Английский - русский
Перевод слова Commit

Перевод commit с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Совершать (примеров 323)
That tragic calamity underscores how racial hatred can lead human beings to commit horrible acts of violence against their fellow men. Это трагическое бедствие подчеркивает, как расовая ненависть может заставить людей совершать ужасные акты насилия против своих собратьев.
Strengthening of efforts to take action against criminals who instigate, intimidate or help others to commit self-immolations (Pakistan); 186.237 укреплять усилия по принятию мер против преступников, подстрекающих, запугивающих или помогающих другим совершать самосожжения (Пакистан);
Moreover, Ethiopia continues to commit gross violations of international law in the occupied territories, as the following reports illustrate: Кроме того, Эфиопия продолжает совершать грубые нарушения международного права на оккупированных территориях, о чем свидетельствуют следующие сообщения:
Those who might be tempted to commit similar crimes will know that there will be consequences for perpetuating political violence and intimidation in Lebanon. Те, у кого возникнет соблазн совершать подобные преступления, будут знать, что продолжение политического насилия и запугивания в Ливане чревато последствиями.
For our part and in our humble logic, we thought that it was necessary for us to take in those people, protect them against attack and of course ensure that they themselves did not go into Burundi to commit atrocities. Со своей стороны, мы, руководствуясь простой логикой, сочли необходимым собрать этих людей во временных лагерях, обеспечить их защиту от нападений и, конечно же, позаботиться о том, чтобы они сами не направились в Бурунди, чтобы совершать злодеяния.
Больше примеров...
Совершить (примеров 344)
With respect to article 10, paragraph 53 referred briefly to the inclusion of education regarding human rights and the prohibition of torture in the training of all officials who might commit that offence. Что касается статьи 10, то в пункте 53 кратко сообщается о том, что образование в области прав человека, и особенно подготовка по вопросам запрещения пыток, является частью подготовки всех должностных лиц, которые могут совершить это преступное деяние.
The database of the specialized units of CIS member States contains information on persons and organizations who intend to commit or have committed crimes involving nuclear, chemical and biological weapons or their components. This information is subjected to analysis. Осуществляется анализ поступающей в базу данных специализированных подразделений государств - участников Содружества Независимых Государств информации о лицах и организациях, вынашивающих намерения совершить или совершающих преступления с использованием радиационного, химического и биологического оружия или их компонентов.
Nor shall this subparagraph (d) protect documents from disclosure if the legal representatives have themselves participated with their client in a plan to commit tax evasion or fraud." Никакие положения этого подпункта (d) также не ограничивают обнародования документов в том случае, когда юридические представители сами участвовали в сговоре с клиентом с целью уйти от налогообложения или совершить мошенничество».
The additional protocol to the Convention on Cybercrime makes it an offence to distribute racist and xenophobic material, to threaten to commit a serious criminal offence for racist or xenophobic reasons or to level racist or xenophobic insults by means of computer systems. Дополнительный протокол к Конвенции о киберпреступности устанавливает уголовную ответственность за следующие деяния, совершенные с помощью информационных систем: распространение материалов расистского и ксенофобского характера, угрозы совершить серьезное уголовное правонарушение по расистским и ксенофобским мотивам, оскорбления расистского и ксенофобского характера.
On 16 April 2007, four individuals were charged with attempts to commit acts of terrorism by having provided fertilizers, chemicals and laboratory equipment, as well as for having produced the explosive TATP. 16 апреля 2007 года четырем лицам были предъявлены обвинения в попытке совершить акты терроризма посредством поставки удобрений, химических веществ и лабораторного оборудования, а также производства взрывчатки ТАТП.
Больше примеров...
Совершения (примеров 510)
A substantial and direct contribution could be, for example, providing the means that enable the perpetrator to commit the crime. Существенным и непосредственным вкладом может быть, например, предоставление средств для совершения преступления.
The second, alternative component of identity theft involves the actual use of the personal information to attempt to commit, or actually to commit, a criminal offence. Второй, альтернативный, компонент хищения личных данных предполагает фактическое использование личной информации с целью попытки совершить или реального совершения уголовного преступления.
