Английский - русский
Перевод слова Commit

Перевод commit с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Совершать (примеров 323)
Children compelled to commit atrocities during the conflict reported that they had gained acceptance in their communities through dialogue based on traditional healing mechanisms. Дети, которых вынуждали совершать злодеяния в ходе конфликтов, говорили о том, что они были приняты в свои общины благодаря диалогу, основанному на традиционных механизмах исцеления.
Vasechkin hurries to commit his next "feats", but instead disturbs a shepherd, whose dog he took for a wolf. Васечкин же бежит совершать очередные «подвиги», но вместо этого тревожит пастуха овец, чью собаку он принял за волка.
He has learned how to continue to commit crimes challenging the authority of the Security Council and ignoring resolution 1593 (2005), as well as other resolutions. Он достиг мастерства в том, как совершать преступления, бросать вызов авторитету Совета Безопасности, игнорировать резолюцию 1593 (2005) и другие резолюции.
In his eighth report, the Special Rapporteur had put forward the view that, in addition to the persons authorized under that Convention to commit the State that they represented at the international level, there might be other persons who were in effect empowered to do so. В своем восьмом докладе Специальный докладчик высказал мнение, что помимо лиц, уполномоченных в соответствии с Конвенцией принимать обязательства от имени государства, которое они представляют на международном уровне, могут существовать и другие лица, которые фактически наделены полномочиями совершать подобные действия.
During their association with an armed group, children are often abused, beaten, exploited and manipulated by commanders to commit criminal acts, ranging from minor security offences to war crimes. В период их нахождения в рядах той или иной вооруженной группы дети часто страдают от жестокого обращения, побоев и эксплуатации, и их командиры используют детей в своих целях, заставляя их совершать преступные действия, начиная с нетяжких преступлений против безопасности и заканчивая военными преступлениями.
Больше примеров...
Совершить (примеров 344)
Uganda absented itself from the meetings of the committee on a number of occasions, given its prior intent to commit aggression against the Sudan. Уганда неоднократно воздерживалась от участия в заседаниях комитета вследствие своего предыдущего намерения совершить агрессию против Судана.
Furthermore, the authorities have not provided any proof in support of their assertion that the author would abscond or commit other crimes if released. Наряду с этим власти не представили каких-либо доказательств в поддержку утверждения о том, что автор в случае освобождения из-под стражи мог скрыться от следствия или совершить другие преступления.
The associated crimes of preparation, conspiracy, attempting to commit, taking part in or attempting to take part in such crimes were covered in similar ways. Подобным же образом рассматриваются связанные с этим преступления подготовки таких преступлений, заговора с целью совершить их, попытки их совершить, участие в них или попытки принять участие в них.
The overlap would only be partial: it is sufficient to point out that article 17 also covers the case where a binding decision requires a member State or international organization to commit an act which is not unlawful for that State or international organization. Такое перекрытие было бы лишь частичным: достаточно отметить, что статья 17 охватывает также случай, когда имеющее обязательную силу решение требует от государства-члена или международной организации-члена совершить деяние, которое не является противоправным для данного государства или данной международной организации.
To decide whether Mladic acted on Serbia's account when he was planning and ordering the Srebrenica massacre, the Court demanded proof that Serbian officials sent him specific "instructions" to commit this act of genocide. Чтобы вынести решение относительно того, действовал ли Младич от лица Сербии, когда планировал и отдавал приказ о резне в Сребренице, суд потребовал доказательства, что сербские официальные лица дали ему конкретные указания совершить этот акт геноцида.
Больше примеров...
Совершения (примеров 510)
Finally, the preliminary report addressed the legal obligations of States to prevent the transfer of small arms into situations where they will be used to commit serious violations of human rights. Наконец, в предварительном докладе рассматриваются правовые обязательства государств по предотвращению передачи стрелкового оружия в условиях, когда оно может применяться для совершения серьезных нарушений прав человека.
