Английский - русский
Перевод слова Commit

Перевод commit с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Совершать (примеров 323)
Globally, the United Nations must continue to play a key role in denying terrorists the opportunity to commit their appalling crimes. На глобальном уровне Организация Объединенных Наций должна и впредь играть ключевую роль в недопущении того, чтобы у терроризма появилась возможность совершать свои отвратительные преступления.
It is a fact that poor people are often prompted to commit reprehensible acts, even crimes, that in normal circumstances their conscience would condemn. Общеизвестно, что бедные люди часто поддаются искушению совершать предосудительные действия и даже преступления, от которых в нормальных условиях их предостерегла бы их совесть.
He has learned how to continue to commit crimes challenging the authority of the Security Council and ignoring resolution 1593 (2005), as well as other resolutions. Он достиг мастерства в том, как совершать преступления, бросать вызов авторитету Совета Безопасности, игнорировать резолюцию 1593 (2005) и другие резолюции.
It is also important for the Security Council to adopt selective and effective sanctions against persistent offenders who continue systematically to commit serious crimes against children during armed conflicts, flouting the recommendations of the Working Group on Children and Armed Conflict and the resolutions of the Council. Необходимо также, чтобы Совет Безопасности вводил эффективные избирательные санкции в отношении постоянных нарушителей, которые в ходе вооруженных конфликтов продолжают систематически совершать серьезные преступления против детей, попирая рекомендации Рабочей группы по вопросу о детях и вооруженных конфликтах и резолюции Совета.
(c) Calls on the population of Latvia or its members to disobey (violate) the law or other normative acts or commit criminal offences; с) призывают население Латвии или своих членов не повиноваться закону (нарушать закон) или другим нормативным актам или совершать уголовные преступления;
Больше примеров...
Совершить (примеров 344)
Otherwise, all are to commit seppuku. В противном случае ему надлежит совершить сэппуку.
(a) Commits, or proposes to commit, in connection with an individual or collective undertaking aiming to disrupt public order, acts with the intent to: а) совершают или предлагают совершить в рамках индивидуального или коллективного предприятия, преследующего цель подорвать общественный порядок, деяния с намерением:
(a) Any person found committing or attempting to commit, or employing or aiding any person to commit, or abetting the commission of, an offence against the Order; а) любое лицо, в отношении которого установлено, что оно совершило или пыталось совершить нарушение постановления, или которое использовало другое лицо или помогало другому лицу в совершении такого нарушения либо подстрекало к нему;
So, one requirement of treason, virtually everywhere, is that only citizens and permanent residents of a country can commit treason. Таким образом, одно из требований, по которому могут обвинить в измене, практически повсеместно сводится к тому, что только граждане, или те, кто постоянно проживают на территории страны, могут совершить предательство.
The Commission of Experts has in its possession an audio cassette of this speech, which will likely prove to be of significant probative value to establish the presence of criminal intent to commit genocide when the perpetrators are brought to justice. Комиссия экспертов имеет в своем распоряжении аудиокассету с записью этой речи, которая может послужить важным доказательством наличия преступного намерения совершить геноцид, когда виновные предстанут перед судом.
Больше примеров...
Совершения (примеров 510)
We find the defendant, Tom Wilkes, guilty of conspiring to commit an act of fraud. Мы признаём ответчика, Тома Уилкса виновным в организации сговора с целью совершения акта мошенничества.
The Special Rapporteur would like to reiterate30 that one of the main factors constituting a condition of impunity is the prevalence of the opportunity to commit the crime of torture in the first place. Специальный докладчик хотел бы вновь подчеркнуть30, что одним из основных факторов, создающих условия для безнаказанности, в первую очередь является возможность совершения преступления пыток.