Likewise, opposing views were expressed as regards the addition of the phrase "threaten to commit" at the end of the chapeau. Кроме того, высказывались противоположные мнения в отношении добавления слов "угрозы совершения" в конце вводной части.
2.2 In February 1999, Mr. Quinn pleaded guilty to and was convicted of conspiring to commit the above mentioned robbery by the Special Criminal Court and was sentenced to six years' imprisonment. 2.2 В феврале 1999 года Специальный уголовный суд признал г-на Куинна виновным в сговоре с целью совершения упомянутого выше ограбления; г-н Куинн признал себя виновным и был приговорен к шести годам лишения свободы.
The approach to incriminate the offer and/or promise of bribery, as well as the promise or agreement to accept a bribe, as autonomous conducts, rather than through attempt or preparation to commit bribery. Подход, связанный с признанием предложения и/или обещания подкупа, а также обещанием или согласием принять подкуп в качестве самостоятельных уголовно наказуемых деяний, а не в качестве деяний, относящихся к попытке совершения подкупа или подготовке к его совершению.
Больше примеров...
Совершению (примеров 320)
The same article contains a prohibition on inciting any person to commit any of the acts mentioned above or facilitating such commitment. В той же статье запрещается подстрекательство какого-либо лица к совершению действий, упомянутых выше, и содействие совершению таких действий.
The Chamber convicted the accused of genocide and sentenced him to 25 years' imprisonment, and acquitted him of direct and public incitement to commit genocide. Камера осудила обвиняемого за геноцид и приговорила к 25 годам тюремного заключения, оправдав его по обвинениям в прямом публичном подстрекательстве к совершению геноцида.
The legislation criminalizing attempted violations of core human rights or incitement to commit such violations entered into force in 2009. No proceedings had been instituted under that legislation. В 2009 году вступил в силу законодательный акт, который относит к числу преступлений попытку совершения деяния, способного привести к ущемлению основных прав человека, или подстрекательство к совершению такого деяния; на настоящий момент ни одного дела по этим статьям возбуждено не было.
All of this will lead to a more credible system of international relations, in which the incentive to commit wrongs will be lessened and the collective capability to confront and prevent those wrongs will, in turn, be enhanced. Все это приведет к созданию более весомой системы международных отношений, при которой стимулы к совершению неправедных деяний будут ослаблены, в то время как коллективные возможности в плане предотвращения и устранения этих нарушений будут соответственно расширены.
(a) Incites others in any way to commit an offence or gives instructions for the commission of an offence; а) лицо, склонившее каким-либо образом к совершению нарушения или указаниями и советами содействовавшее его совершению;
Больше примеров...
Совершении (примеров 176)
With regard to jurisdiction over predicate offences outside the Republic of Korea, dual criminality is required when foreign nationals commit serious offences abroad, but not in the case of Korean nationals. Что касается распространения юрисдикции на основные правонарушения за пределами Республики Корея, то в данном случае необходимо обоюдное признание деяния уголовным преступлением, когда речь идет о совершении серьезных преступлений иностранными гражданами, находящимися за рубежом, что однако не распространяется на корейских граждан.
The Act points out that an instruction to commit an act qualifying as discrimination also qualifies as violation of the requirement of equal treatment. В Законе оговаривается, что распоряжение о совершении деяния, квалифицируемого как дискриминация, также квалифицируется как нарушение требования равного обращения.
A person not regarded as the perpetrator shall, if he or she induced another person to commit the act, be sentenced for instigation of the crime or for aiding and abetting the crime. Лицо, не являющееся исполнителем преступления, в случае склонения к совершению преступления другого лица, подлежит наказанию за подстрекательство к совершению преступления или за способствование совершению или соучастие в совершении преступления.
Please indicate whether, despite this change in legislation, acts of torture as well as attempts and complicity or participation to commit torture can still be subject to the statute of limitations. Просьба указать, может ли срок давности, несмотря на это изменение в законодательстве, по-прежнему применяться к преступлению, заключающемуся в совершении актов пыток, а также к покушению на их совершение, соучастию или участию в совершении таких актов.