If criminals are punished, room for criminal acts by those who possess the motives and means to commit them will be restricted. Если преступники будут наказаны, то этим будут ограничены возможности совершения уголовных действий тех, у кого есть мотивы и средства для их совершения.
The text should be extended to include attempts to commit genocide and complicity in genocide in order to bring article 19 fully into alignment with the Genocide Convention. Ее текст следует расширить, с тем чтобы он включал попытки совершения геноцида и участие в сговоре с целью совершения геноцида и чтобы статью 19 можно было привести в полное соответствие с Конвенцией по геноциду.
"Any participation as the perpetrator, co-perpetrator, instigator or inciter, accomplice or abettor in the commission or attempted commission of, or conspiracy or plot to commit, any of the acts referred to above;" любое участие в совершении или попытке совершения любого из вышеупомянутых деяний или в заговоре или в сговоре с целью совершения такого деяния в качестве преступника, соучастника, подстрекателя, пособника или сообщника;".
Individuals who misuse small arms to commit human rights violations, whether or not they are claiming to act on behalf of the State, shall be prosecuted and penalized under the State's criminal laws. Отдельные лица, неправомерно применяющие стрелковое оружие для совершения нарушений прав человека, независимо от того, действуют ли они, по их утверждению, от имени государства или нет, должны подвергаться преследованию и наказанию в соответствии с уголовными законами государства.
Больше примеров...
Совершению (примеров 320)
Conspiracy and incitement to commit genocide and war crimes constitute a criminal offence. Сговор и подстрекательство к геноциду и совершению военных преступлений являются уголовным правонарушением.
However, education, income and class had no influence on the tendency to commit acts of violence. В то же время образование, доход и принадлежность к определенному классу не оказывали влияния на склонность к совершению актов насилия.
The use of children by mercenaries to commit crimes connected with mercenary activity should be regarded as constituting an aggravating element in determining the appropriate sentence wherever a mercenary is convicted of an offence under the 1989 Convention. Привлечение наемниками детей к совершению преступлений, связанных с наемнической деятельностью, следует рассматривать как отягчающее обстоятельство при вынесении соответствующего приговора в тех случаях, когда наемник подвергается наказанию за правонарушение по смыслу Конвенции 1989 года.
If so, it seemed to be couched in the sober language typical of a responsible NGO and was unlikely to incite anybody to commit violent acts. Если это так, то он составлен в весьма сдержанных выражениях, присущих любой ответственной НПО, и вряд ли способен побудить кого-то к совершению насильственных действий.
Namely, "instigator shall be the one who persuaded the other person to commit the offense" and "aider shall be the one who assisted perpetrator in the commission of the offence". Так, подстрекателем признается лицо, склоняющее другое лицо к совершению преступления, а пособником признается лицо, способствовавшее совершению преступления.
Больше примеров...
Совершении (примеров 176)
Those who commit crimes of war must be assured that their brutality will not go unpunished. Тем, кто виновен в совершении военных преступлений, необходимо дать четко понять, что их жестокость не останется безнаказанной.
There was reasonable evidence, including as reported internally in UNAMID, that members of the border guards were involved in this attack and went on to commit crimes and human rights abuses. Были получены свидетельства, в том числе внутри ЮНАМИД, дающие разумные основания полагать, что сотрудники пограничной службы участвовали в совершении этого нападения и, помимо этого, причастны к преступлениям и нарушениям прав человека.
In this regard, we fully endorse the Secretary-General's emphasis on accountability for those who commit mass atrocities, as well as the responsibility of States to prosecute those suspected of genocide, crimes against humanity and war crimes. В связи с этим мы всецело поддерживаем то внимание, которое Генеральный секретарь уделяет вопросу о предании суду тех, кто повинен в совершении массовых злодеяний, а также об ответственности государств за судебное преследование подозреваемых в геноциде, преступлениях против человечности и военных преступлениях.