(c) Preparing to commit or attempting to commit an act set forth in subparagraphs (a) and (b) as well as any type of participation in committing, preparing or attempting to commit such acts or a threat to commit them. с) приготовление к совершению или покушение на совершение деяний, указанных в подпунктах а и Ь, равно как соучастие в любой форме в совершении, приготовлении или покушении на совершение этих деяний или угрозы их совершения.
That Ordinance together with the Police Offences Ordinance 1961 provide Police with the power to search for and seize illegal weapons, or those that are suspected of being used to commit criminal offences. Этот декрет в совокупности с Декретом 1961 года о преступлениях, подсудных полицейскому суду, предоставляет полиции право вести поиск и осуществлять изъятие незаконного оружия или оружия, которое, как предполагается, было использовано для совершения уголовных преступлений.
It occurs when someone uses personally identifying information - like your name, passport number or credit card details - to commit fraud or other crimes. Unfortunately, the Internet can be used as a channel for stealing your personal data. К ним относится хищение информации, определяющей личность, например имя, номер паспорта или данные кредитной карты, и использование этой информации в мошеннических целях или для совершения других преступлений.
Больше примеров...
Совершению (примеров 320)
A person who has encouraged another person to commit a criminal offence is to be considered an instigator. Подстрекателем признается лицо, склонившее другое лицо к совершению уголовного преступления.
One of the main changes introduced was the express prohibition of grave acts such as coercing, instigating or inducing others to commit torture and using torture as a means of coercion or intimidation. Одно из главных изменений заключалось в установлении прямого запрещения таких тяжких деяний, как принуждение, подстрекательство или побуждение других к совершению пыток или использование пыток в качестве средства принуждения или запугивания.
With regard to the crime of genocide, the new article 19 had moved closer towards covering all acts punishable under the 1948 Genocide Convention, including acts of direct and public incitement to commit genocide. Что касается преступления геноцида, то новая статья 19 приблизилась к охвату всех деяний, наказуемых в соответствии с Конвенцией по геноциду 1948 года, включая акты прямого и публичного подстрекательства к совершению геноцида.
The same shall apply to an attempt to commit any of these offences and to an act by any person which constitutes participation in [or knowing facilitation] of such offences. То же самое касается попытки совершения любых таких преступлений и действий любого лица, которые представляют собой участие в совершении [или умышленное содействие совершению] таких преступлений.
Akayesu was charged with several counts, ranging from genocide to serious violations of international humanitarian law, and was found guilty, in a judgement rendered on 2 September 1998, of several counts of genocide, incitement to commit genocide, and other crimes against humanity. Акайесу было предъявлено обвинение по нескольким пунктам - от геноцида до серьезных нарушений международного гуманитарного права, и в решении от 2 сентября 1998 года он признан виновным по нескольким пунктам в совершении геноцида, подстрекательстве к совершению геноцида и в других преступлениях против человечности.
Больше примеров...
Совершении (примеров 176)
Quinn was seen to commit the crime of which he stands accused. Куинн был замечен в совершении преступления, в котором он обвиняется.
It is essential to strengthen efforts to prevent such acts from happening and to bring to justice those who commit those horrible crimes. Необходимо активизировать усилия по предотвращению таких актов и привлечению к ответственности виновных в совершении этих чудовищных преступлений.
I did so while emphasizing that mine is a leading country in respecting human rights and bringing to justice those who commit crimes against humanity. Обращаясь с этой просьбой, я подчеркнул, что наша страна является одной из ведущих стран в области соблюдения прав человека и привлечения к ответственности лиц, виновных в совершении преступлений против человечности.
Accordingly, any civil servant or member of the military has the right and obligation not to obey any order to commit or in any manner participate in the crime of enforced disappearance, such an order being manifestly unlawful. Следовательно, любой гражданский служащий или военнослужащий имеет право и обязанность не подчиняться приказу, предписывающему совершить или участвовать каким-либо образом в совершении преступления насильственного исчезновения, поскольку такой приказ является явно противозаконным.