Preventive measures may be imposed to stop attempts by the accused to evade the authorities conducting criminal proceedings, hamper the preliminary investigation or court proceedings, commit a further offence, disregard a summons, avoid prosecution or hinder execution of the sentence handed down by a court. Данные меры могут применяться только в отношении лица, обвиняемого в совершении преступления, за которое может быть назначено наказание в виде лишения свободы на срок свыше двух лет, а также лица, обвиняемого в совершении преступления, наказываемого лишением свободы на срок до двух лет.
Больше примеров...
Выделить (примеров 102)
Having agreed to take part in a particular synthesis and assessment or individual review the expert and his or her respective employer are then expected to fully commit the required time . Предполагается, что, дав согласие на участие в той или иной деятельности по обобщению и оценке или в индивидуальном рассмотрении, эксперт и его соответствующий наниматель обязуется в полной мере выделить для этого необходимое время .
This reflects the expectation that Governments and other partners will wish to commit additional resources to build on the successful revitalization of UN-HABITAT and on the development of a clear and focused strategic vision and work programme. Такое предположение сделано в расчете на то, что правительства и другие партнеры будут готовы выделить дополнительные ресурсы для дальнейшего развития усилий после успешной активизации деятельности ООН-Хабитат и разработки четкой и целенаправленной стратегической перспективы и программы работы.
Of course, that will mean not necessarily that the Security Council will have to commit troops, but that there will be that kind of support. Разумеется, это не обязательно будет означать, что Совету Безопасности потребуется выделить войска, но это будет означать, что такого рода поддержка будет обеспечена.
While applauding these practical measures, Nigeria hopes that African countries will accelerate their mobilization of domestic resources and internal savings while our development partners undertake to commit more resources beyond the $13 billion so far committed for the implementation of NEPAD's priorities and programmes. Приветствуя практические меры, Нигерия надеется, что африканские страны ускорят мобилизацию внутренних ресурсов и внутренних резервов, а наши партнеры по развитию возьмут обязательство выделить ресурсы в дополнение к 13 млрд. долл.
She called on the international community to commit additional financial resources and technical assistance for capacity-building in the physical infrastructure, as well as for making available improved services and harmonized processes between the land-locked and transit developing countries. Она призвала международное сообщество выделить дополнительные финансовые ресурсы и расширить техническую помощь в целях укрепления потенциала в сфере материальной инфраструктуры, а также повышения качества услуг и согласования процессов между развивающимися странами, не имеющими выхода к морю, и развивающимися странами транзита.
Больше примеров...
Выделять (примеров 81)
We must commit resources towards this endeavour. Мы должны выделять ресурсы, необходимые для осуществления этой деятельности.
The BLS's relatively aggressive use of hedonics may be attributable to a greater ability to commit the necessary analytical resources, or a greater willingness to rely on statistical modeling. Относительно активное использование БСТ гедонических методов может быть объяснено его более высокой способностью выделять необходимые аналитические ресурсы или большим желанием использовать статистическое моделирование.
The incorporation of gender mainstreaming as a fixed line in the programming arrangements reflects previous Executive Board requests for UNDP to commit resources in this area. Учет гендерных аспектов был включен в процедуры программирования в качестве постоянной статьи в соответствии с предыдущими просьбами Исполнительного совета к ПРООН выделять ресурсы на деятельность в этой области.
WHO advocates that policy makers should modify those policies that are obstacles to the delivery of post-abortion family planning services, commit human and financial resources to programmes, and elicit political and managerial support for post-abortion family planning. ВОЗ рекомендует тем, кто определяет политику, несколько видоизменить процедуры, которые являются препятствием на пути оказания услуг в области планирования семьи в период после аборта, выделять людские и финансовые ресурсы на осуществление программ и мобилизовывать политическую и административную поддержку планирования семьи в период после аборта.