(c) The attempt to organize the commission of, or to direct others to commit the crimes and offences under the conditions mentioned under paragraph 1 of the present article; с) покушения на организацию совершения преступлений и правонарушений или на руководство другими при совершении преступлений и правонарушений на условиях, упомянутых в пункте 1 настоящей статьи;
Individuals suspected of committing, conspiring to commit, directing, publicly inciting, attempting, or being complicit in acts of genocide may be held criminally responsible for their acts. Отдельные лица, подозреваемые в совершении актов геноцида, в сговоре о совершении геноцида, руководстве актами геноцида, открытым подстрекательстве к геноциду, совершении попыток геноцида или в соучастии в актах геноцида, могут нести уголовную ответственность за свои деяния.
Больше примеров...
Выделить (примеров 102)
I urge European and other leaders to commit additional troops and police personnel during this critical interim phase. Я настоятельно призываю руководство европейских и других стран выделить дополнительные воинские контингенты и полицейский персонал в ходе этого критически важного промежуточного этапа.
Nationally, Governments must commit the resources necessary to make the agreed actions a reality. На национальном уровне правительства должны выделить ресурсы, необходимые для претворения в жизнь согласованных мероприятий.
However, the Unit is at present unable to commit the necessary resources for such measures and is at risk of incurring unwarranted charges. Однако в настоящее время Группа не может выделить необходимые ресурсы на такую деятельность и рискует вызвать необоснованные расходы.
Lastly, he urged Member States to commit resources, to bridge the gaps in funding for the Conference. В заключение он призывает государства-члены выделить ресурсы для устранения дефицита финансовых средств, необходимых для проведения Конференции.
The developing countries should commit additional domestic financial resources, political leadership, transparency and systems for community involvement and accountability to ensure that adequately financed health systems, dedicated to the key health problems, can operate effectively. Развивающимся странам следует выделить дополнительные внутренние финансовые ресурсы, обеспечить политическое руководство, транспарентность и системы участия местного населения и подотчетность, с тем чтобы адекватно финансируемые системы здравоохранения, занимающиеся ключевыми проблемами здравоохранения, могли функционировать эффективно.
Больше примеров...
Выделять (примеров 81)
Developed countries will also need to commit greater resources, both public and private, to education, if their populations are to develop the skills necessary to function well in more complex, technical and competitive societies. Развитым странам также придется выделять дополнительные ресурсы как из государственных, так и из частных источников на образование, с тем чтобы их граждане могли приобрести профессии, необходимые для благополучного существования в более сложных, технически оснащенных обществах с высокой конкуренцией.
Our Government therefore has continued to commit all the resources necessary to ensure that those services are fully available to the entire population as soon as possible. Поэтому наше правительство продолжает выделять все необходимые средства для того, чтобы доступ к этим услугам был обеспечен для всего населения и в кратчайшее время.
World leaders continue to commit billions to malaria control efforts as evidenced at the September 2008 High-level Event on the Millennium Development Goals. Лидеры стран мира продолжают выделять миллиарды долларов на борьбу с малярией, как указывают на это итоги состоявшегося в сентябре 2008 года мероприятия высокого уровня по рассмотрению хода реализации целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Furthermore, the United States will continue to commit significant effort and resources to build and strengthen its partnerships to address this global challenge, including through an international funding mechanism to promote clean technologies. Кроме того, Соединенные Штаты будут и впредь прилагать существенные усилия к сплочению и укреплению своих партнерских отношений в решении этой глобальной проблемы и выделять на это дело значительные ресурсы, в том числе через посредство международных механизмов финансирования, предназначенных для поощрения развития чистых технологий.
Agencies operating on the basis of a biennial budgeting cycle or project funding have difficulties in participating in all aspects of the UNDAF, since they cannot commit resources over a five-year period. Учреждениям, функционирующим на основе двухгодичного бюджетного цикла либо по принципу финансирования проектов, сложно принимать участие в работе, связанной с РПООНПР во всех ее аспектах, поскольку они не могут заранее выделять средства на пятилетний период.
Больше примеров...