Anyone who belongs to an organization whose goals are to commit or whose activities involve committing one of the acts provided for in paragraph 1 of this article; тому, кто является членом организации, цели или деятельность которой заключается в совершении деяний, перечисленных в пункте 1 настоящей статьи;
Больше примеров...
Выделить (примеров 102)
The building and maintenance of transportation infrastructure was costly and the international community must commit additional financial resources and technical assistance to such efforts. Строительство и эксплуатация транспортной инфраструктуры является делом дорогостоящим, и международное сообщество должно выделить дополнительные финансовые ресурсы и техническую помощь для таких усилий.
I haven't even been sworn in yet and you're asking me to commit tens of thousands more into building a conspiracy case. Я даже еще присягу не принес, а вы просите меня выделить десятки тысяч на то, чтобы создать тайный сговор.
Implementation of these projects will be continued in the next biennium and Member States will be requested to commit further extrabudgetary resources to allow their completion. Реализация этих проектов продолжится в следующем двухгодичном периоде, и к государствам-членам будет обращена просьба выделить дополнительные внебюджетные средства для их завершения.
In addition they have made new pledges for a total amount in the range of about 360 million dollars (some of which are multi-year pledges) to support short-term projects and will consider to commit further funds to implement the National Justice Programme. Кроме того, они объявили о новых обещаниях выделить средства в общей сумме примерно 360 млн. долл. США (некоторые из этих обещаний представляют собой многолетние обещания) для поддержки краткосрочных проектов и рассмотрят вопрос о выделении дополнительных средств на цели осуществления национальной программы в области правосудия.
The need to commit funds and resources to the prevention of conflict is clearly on the table now, and the creation of an African standby force, with its necessary equipment, skills, resources and leadership, is now a distinct possibility. Необходимость в готовности выделить средства и ресурсы на усилия по предотвращению конфликтов является сейчас насущной, и создание африканских резервных сил с необходимой техникой, компетентностью, ресурсами и руководством вырисовывается сейчас, как очевидная возможность.
Больше примеров...
Выделять (примеров 81)
In addition, it continued to commit substantial resources to projects and programmes that address the problem of desertification. Кроме того, он продолжал выделять существенные ресурсы на проекты и программы, связанные с проблемой опустынивания.
Successful implementation of those strategies, policies and plans would depend on long-term vision, political will and the ability to commit financial resources to science and technology development. Успех осуществления этих стратегий, политики и планов будет зависеть от дальновидности, политической воли и способности выделять финансовые ресурсы на развитие науки и техники.
Given the advanced age and corresponding mental capacities of the accused in case 002, the Organization simply cannot run the risk of a lack of willingness to commit financial resources frustrating the delivery of justice so long overdue. С учетом преклонного возраста и соответствующего психического состояния обвиняемых в деле 002 Организация попросту не может работать в условиях опасности отсутствия готовности выделять финансовые ресурсы, что подрывает правосудие, которое должно было быть давно свершено.
The Government should also commit human and material resources to the fulfilment of legal commitments in respect of land and rural development, mainly through the formulation of a law on agrarian and environmental jurisdiction and the reforms to establish compensation mechanisms in matters of land disputes. Правительству также следует выделять людские и материальные ресурсы, необходимые для выполнения правовых обязательств в отношении землеустройства и развития сельских районов, в основном посредством разработки закона об аграрной и экологической юрисдикции и реформ в целях создания механизмов компенсации при урегулировании земельных споров.
As my delegation argued in the Special Committee on Peacekeeping Operations as far back as April 1994, there is a direct correlation between the willingness of Member States to commit personnel to United Nations operations and the level of comfort with mechanisms in place for consultation. Как уже заявляла наша делегация в Специальном комитете по операциям по поддержанию мира в апреле 1994 года, существует прямая зависимость между готовностью государств-членов Организации Объединенных Наций выделять персонал на операции Организации Объединенных Наций и степенью удовлетворенности существующими механизмами для проведения консультаций.