The Working Group urges States to take all appropriate measures to eliminate obstacles limiting access to good quality education and further urges States to commit resources to eliminate, where they exist, inequalities in educational outcomes. Рабочая группа настоятельно призывает государства принять все необходимые меры для ликвидации препятствий на пути к высококачественному образованию и настоятельно призывает далее государства выделять ресурсы для принятия мер по устранению неравенства в результатах образования там, где оно существует.
Больше примеров...
Принять (примеров 68)
The Security Council needs to respond effectively against the parties that continue to commit grave violations against children, in defiance of Security Council resolutions. Совет Безопасности должен принять эффективные меры в отношении сторон, которые продолжают совершать серьезные нарушения в отношении детей вопреки резолюциям Совета Безопасности.
I am deeply concerned about the grave violations outlined in the present report and call upon all parties to immediately cease to commit, and take all measures to prevent, all grave violations against children, and to take all necessary measures to make violators accountable. Я испытываю глубокую озабоченность по поводу серьезных нарушений, упомянутых в настоящем докладе, и призываю все стороны незамедлительно прекратить совершать тяжкие нарушения в отношении детей, приложить все усилия к их предотвращению и принять все необходимые меры для привлечения нарушителей к ответственности.
My country - which has shown its support for the enforcement of international law by acceding to all the international conventions that aim at combating crime - believes that there is a need to take additional measures to establish international regimes to deal with those who commit serious crimes. Моя страна, которая проявила свою поддержку проведения международного права в жизнь своим присоединением ко всем международным конвенциям, нацеленным на борьбу с преступностью, считает необходимым принять дополнительные меры для установления международных режимов для привлечения к ответственности тех, кто совершает тяжкие преступления.
An effort should be made to conclude drafting of the Cartagena Declaration well before the Cartagena Summit in order to ensure that high level participants can arrive in Cartagena ready to adopt this declaration and commit their States' to the fulfillment of its terms. следует приложить усилия к тому, чтобы завершить составление Картахенской декларации весьма заблаговременно до Картахенского саммита, с тем чтобы высокопоставленные участники могли прибыть в Картахену готовыми принять эту декларацию и связать свои государства выполнением ее условий.
They must be viewed with great seriousness in order that the United Nations may this time act urgently and with the firmness that the situation demands to make Jonas Savimbi commit himself in a serious manner and without delay to the peace process in Angola. К этим дополнительным данным необходимо отнестись весьма серьезно, с тем чтобы Организация Объединенных Наций на этот раз могла принять срочные и решительные меры, которых требует ситуация, с целью заставить Жонаса Савимби со всей серьезностью и без промедлений заявить о своей приверженности мирному процессу в Анголе.
Больше примеров...
Посвятить (примеров 18)
Relax, I'm just asking if I can commit the rest of my life to this. Успокойся, я просто спрашиваю, должен ли я посвятить этому всю мою оставшуюся жизнь.
Faced with the inertia of bureaucracy and aware of the need to act effectively, I decided to commit myself personally to the fight against AIDS. Столкнувшись с инерцией мышления бюрократии и осознавая необходимость принятия эффективных мер, я решил лично посвятить себя борьбе со СПИДом.
And as groom and bride prepared for this ceremony, they reflected on what it is that brought them here today, ready to commit their lives to one another. И готовясь к этой церемонии, жених и невеста облекли в слова то, что привело их сюда в этот день, готовые посвятить свои жизни друг другу.
I'm so lucky, and so thankful that I get to commit myself to someone who makes me happier, more courageous, and more excited about every new minute of my life. Мне так повезло и я так благодарна, что я смогу посвятить себя кому-то, кто делает меня счастливее и храбрее, и вносит восторг в каждую минуту моей жизни.
Are you going to commit 100% to becoming the dancer you're supposed to be? Готова ли ты полностью посвятить себя работе, чтобы реализовать своей потенциал и стать выдающейся танцовщицей?
Больше примеров...
Себя обязательства (примеров 35)
But you have to commit your military, your Customs Bureau and your Ministry of Health. Но вы должны взять на себя обязательства по вашим военным, таможне и министерству здравоохранения.