Принять (примеров 68)
The Committee doubts the capacity of the Mission to commit the remaining balance during the current financial period. Комитет сомневается в том, что в течение текущего финансового периода Миссия сможет принять обязательства на оставшуюся сумму средств.
UNDP senior management must decide whether decentralized evaluation is of a high enough priority that it is willing to commit the focus and resources needed to implement the approaches envisaged in the new Handbook on planning, monitoring and evaluating for development results. Старшее руководство ПРООН должно принять решение о том, имеют ли децентрализованные оценки достаточно приоритетный характер, чтобы затрачивать на них усилия и ресурсы, необходимые для осуществления подходов, предусмотренных в Новом руководстве по планированию, контролю и оценке результатов развития.
State statutes typically permit the superintendent of a facility to admit an individual if the superintendent believes the person to be "suitable for admission", and parents may commit their dependent children through various procedures without a court hearing. Нормативные акты штатов позволяют, как правило, руководителю учреждения принять то или иное лицо, если этот руководитель считает, что данное лицо "может быть принято", и родители могут, используя различные процедуры, разместить находящихся на их иждивении детей без судебного слушания.
Additionally, resolution 1373 stipulates that all Member States are to deny safe haven to those who finance, plan, support or commit terrorist acts. В порядке выполнения своего обязательства в этом отношении Гана разработала законопроект о терроризме, который еще предстоит принять в качестве закона.
Conversely, it should be the right and duty of any police official or State employee to refuse to obey orders or instructions that require him or her to commit violations of human rights, particularly those based on racial discrimination. Любой отказ сотрудника полиции принять жалобу на акт расизма должен вести к дисциплинарному взысканию или уголовному наказанию, и эти санкции должны быть более жесткими в случае коррупции.
Больше примеров...
Посвятить (примеров 18)
I'm saying that what I need to do is commit myself to this work completely. Я говорю, что мне нужно посвятить себя полностью работе.
Relax, I'm just asking if I can commit the rest of my life to this. Успокойся, я просто спрашиваю, должен ли я посвятить этому всю мою оставшуюся жизнь.
Goodwill or the need to be of help leads to a volunteer's decision to commit his or her own efforts and time to others. Добрая воля или необходимость оказывать помощь и быть полезным ведет к добровольному решению посвятить свои усилия или личное время на благо других.
At the United Nations Conference on small States, we decided to commit our efforts to the efficient use of land resources, to work towards creating better education and improved health care, and to exploit natural resources on a sustainable basis. На Конференции Организации Объединенных Наций по малым государствам мы решили посвятить свои усилия эффективному использованию земельных ресурсов, работать над усовершенствованием системы образования и улучшением здравоохранения, а также эксплуатировать природные ресурсы на основе устойчивости.
Although many record companies fought to sign the band, none were willing to commit fully. Хотя многие звукозаписывающие компании боролись за контракт с группой, никто из них не был готов посвятить себя ей полностью.
Больше примеров...
Себя обязательства (примеров 35)
I haven't dared to commit. Я не хотел брать на себя обязательства.
Neither one of you are willing to commit. Никто из вас не хочет брать на себя обязательства.
Global commitments must be translated into country-level commitments, with specific targets to which all partners can commit through inclusive participatory processes. Глобальные обязательства должны быть воплощены в обязательства странового уровня с конкретными целями, в отношении достижения которых все партнеры могут принимать на себя обязательства в рамках всеохватных процессов, основанных на широком участии.
It is imperative that donors convert pledges already made and, without further delay, commit additional resources needed to meet the outstanding requirements for 2006. Настоятельно необходимо, чтобы доноры выполнили уже принятые на себя обязательства и незамедлительно выделили дополнительные ресурсы, необходимые для удовлетворения еще не обеспеченных средствами потребностей на 2006 год.
(a) Through global agendas for action, the world conferences have influenced national leaders, policy makers and planners at the highest levels to commit their countries to achieving specific national goals; а) с помощью своих глобальных программ действий всемирные конференции подтолкнули национальных лидеров, высшие директивные и плановые органы к тому, чтобы их страны взяли на себя обязательства по достижению конкретных национальных целей;
Больше примеров...