Больше примеров...
Принять (примеров 68)
The representative of Nigeria said that, for the success of the Conference, what was needed was the political will to commit irreversibly to the cause of LDCs. Параллельные мероприятия дадут возможность гражданскому обществу принять полное участие в работе Конференции, и сами НРС ведут активную подготовительную работу.
I am deeply concerned about the grave violations outlined in the present report and call upon all parties to immediately cease to commit, and take all measures to prevent, all grave violations against children, and to take all necessary measures to make violators accountable. Я испытываю глубокую озабоченность по поводу серьезных нарушений, упомянутых в настоящем докладе, и призываю все стороны незамедлительно прекратить совершать тяжкие нарушения в отношении детей, приложить все усилия к их предотвращению и принять все необходимые меры для привлечения нарушителей к ответственности.
Urges Member States in a position to do so, to commit, as early as possible, contributions to UN-Women regular resources for 2014 and onwards, if possible through multi-year pledges; З. настоятельно призывает государства, которые в состоянии это сделать, как можно скорее принять обязательства по внесению взносов в счет регулярных ресурсов Структуры «ООН-женщины» на 2014 год и последующий период, по возможности в рамках многолетних обязательств;
Appropriate measures must be adopted, by enacting legislation in Parliament to punish husbands who commit acts of violence against Batwa wives Принять адекватные меры, одобрив в парламенте законы, которые предусматривают наказание для супругов, которым вменяется в вину совершение актов насилия в отношении женщин народности батва.
State statutes typically permit the superintendent of a facility to admit an individual if the superintendent believes the person to be "suitable for admission", and parents may commit their dependent children through various procedures without a court hearing. Нормативные акты штатов позволяют, как правило, руководителю учреждения принять то или иное лицо, если этот руководитель считает, что данное лицо "может быть принято", и родители могут, используя различные процедуры, разместить находящихся на их иждивении детей без судебного слушания.
Больше примеров...
Посвятить (примеров 18)
Look, I'm very excited that you've chosen to commit yourself to wrestling, but we've got to make sure that you're prepared. Слушай, я очень рад, что ты решила, посвятить себя занятиям борьбой, но мы должны быть уверены, что ты подготовилась.
And as groom and bride prepared for this ceremony, they reflected on what it is that brought them here today, ready to commit their lives to one another. И готовясь к этой церемонии, жених и невеста облекли в слова то, что привело их сюда в этот день, готовые посвятить свои жизни друг другу.
I commit myself to devoting the time and energy necessary to the success of those actions. Я намерен посвятить время и энергию, необходимые для успешной реализации этих мер.
I'm in a completely different place now and fully ready to commit. Но сейчас я готова приступить к работе и полностью посвятить себя ей.
And I ask you, please, to go away from here and think about that one radical tactical shift which you could make, which will make that big difference, and then commit a hundred percent to doing it. Я вас очень прошу, уходя сегодня, подумать о том единственном радикальном изменении, которое вы можете сделать, которое может поменять ситуацию, и после этого полностью посвятить себя выполнению этого.
Больше примеров...
Себя обязательства (примеров 35)
Since the RCD, the MLC and the RCD-ML are not states, they can in no way commit the Democratic Republic of the Congo. Однако КОД, ДОК и КОД-ДО не являются государствами и никоим образом не могут брать на себя обязательства Демократической Республики Конго.
The African Ministers of Industry were ready to commit their Governments and private sector to mobilizing domestic resources as a prerequisite to increasing the pace of industrialization with the assistance of the international financial community. Министры промышленности африканских стран готовы к тому, чтобы правительства и частный сектор взяли на себя обязательства по мобилизации внутренних ресурсов в целях создания над-лежащих условий для последующего наращивания темпов индустриализации при помощи международного финансового сообщества.
You don't commit. Ты не принимаешь на себя обязательства.