(a) That the Secretary-General's authority to commit without prior concurrence of the Advisory Committee be increased from $5 million to $10 million for activities relating to the maintenance of peace and security; а) расширить полномочия Генерального секретаря принимать на себя обязательства без предварительного согласия Консультативного комитета с 5 до 10 млн. долл. США в отношении деятельности, связанной с поддержанием мира и безопасности;
(c) The plan should be prepared in such detail that all partners will be able to commit their participation; с) план следует подготовить с такой степенью детализации, чтобы все партнеры имели возможность взять на себя обязательства относительно участия в проводимой деятельности;
I couldn't commit. Я не мог взять на себя обязательства.
All that is required is for the G-8 leaders to commit, at Evian, to follow through on their previous promises, which for years have remained unfulfilled. Все, что требуется от лидеров Большой Восьмерки, это взять на себя обязательства в Евиане по выполнению их предыдущих обещаний, которые в течение многих лет оставались невыполненными.
Больше примеров...
Обязывают (примеров 29)
On 31 October 2001, the Task Force issued eight special recommendations on terrorist laundering which commit member States to a wide range of legislative and regulatory action. 31 октября 2001 года эта Целевая группа опубликовала восемь специальных рекомендаций в отношении отмывания денег для терроризма, которые обязывают государства-члены принять широкий круг законов и постановлений.
They commit countries to actively pursue all necessary efforts to scale up nationally driven, sustainable and comprehensive responses in order to achieve coverage in prevention, treatment and care. Они обязывают страны активно прилагать все необходимые усилия к наращиванию принимаемых на национальном уровне устойчивых и всесторонних ответных мер с целью добиться как можно более широкого охвата в плане профилактики, лечения и ухода.
Numerous public and private sector institutions and organizations have adopted policies that commit them to offsetting their greenhouse gas emissions through the purchase of carbon credits from such sources as low-carbon energy projects, reforestation and sustainable forest management programmes. Многие учреждения и организации государственного и частного секторов приняли на вооружение стратегии, которые обязывают их компенсировать выбросы парниковых газов покупкой кредитов на углерод из таких источников, как энергетические проекты с низким уровнем углерода, программы лесовосстановления и устойчивого лесоводства.
The principles contained in Article 95 on "Promotion of the Welfare of the People" commit the state to adopt policies aimed at, inter alia, the following: Изложенные в статье 95 "Повышение благосостояния народа" принципы обязывают государство проводить политику, направленную, среди прочего, на достижение следующих целей:
The founding principles and goals enshrined in the United Nations Charter commit all its Members to protect human life and dignity and to ensure universal respect for human rights and freedoms as a foundation for peace, security and development. Основополагающие принципы и цели, закрепленные в Уставе Организации Объединенных Наций, обязывают всех ее членов защищать жизнь и достоинство человека и обеспечивать всеобщее уважение прав человека и его свобод в качестве основы мира, безопасности и развития.
Больше примеров...
Привержены (примеров 3)
The document must promote a universal dialogue that will commit all those involved to the attainment of the purposes and principles of the Charter of the United Nations. Этот документ должен способствовать универсальному диалогу, благодаря которому все заинтересованные стороны будут привержены достижению целей и принципов Устава Организации Объединенных Наций.
The Workers and Trade Unions' major group recommends that the non-legally binding instrument on all types of forests remain a flexible yet prescriptive policy framework to which Member States will commit. Основная группа трудящихся и профсоюзов рекомендует обеспечить, чтобы не имеющий обязательной юридической силы документ по всем видам лесов оставался хотя и гибкой, но все же нормативной стратегической основой, которой были бы привержены государства-члены.
Certainly we are committed to the CD, and we are willing to commit the resources to the CD, but we have some difficulty in justifying that, as other colleagues will, if in fact the CD is going through some sort of charade. Конечно, мы привержены КР, и мы готовы ассигновать ресурсы на КР, но у нас возникают, как возникнут и у других коллег, кое-какие трудности с обоснованием на этот счет, если, в сущности, КР будет решать своего рода шараду.
Больше примеров...
