Английский - русский
Перевод слова Commit

Перевод commit с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Совершать (примеров 323)
They make innocent people commit crimes. Они заставляют невинных людей совершать преступления.
The ability of criminals to plan and commit crimes across borders meant that such cooperation should have a global reach. Способность преступников планировать и совершать трансграничные преступления означает, что сотрудничество государств должно иметь глобальные масштабы.
Democracies, despite their imperfections, tend not to commit atrocities such as the four mass crimes. Демократические государства, несмотря на их несовершенство, имеют тенденцию не совершать таких злодеяний, как вышеуказанные четыре массовых преступления.
Those who continue to commit grave child rights violations do so in part because they see that there are few, if any, personal consequences for abusing children. Те, кто продолжает совершать грубые нарушения прав детей, привыкли к тому, что надругательство над детьми практически не влечет за собой никакой персональной ответственности.
Persons whose finer sense of values has been disrupted are tempted to commit various offences in order to obtain material goods. Лица, у которых притупилось этическое сознание, пытаются совершать различные правонарушения в целях получения материальных благ.
Больше примеров...
Совершить (примеров 344)
It appears to me that... someone was trying to prevent a robbery, not commit one. Судя по всему, некто пытался предотвратить ограбление, а не совершить его.
And commit a random act of kindness of your choosing. И совершить случайный акт доброты, любой, на твоё усмотрение.
Mere intent to commit an offence or preparatory acts is not deemed to constitute an attempt to commit an offence. Простое намерение совершить правонарушение или осуществить подготовку к совершению правонарушения не рассматриваются как покушение.
Under chapter 23 of the Penal Code, a person intending to commit or promote a crime can be sentenced for preparation, participation, conspiracy or complicity. По главе 23 Уголовного кодекса, лицо, намеревающееся совершить или содействовать совершению преступления, подлежит ответственности за приготовления, участие, сговор или сообщничество.
It stressed that the lack of identification has increased the risk for victims of trafficking to be punished for their irregular migration status or other unlawful acts that they were compelled to commit. Группа подчеркнула, что недостатки в процедуре установления статуса жертв увеличивают вероятность того, что жертв торговли людьми будут наказывать за незаконный въезд в страну или другие противоправные деяния, которые они были вынуждены совершить.
Больше примеров...
Совершения (примеров 510)
This provision is vital in order to prevent the use of French territory to commit acts against third States or their nationals. Это положение имеет существенное значение для того, чтобы воспрепятствовать использованию национальной территории для совершения актов, направленных против третьих государств или их граждан.
Employees of State organs who use their official authority to commit such crimes are subject to heavier penalties under the law. Сотрудники государственных органов, использующие полномочия для совершения указанных выше преступлений, в соответствии с законом несут более строгую ответственность.
The same penalty shall apply to an attempt to commit one of the crimes referred to in the preceding two paragraphs as to a crime actually committed. Такое же наказание предусматривается за попытку совершения преступлений, перечисленных в двух предыдущих пунктах».
Even so, it is undeniable that criminal activity is on the rise, relying increasingly on technology and adopting new methods and forms, to the point that new instruments and means are being used to commit crimes with a view to achieving the desired objectives and ends. Вместе с тем нельзя отрицать рост преступности и повышение технической оснащенности преступников, поскольку они пользуются новыми средствами и методами совершения преступлений для достижения своих целей и задач.
These crimes include commission as principal or accessory, conspiracy or incitement to commit such offences, activity preparatory to commission of such offence and knowingly facilitating or profiting from the commission of such offences . Эти преступления включают действия в качестве исполнителя или соучастника, сговор с целью их совершения или подстрекательство к их совершению, их подготовку, а также умышленное пособничество или извлечение выгоды из совершения таких правонарушений .
Больше примеров...
Совершению (примеров 320)
According to article 4 of the Convention, acts of racist violence and incitement to commit them must also be punished. Акты расового насилия и подстрекательство к их совершению также должны караться согласно статье 4 Конвенции.
Preparation to commit a criminal offence is not criminalized except to the extent that it constitutes an attempt. Подготовка к совершению уголовного преступления не считается преступлением за исключением тех случаев, когда такая подготовка представляет собой покушение на совершение преступления.
What challenges have been encountered in criminalizing attempted and preparatory acts to commit offences covered by the Convention and its Protocols? какие проблемы возникают в процессе криминализации покушений или приготовлений к совершению преступлений, охватываемых Конвенцией и протоколами к ней?
Article 1 should also include a reference to incitement to the acts enumerated and also to attempts to commit those acts. Статья 1 должна содержать также ссылку на подстрекательство к совершению перечисленных действий и на попытки совершить эти действия.
Fourth, the risk of atrocity crimes may depend on particular circumstances that facilitate the perpetration of these crimes, for example, any development that suggests a trajectory towards mass violence or the existence of a longer-term plan or policy to commit atrocity crimes. В-четвертых, риск совершения злодеяний может зависеть от конкретных обстоятельств, способствующих совершению этих преступлений, например, любых событий, которые свидетельствуют о тенденции к массовому насилию или существовании более долгосрочного плана или политики, направленной на совершение злодеяний.
Больше примеров...
Совершении (примеров 176)
Section 7 of CCA covers principal offenders and the counselling or procuring of another to commit an offence. Положения статьи 7 УК распространяются на главных правонарушителей и лиц, консультирующих других при совершении правонарушения или способствующих этому.