As a small-island developing country with all related economic, security and environmental vulnerabilities, Barbados must approach this process realistically and commit only to those actions that are within its ability to take and maintain. Делегация заявила, что Барбадос, будучи небольшим островным развивающимся государством со всеми соответствующими проблемами в области экономики, безопасности и экологии, должен подходить к этому процессу реалистично и принимать на себя обязательства только относительно тех действий, которые он в состоянии осуществить и поддерживать.
As part of the UNWomen COMMIT initiative, 57 Governments pledged concrete new actions to end violence against women. В рамках инициативы «Обязуемся» Структуры «ООН-женщины» 57 правительств взяли на себя обязательства по принятию конкретных новых мер в целях прекращения насилия в отношении женщин.
Больше примеров...
Обязывают (примеров 29)
The Millennium Development Goals commit the international community to achieve the target of universal primary education by the end of 2015. «Цели развития на тысячелетие» обязывают международное сообщество решить задачу всеобщего начального образования к концу 2015 года.
The memoranda are not legally binding documents and do not commit either party to the provision of financial or staffing resources for any proposed joint working arrangement. Эти меморандумы не являются юридически обязывающими документами и не обязывают какую-либо из сторон выделять финансовые или людские ресурсы на осуществление какой-либо предлагаемой договоренности о совместной работе.
These agreements commit the Parties to respect and promote the labour principles and rights recognized in the ILO Declaration on Fundamental Principles and Rights at Work. Эти соглашения обязывают стороны уважать и поощрять трудовые принципы и права, признаваемые в Декларации МОТ об основных принципах и правах на рабочем месте.
Ethiopia's renewed resort to force is in flagrant violation of the OAU Framework Agreement and Modalities, which commit both parties to refrain from the use of force. Возобновление Эфиопией применения силы является грубым нарушением Рамочного соглашения ОАЕ и способов его выполнения, которые обязывают обе стороны воздерживаться от применения силы.
All members of ACC commit their secretariats to effective cooperation among them and with their national counterparts, with a view to achieving consistency and efficiency in the United Nations system response to this most pressing challenge. Все члены АКК обязывают свои секретариаты эффективно сотрудничать между собой и со своими национальными партнерами, с тем чтобы обеспечить последовательность и действенность усилий системы Организации Объединенных Наций по решению этой важнейшей задачи.
Больше примеров...
Привержены (примеров 3)
The document must promote a universal dialogue that will commit all those involved to the attainment of the purposes and principles of the Charter of the United Nations. Этот документ должен способствовать универсальному диалогу, благодаря которому все заинтересованные стороны будут привержены достижению целей и принципов Устава Организации Объединенных Наций.
The Workers and Trade Unions' major group recommends that the non-legally binding instrument on all types of forests remain a flexible yet prescriptive policy framework to which Member States will commit. Основная группа трудящихся и профсоюзов рекомендует обеспечить, чтобы не имеющий обязательной юридической силы документ по всем видам лесов оставался хотя и гибкой, но все же нормативной стратегической основой, которой были бы привержены государства-члены.
Certainly we are committed to the CD, and we are willing to commit the resources to the CD, but we have some difficulty in justifying that, as other colleagues will, if in fact the CD is going through some sort of charade. Конечно, мы привержены КР, и мы готовы ассигновать ресурсы на КР, но у нас возникают, как возникнут и у других коллег, кое-какие трудности с обоснованием на этот счет, если, в сущности, КР будет решать своего рода шараду.
Больше примеров...
Обязательств (примеров 75)
He never wanted to commit. Он не хотел обязательств.
Underlining the relationship between the fulfilment by the parties of their human rights commitments and the readiness of the international community to commit resources for reconstruction and development, подчеркивая взаимосвязь между выполнением сторонами своих обязательств в области прав человека и готовностью международного сообщества обеспечить ресурсы для восстановления и развития,
Paragraph 2 covers the case in which an international organization circumvents one of its international obligations by authorizing a member State or international organization to commit a certain act. Пункт 2 охватывает случай, когда международная организация обходит одно из своих международно-правовых обязательств, разрешая совершение определенного деяния государством-членом или входящей в нее международной организацией.