Обязательств (примеров 75)
They should commit national resources to fulfil their obligations and, if relevant, actively pursue assistance. Им следует выделять национальные ресурсы на выполнение своих обязательств и, если уместно, активно заручаться содействием.
She said that it was important not to commit the Environment Assembly to actions it was unable to undertake. Важно, по ее словам, не брать от имени Ассамблеи по окружающей среде обязательств, которых она не в состоянии выполнить.
Instead it had recommended that the General Assembly should authorize the Secretary-General to commit, with the prior concurrence of the Advisory Committee, up to $3.5 million for the period 1 March to 30 April 1993. Вместо этого он рекомендовал Генеральной Ассамблее санкционировать, с предварительного согласия Консультативного комитета, принятие обязательств на сумму, не превышающую 3,5 млн. долл. США, на период с 1 марта по 30 апреля 1993 года.
The Law on the Prohibition of Discrimination defines the forms of discrimination as direct and indirect discrimination, the violation of principles of equal rights and obligations, holding persons accountable, association to commit discrimination, hate speech and harassment and humiliating treatment. Закон о запрещении дискриминации определяет формы дискриминации как прямую и косвенную дискриминацию, нарушение принципов равенства прав и обязательств, привлечение лиц к ответственности, сговор с целью совершения актов дискриминации, призывы к насильственным действиям и запугивание и унижающее достоинство обращение.
It is obvious that the considerable efforts being made by Africa to honour its commitments in the development partnership cannot have the sought-after effects unless donors commit the promised resources. Совершенно очевидно, что активные усилия, предпринимаемые Африкой для выполнения своих обязательств в области развития партнерских отношений, не смогут обеспечить достижения поставленных целей, если доноры не предоставят обещанных средств.
Больше примеров...
Брать (примеров 26)
So why would our target hack into this sophisticated security system, enter this house just to commit petty larceny? Так зачем нашему преступнику взламывать эту сложную охранную систему, проникать в дом и затем брать кое-что по мелочи?
I haven't dared to commit. Я не хотел брать на себя обязательства.
When it comes to advancing concrete common or joint ventures, the agencies are often reluctant to engage themselves and commit their resources, in part due to the lack of a clearly defined framework. Когда надо осуществлять общие или совместные проекты, учреждения подчас не стремятся брать на себя обязательства и выделять свои ресурсы, частично вследствие отсутствия четко определенной общей базы.
International organizations must assume responsibility for the consequences of any international wrongful act they might commit, in cases not only of a serious breach of an obligation under peremptory norms of general international law but also where any act committed resulted in violation of rights or injury. Международные организации должны брать на себя ответственность за последствия любого международно противоправного деяния, которое они могут совершить, не только в случаях серьезного нарушения обязательства в рамках императивных норм общего международного права, но и в случаях совершения любого деяния, приведшего к нарушению прав или нанесению вреда.
While I cannot commit a future Administration, I can certainly speak for the current one in the strongest possible terms. Я не могу брать обязательства за новую администрацию, но я, разумеется, могу совершенно определенно говорить за нынешнюю.
Больше примеров...
Обязать (примеров 13)
An international convention on the issue must commit States to adopt legal measures for the international control of small arms. Международная конвенция по данному вопросу должна обязать государства принять законодательные меры для международного контроля за стрелковым оружием.
The rationale of the proposal was to commit the responsible organization to organizing its budget in a manner which ensured the satisfaction of an injured party. Смысл этого предложения состоит в том, чтобы обязать ответственную организацию построить свой бюджет таким образом, чтобы он позволял предоставить сатисфакцию потерпевшей стороне.
The secretariat recalled that, as indicated by member States in the course of the discussions, the RAP is voluntary and non-prescriptive in nature, thus it cannot commit Forest Europe to activities if the process does not wish to implement them. Секретариат напомнил, что РПД, как указывали государства-члены в ходе обсуждения, носит добровольный и непредписательный характер, и поэтому он не имеет возможности обязать процесс "Леса Европы" участвовать в этой деятельности, если он сам того не пожелает.