Обязывают (примеров 29)
First, the treaties commit States parties to refrain from violating the enumerated rights of persons within their territory and/or jurisdiction. Во-первых, договоры обязывают государства-участники воздерживаться от нарушения перечисленных в них прав отдельных лиц в пределах их территории и/или сферы действия их юрисдикции.
At GAIN, we are convinced that there is an urgent need to fight malnutrition if the world wants to achieve the United Nations' Millennium Development Goals, which commit the world to halving global poverty and hunger by 2015. В GAIN мы убеждены, что существует острая необходимость в борьбе с недоеданием, если мир хочет достичь Целей Развития Тысячелетия ООН, которые обязывают сократить уровень бедности и голода вдвое к 2015 году.
Numerous public and private sector institutions and organizations have adopted policies that commit them to offsetting their greenhouse gas emissions through the purchase of carbon credits from such sources as low-carbon energy projects, reforestation and sustainable forest management programmes. Многие учреждения и организации государственного и частного секторов приняли на вооружение стратегии, которые обязывают их компенсировать выбросы парниковых газов покупкой кредитов на углерод из таких источников, как энергетические проекты с низким уровнем углерода, программы лесовосстановления и устойчивого лесоводства.
Codes of conduct commit suppliers and customers to the same principles, e.g., by making such codes part of contractual relations. кодексы поведения обязывают поставщиков и потребителей придерживаться одних и тех же принципов, например, если такие кодексы закреплены в рамках договорных отношений.
The founding principles and goals enshrined in the United Nations Charter commit all its Members to protect human life and dignity and to ensure universal respect for human rights and freedoms as a foundation for peace, security and development. Основополагающие принципы и цели, закрепленные в Уставе Организации Объединенных Наций, обязывают всех ее членов защищать жизнь и достоинство человека и обеспечивать всеобщее уважение прав человека и его свобод в качестве основы мира, безопасности и развития.
Больше примеров...
Привержены (примеров 3)
The document must promote a universal dialogue that will commit all those involved to the attainment of the purposes and principles of the Charter of the United Nations. Этот документ должен способствовать универсальному диалогу, благодаря которому все заинтересованные стороны будут привержены достижению целей и принципов Устава Организации Объединенных Наций.
The Workers and Trade Unions' major group recommends that the non-legally binding instrument on all types of forests remain a flexible yet prescriptive policy framework to which Member States will commit. Основная группа трудящихся и профсоюзов рекомендует обеспечить, чтобы не имеющий обязательной юридической силы документ по всем видам лесов оставался хотя и гибкой, но все же нормативной стратегической основой, которой были бы привержены государства-члены.
Certainly we are committed to the CD, and we are willing to commit the resources to the CD, but we have some difficulty in justifying that, as other colleagues will, if in fact the CD is going through some sort of charade. Конечно, мы привержены КР, и мы готовы ассигновать ресурсы на КР, но у нас возникают, как возникнут и у других коллег, кое-какие трудности с обоснованием на этот счет, если, в сущности, КР будет решать своего рода шараду.
Больше примеров...
Обязательств (примеров 75)
The Assembly would then be invited, at the first part of its resumed sixty-eighth session, to decide whether to formally commit the United Nations. Тогда, в ходе первой половины возобновленной шестьдесят восьмой сессии, Ассамблее будет предложено принять решение относительно целесообразности принятия Организацией Объединенных Наций официальных обязательств.
While waiting for budget approval, authority to be given to commit up to 75 per cent of the estimated budget (under rule 110.6); priority to be given for mission-critical items. В ожидании утверждения бюджета должны предоставляться полномочия на принятие обязательств в объеме до 75 процентов от бюджетной сметы (в соответствии с правилом 110.6); на приоритетной основе должны закупаться предметы снабжения первой необходимости для миссий.