The OSCE participating States commit their political will, resources and practical means to the implementation of their obligations under existing international terrorism conventions and pledge themselves to intensify national, bilateral and multilateral efforts to combat terrorism. Государства - участники ОБСЕ мобилизуют свою политическую волю, ресурсы и практические средства на цели выполнения своих обязательств по существующим международным конвенциям, касающимся терроризма, и обязуются активизировать национальные, двусторонние и многосторонние усилия по борьбе с терроризмом.
Authority to commit resources against future receipts of contricontributions; Ь) полномочия на принятие обязательств о выделении ресурсов в счет будущих поступлений взносов;
Больше примеров...
Брать (примеров 26)
Despite these many functions, the Resident Coordinator is not vested with the responsibility to commit financial resources. Несмотря на эти многочисленные функции, координатор-резидент не наделен правом брать обязательства по выделению финансовых ресурсов.
In addressing climate change-related issues in Africa, donors need to commit new resources. В контексте решения вопросов, связанных с изменением климата, в Африке доноры должны брать на себя обязательства о выделении дополнительных ресурсов.
(c) Authorize the United Nations Volunteers to commit funds, on a fully funded basis, on receipt of written pledges rather than on receipt of the funds. З. Уполномочить Программу добровольцев Организации Объединенных Наций брать обязательства по средствам на основе финансирования всех расходов по получении письменных обещаний, а не по получении средств.
International organizations must assume responsibility for the consequences of any international wrongful act they might commit, in cases not only of a serious breach of an obligation under peremptory norms of general international law but also where any act committed resulted in violation of rights or injury. Международные организации должны брать на себя ответственность за последствия любого международно противоправного деяния, которое они могут совершить, не только в случаях серьезного нарушения обязательства в рамках императивных норм общего международного права, но и в случаях совершения любого деяния, приведшего к нарушению прав или нанесению вреда.
Look, it doesn't commit us to anything. Мы не обязаны брать обязательства.
Больше примеров...
Обязать (примеров 13)
Agreed to commit their Governments to implementing the five decisions by the Pacific Ministers of Health embodied in the Vanuatu Commitment; договорились обязать свои правительства выполнить пять решений, принятых министрами здравоохранения тихоокеанских стран и закрепленных в Вануатских обязательствах;
The secretariat recalled that, as indicated by member States in the course of the discussions, the RAP is voluntary and non-prescriptive in nature, thus it cannot commit Forest Europe to activities if the process does not wish to implement them. Секретариат напомнил, что РПД, как указывали государства-члены в ходе обсуждения, носит добровольный и непредписательный характер, и поэтому он не имеет возможности обязать процесс "Леса Европы" участвовать в этой деятельности, если он сам того не пожелает.
As regards the question of who has the capacity to act on behalf of the State to commit the State internationally by means of a unilateral act, it was noted that paragraph 3 of article 4 as proposed by the Special Rapporteur might not reflect State practice. Что касается вопроса о том, кто имеет полномочия действовать от имени государства в целях обязать государство на международном уровне посредством одностороннего акта, было отмечено, что пункт 3 статьи 4, предложенный Специальным докладчиком, пожалуй, не отражает практики государств.
Thirdly, we shall be taking part in the consultations intended to commit States to the preparation of a convention that would totally ban the use, production, stockpiling and transfer of anti-personnel mines, which have claimed hundreds of thousands of civilian lives among adults and children. В-третьих, мы будем принимать участие в консультациях, имеющих целью обязать государства разработать конвенцию, которая обеспечила бы полный запрет на использование, производство, накопление и поставки противопехотных наземных мин, которые унесли сотни тысяч жизней среди гражданского населения, в том числе взрослых и детей.