As regards the question of who has the capacity to act on behalf of the State to commit the State internationally by means of a unilateral act, it was noted that paragraph 3 of article 4 as proposed by the Special Rapporteur might not reflect State practice. Что касается вопроса о том, кто имеет полномочия действовать от имени государства в целях обязать государство на международном уровне посредством одностороннего акта, было отмечено, что пункт 3 статьи 4, предложенный Специальным докладчиком, пожалуй, не отражает практики государств.
Even the Copenhagen summit on climate change ended just the way China wanted: failure in its attempt to commit China, or any other industrial nation, to making significant cuts in carbon emissions, with the United States getting the blame. Даже саммит в Копенгагене по вопросам изменения климата закончился так, как этого хотел Китай: провал попытки обязать Китай или любую другую индустриальную страну значительно сократить выбросы углекислого газа, при этом всю вину свалили на США.
Больше примеров...
Фиксировать (примеров 9)
This allows developers to construct and commit changes as logical chunks. Это позволяет разработчикам фиксировать изменения, собранные в логически связанные части.
Or... a double conjured into the world by a technique called bilocation, which, in psychological terms, represents the person's secret desires and impulses, committing acts that a real person cannot commit himself... or... herself. Или... двойник проявившийся в мире, техникой, называемой билокацией, которая, с психологической точки зрения, символизирует человеческие тайные желания и импульсы, совершающая действия реального человека, которые он не может фиксировать... или... она.
This allows users to branch from another system (such as Subversion), make local changes and commit them into a Bazaar branch, and then later merge them back into the other system. Пользователи могут создавать новые ветки на основе репозиториев других систем (таких как Subversion или Git), делать локальные изменения и фиксировать их в Bazaar-ветке, и затем отправлять свои изменения назад в оригинальный репозиторий.
To publish your changes to others, you can use Subversion's commit command. Для обнародования ваших изменений, вы должны использовать команду Subversion фиксировать (commit).
There are local changes that have not been committed to the repository, thus a commit of the file will succeed in publishing your changes, and an update of the file will do nothing. Существующие локальные изменения не были зафиксированы в хранилище, поэтому команда фиксировать (commit) для файла преуспеет в опубликовании ваших изменений, а команда обновить (update) ничего делать не будет.
Больше примеров...
Соглашаться (примеров 1)
Больше примеров...
Совершать преступление (примеров 5)
Nobody asked you to commit a felony. Никто не просил тебя совершать преступление.
So you can go out and commit a felony. И вот ты выходишь и можешь совершать преступление.
Article 419 of the Penal Code provides for penal liabilities for any person deliberately allowing his/her subordinates to commit apartheid which is considered a crime against peace and humanity. Статья 419 Уголовного кодекса предусматривает уголовную ответственность в отношении любого лица, умышленно позволяющего своим подчиненным совершать преступление апартеида, которое рассматривается в качестве преступления против мира и человечности.
You will commit the crime again? Ты снова будет совершать преступление?
Article 47 provides that an attempt to commit an offence is itself an offence if the intention has been revealed by the offender's starting to carry it out and if completion of the act was prevented purely by circumstances independent of the offender's will. В статье 47 предусматривается, что покушение на совершение преступления само по себе является преступлением в том случае, если такое намерение обнаружилось после того, как преступник начал совершать преступление и не смог сделать этого лишь по случайности, не зависящей от его воли.
Больше примеров...
Совершать убийства (примеров 9)
You know you weren't given this gift so that you could commit murder. Ты получил этот дар не для того, чтобы совершать убийства.
When those who commit serious crimes go unpunished, murder and torture carry no risk. Когда те, кто совершает тяжкие преступления, остаются безнаказанными, это означает, что можно без всякого риска совершать убийства и применять пытки.
Our contractors are not authorized to engage in direct hostilities or offensive operations or to commit assassinations. Нашим контрактникам запрещено принимать прямое участие в военных действиях и наступательных операциях, а также совершать убийства.
Does it make you commit murders? Это заставляет тебя совершать убийства?
You have the right to commit murder? Вы имеете право совершать убийства?
Больше примеров...