In particular, budget organizations need to commit money when incurring financial obligations to prevent the accumulation of hidden arrears. В частности, бюджетные организации должны резервировать соответствующие средства при взятии финансовых обязательств с целью предотвращения накопления скрытой задолженности.
Those issues were fundamental to the sound operation of the Tribunal, together with securing stable and adequate funding which would make it possible to comply with the authorizations to commit funds. Эти вопросы имеют основополагающее значение для эффективного функционирования Трибунала, наряду с обеспечением стабильного и адекватного финансирования, что позволит выполнить решения о предоставлении полномочий в отношении принятия обязательств.
Recognizing the important feedback loop between the implementation of commitments and the affirmation and deepening of normative agreements, UNWomen also launched the "Commit" initiative to mobilize concrete commitments from Governments to prevent and address violence against women and girls. Признавая важность взаимосвязи между выполнением обязательств и подтверждением и углублением нормативных соглашений, Структура «ООНженщины» также приступила к реализации инициативы «обязуемся» для мобилизации конкретных обязательств правительств по предупреждению и ликвидации насилия в отношении женщин и девочек.
Больше примеров...
Брать (примеров 26)
Moreover, only qualified persons can act on behalf of the State and commit it in its international relations, a point addressed in draft article 3, which has already been considered by the Commission and referred to the Drafting Committee. С другой стороны, лишь уполномоченные лица могут действовать от имени государства и брать от его имени обязательства в его международных отношениях, что рассматривается в проекте статьи 3, уже обсужденном Комиссией и также представленном в Редакционный комитет.
Against this background, President Clinton's decision not to commit now to the development of a national missile defence system is very welcome. В таких условиях решение президента Клинтона не брать сейчас обязательства в отношении разработки национальной системы ракетной обороны можно приветствовать самым активным образом.
They feel that they do not have a real say, and that brings frustration, demotivation, disengagement and reluctance to commit and comply. Они считают, что не имеют реального права голоса, и это приводит к разочарованию, утрате интереса, прекращению участия в работе и нежеланию брать на себя обязательства и выполнять их.
Members that want to commit certain sectors should carefully assess their regulatory regime and the implications of market access and national treatment for it, and should also consider their need for future regulatory flexibility when scheduling limitations to their commitments. Члены ВТО, желающие опираться на отечественные услуги и отечественных поставщиков в конкретном секторе или сохранить максимальную гибкость в вопросе регулирования, могут проанализировать целесообразность остаться "не связанными" в данном секторе, т.е. не брать на себя никаких обязательств.
Provide authority for the implementing agencies to commit the funds for the project following their own approval procedures (have a "simple" process for approval - keeping, however, central approval). Предоставление осуществляющим учреждения полномочий брать на себя обязательства по выделению средств на проекты в соответствии с их собственными утвержденными процедурами ("упрощенный" процесс утверждения при сохранении, однако, полномочий по окончательному утверждению за центром).
Больше примеров...
Обязать (примеров 13)
The treaty should also commit all States parties to closing their nuclear test sites and to destroying any equipment specifically designed for testing. Договор должен также обязать все государства-участники закрыть ядерные полигоны и уничтожить все специально разработанное оборудование для испытаний.
The secretariat recalled that, as indicated by member States in the course of the discussions, the RAP is voluntary and non-prescriptive in nature, thus it cannot commit Forest Europe to activities if the process does not wish to implement them. Секретариат напомнил, что РПД, как указывали государства-члены в ходе обсуждения, носит добровольный и непредписательный характер, и поэтому он не имеет возможности обязать процесс "Леса Европы" участвовать в этой деятельности, если он сам того не пожелает.
As regards the question of who has the capacity to act on behalf of the State to commit the State internationally by means of a unilateral act, it was noted that paragraph 3 of article 4 as proposed by the Special Rapporteur might not reflect State practice. Что касается вопроса о том, кто имеет полномочия действовать от имени государства в целях обязать государство на международном уровне посредством одностороннего акта, было отмечено, что пункт 3 статьи 4, предложенный Специальным докладчиком, пожалуй, не отражает практики государств.
