsewhere in the hospital and uses them to commit the murders. Каждый вечер, душа Гемини покидает тело Карраса и захватывает пожилых людей, больных деменцией, содержащихся в больнице, и заставляет их совершать убийства.
Больше примеров...