Commit Government to cut away unnecessary duties, processes, guidance and requirements. обязать правительство отменить ненужные обязанности, процедуры, инструкции и требования.
Больше примеров...
Фиксировать (примеров 9)
Or... a double conjured into the world by a technique called bilocation, which, in psychological terms, represents the person's secret desires and impulses, committing acts that a real person cannot commit himself... or... herself. Или... двойник проявившийся в мире, техникой, называемой билокацией, которая, с психологической точки зрения, символизирует человеческие тайные желания и импульсы, совершающая действия реального человека, которые он не может фиксировать... или... она.
This allows users to branch from another system (such as Subversion), make local changes and commit them into a Bazaar branch, and then later merge them back into the other system. Пользователи могут создавать новые ветки на основе репозиториев других систем (таких как Subversion или Git), делать локальные изменения и фиксировать их в Bazaar-ветке, и затем отправлять свои изменения назад в оригинальный репозиторий.
To publish your changes to others, you can use Subversion's commit command. Для обнародования ваших изменений, вы должны использовать команду Subversion фиксировать (commit).
A commit of the file will do nothing, and an update of the file will do nothing. Команды фиксировать (commit) и обновить (update) ничего делать не будут.
There are local changes that have not been committed to the repository, thus a commit of the file will succeed in publishing your changes, and an update of the file will do nothing. Существующие локальные изменения не были зафиксированы в хранилище, поэтому команда фиксировать (commit) для файла преуспеет в опубликовании ваших изменений, а команда обновить (update) ничего делать не будет.
Больше примеров...
Соглашаться (примеров 1)
Больше примеров...
Совершать преступление (примеров 5)
Nobody asked you to commit a felony. Никто не просил тебя совершать преступление.
So you can go out and commit a felony. И вот ты выходишь и можешь совершать преступление.
Article 419 of the Penal Code provides for penal liabilities for any person deliberately allowing his/her subordinates to commit apartheid which is considered a crime against peace and humanity. Статья 419 Уголовного кодекса предусматривает уголовную ответственность в отношении любого лица, умышленно позволяющего своим подчиненным совершать преступление апартеида, которое рассматривается в качестве преступления против мира и человечности.
You will commit the crime again? Ты снова будет совершать преступление?
Article 47 provides that an attempt to commit an offence is itself an offence if the intention has been revealed by the offender's starting to carry it out and if completion of the act was prevented purely by circumstances independent of the offender's will. В статье 47 предусматривается, что покушение на совершение преступления само по себе является преступлением в том случае, если такое намерение обнаружилось после того, как преступник начал совершать преступление и не смог сделать этого лишь по случайности, не зависящей от его воли.
Больше примеров...
Совершать убийства (примеров 9)
After that, Markin realized that it was not difficult to commit murder. После этого Маркин понял, что совершать убийства ему не трудно.
When those who commit serious crimes go unpunished, murder and torture carry no risk. Когда те, кто совершает тяжкие преступления, остаются безнаказанными, это означает, что можно без всякого риска совершать убийства и применять пытки.
After his arrest, Artyom said that it was the communication with the skinheads that led him to commit murder, although he did not participated in their society for long, finding their ideology too passive and soft. После ареста Артём говорил, что именно общение с неонацистами привело к тому, что он стал совершать убийства, хотя в их обществе они с Никитой надолго не задержались, сочтя их идеологию слишком пассивной и мягкой.
You have the right to commit murder? Вы имеете право совершать убийства?
Each evening, the soul of the Gemini leaves the body of Karras and possesses the elderly people with senile dementia elsewhere in the hospital and uses them to commit the murders. Каждый вечер, душа Гемини покидает тело Карраса и захватывает пожилых людей, больных деменцией, содержащихся в больнице, и заставляет их совершать убийства.
Больше примеров...