Even the Copenhagen summit on climate change ended just the way China wanted: failure in its attempt to commit China, or any other industrial nation, to making significant cuts in carbon emissions, with the United States getting the blame. Даже саммит в Копенгагене по вопросам изменения климата закончился так, как этого хотел Китай: провал попытки обязать Китай или любую другую индустриальную страну значительно сократить выбросы углекислого газа, при этом всю вину свалили на США.
Lastly, while he was in favour of the programmes listed in paragraph 9, it was impossible under the system of government in the United States to commit state and local governments to such expenditures. Наконец, хотя он поддерживает программы, перечисленные в пункте 9, в рамках существующей в Соединенных Штатах системы правления невозможно обязать органы управления на уровне штатов и на местном уровне взять на себя такие расходы.
Больше примеров...
Фиксировать (примеров 9)
A commit of the file will fail with an out-of-date error. Команда фиксировать (commit) потерпит неудачу с ошибкой устарел (out-of-date).
This allows developers to construct and commit changes as logical chunks. Это позволяет разработчикам фиксировать изменения, собранные в логически связанные части.
Or... a double conjured into the world by a technique called bilocation, which, in psychological terms, represents the person's secret desires and impulses, committing acts that a real person cannot commit himself... or... herself. Или... двойник проявившийся в мире, техникой, называемой билокацией, которая, с психологической точки зрения, символизирует человеческие тайные желания и импульсы, совершающая действия реального человека, которые он не может фиксировать... или... она.
This allows users to branch from another system (such as Subversion), make local changes and commit them into a Bazaar branch, and then later merge them back into the other system. Пользователи могут создавать новые ветки на основе репозиториев других систем (таких как Subversion или Git), делать локальные изменения и фиксировать их в Bazaar-ветке, и затем отправлять свои изменения назад в оригинальный репозиторий.
To publish your changes to others, you can use Subversion's commit command. Для обнародования ваших изменений, вы должны использовать команду Subversion фиксировать (commit).
Больше примеров...
Соглашаться (примеров 1)
Больше примеров...
Совершать преступление (примеров 5)
Nobody asked you to commit a felony. Никто не просил тебя совершать преступление.
So you can go out and commit a felony. И вот ты выходишь и можешь совершать преступление.
Article 419 of the Penal Code provides for penal liabilities for any person deliberately allowing his/her subordinates to commit apartheid which is considered a crime against peace and humanity. Статья 419 Уголовного кодекса предусматривает уголовную ответственность в отношении любого лица, умышленно позволяющего своим подчиненным совершать преступление апартеида, которое рассматривается в качестве преступления против мира и человечности.
You will commit the crime again? Ты снова будет совершать преступление?
Article 47 provides that an attempt to commit an offence is itself an offence if the intention has been revealed by the offender's starting to carry it out and if completion of the act was prevented purely by circumstances independent of the offender's will. В статье 47 предусматривается, что покушение на совершение преступления само по себе является преступлением в том случае, если такое намерение обнаружилось после того, как преступник начал совершать преступление и не смог сделать этого лишь по случайности, не зависящей от его воли.
Больше примеров...
Совершать убийства (примеров 9)
After that, Markin realized that it was not difficult to commit murder. После этого Маркин понял, что совершать убийства ему не трудно.
You know you weren't given this gift so that you could commit murder. Ты получил этот дар не для того, чтобы совершать убийства.
When those who commit serious crimes go unpunished, murder and torture carry no risk. Когда те, кто совершает тяжкие преступления, остаются безнаказанными, это означает, что можно без всякого риска совершать убийства и применять пытки.
Does it make you commit murders? Это заставляет тебя совершать убийства?
Each evening, the soul of the Gemini leaves the body of Karras and possesses the elderly people with senile dementia elsewhere in the hospital and uses them to commit the murders. Каждый вечер, душа Гемини покидает тело Карраса и захватывает пожилых людей, больных деменцией, содержащихся в больнице, и заставляет их совершать убийства.
Больше примеров...