The immediate perpetrators of violations (i.e. those who actually commit the acts reproached, as opposed to ordering that they be committed by others) are most often from within State security forces. Непосредственными виновными в совершении нарушений (т.е. теми, кто совершает вменяемые акты, а не отдает приказ об их совершении другими лицами) чаще всего являются представители государственных сил безопасности.
"(b) Acting as an accomplice of a person who commits or attempts to commit any of those crimes." Ь) соучастие в совершении или попытке совершения одного из этих преступлений.
Specifically, a State should incur responsibility if it coerced an international organization to commit a wrongful act, if it directed other States to do so or if it exercised control over them in the commission of a wrongful act under the auspices of an international organization. В частности, государство должно нести ответственность, если оно принуждает международную организацию совершить противоправное деяние, если оно осуществляет руководство другими государствами в его совершении или если оно осуществляет контроль над ними в совершении противоправного деяния под эгидой международной организации.
Judgement: Suspended sentence imposing an aggregate sentence of 6 months imprisonment on the defendant; the sentence, however, will not be executed if the perpetrator does not commit another criminal offence within a year. Постановление суда: Суд приговаривает обвиняемого к шести месяцам тюремного заключения по совокупности наказания и с отсрочкой приведения приговора в исполнение; исполнение приговора не является обязательным, если обвиняемый в совершении правонарушения не совершит другого уголовного правонарушения в течение года со дня вынесения данного приговора.
Больше примеров...
Выделить (примеров 102)
It should commit resources to performance measurement as a legal and moral responsibility, making the data and conclusions available to all stakeholders. В порядке выполнения юридического и морального обязательства ей следует выделить ресурсы на цели оценки результативности и ознакомить с соответствующими данными и выводами все заинтересованные стороны.
The G-8 had agreed to commit more than 20 billion dollars to agriculture over the next three years. Группа восьми согласилась выделить в предстоящие три года более 20 млрд. долл. на сельскохозяйственное развитие.
Governments must commit the will and the resources to keep their promises made at Beijing. Правительства должны проявить волю и выделить ресурсы, чтобы выполнить обязательства, взятые ими в Пекине.
If the Stockholm financial mechanism is called on to address the needs of recipient States for their implementation of both the Stockholm Convention and a mercury protocol, then donors will need to commit additional resources to the POPs focal area. Если будет задействован механизм финансирования Стокгольмской конвенции для удовлетворения потребностей государств-получателей финансовой помощи на нужды осуществления как Стокгольмской конвенции, так и протокола по ртути, то донорам необходимо будет выделить дополнительные ресурсы для ключевой области деятельности, охватывающей СОЗ.
Commit the necessary resources and establish time-bound targets for integrating women fully into the development of policies, institutions, mechanisms, implementation and evaluation of all future plans for sustainable development. Выделить необходимые ресурсы и установить предусматривающие конкретные сроки их достижения целевые показатели для всестороннего вовлечения женщин в процесс разработки политики, функционирования соответствующих учреждений и механизмов, осуществления и оценки всех будущих планов в области устойчивого развития.
Больше примеров...
Выделять (примеров 81)
Rather, it is that both organizations function because of the willingness of the industrial countries to commit substantial financial resources to them. Речь прежде всего идет о том, что обе эти организации функционируют благодаря готовности промышленно развитых стран выделять существенные финансовые ресурсы.
Member States must be prepared to commit sufficient resources in a sustained manner and to meet their responsibility to reinforce the development agenda. Государства-члены должны быть готовы выделять на устойчивой основе достаточные ресурсы и выполнять свои обязательства по укреплению деятельности в области развития.
In case of a referral, we further call upon the Council to fully commit the necessary resources and its diplomatic support to any subsequent efforts to investigate crimes and to facilitate the execution of potential arrest warrants. В случае передачи этого вопроса мы далее призываем Совет в полной мере выделять необходимые ресурсы и оказывать дипломатическую поддержку любым дальнейшим усилиям, направленным на расследование преступлений и содействие исполнению возможных ордеров на арест.
Urge all nations to commit more resources to the needs for health-care, psychosocial support and recovery, and HIV/AIDS treatment and prevention for children orphaned and made poor by HIV/AIDS. Настоятельно призывать все страны выделять больший объем ресурсов для удовлетворения потребностей в области здравоохранения, в сфере психосоциальной поддержки и восстановления и в рамках лечения и профилактики ВИЧ/СПИДа в интересах детей, ставших сиротами и оказавшихся в условиях нищеты из-за ВИЧ/СПИДа.
Previous statements encouraging Member States to commit a share of their contributions to general-purpose funding to ensure a sustainable balance between GPFs and SPFs contributions have not produced a sufficient effect. Предыдущие заявления, включавшие призыв к государствам-членам выделять определенную долю их взносов в фонд средств общего назначения для обеспечения устойчивого баланса между взносами по линии СОН и ССН, не принесли существенных результатов.
Больше примеров...
Принять (примеров 68)
There are many concrete and effective actions that we must take against those parties to armed conflict who continue to systematically commit grave violations against children. Существует целый ряд конкретных и эффективных мер, которые мы должны принять в отношении сторон в вооруженных конфликтах, продолжающих систематически совершать серьезные нарушения в отношении детей.
The international community must be prepared to take action against those individuals and groups that commit egregious abuses against children and that refuse to undertake the remedial action demanded of them. Международное сообщество должно быть готовым принять меры в отношении лиц и групп, которые позволяют себе вопиющие акты жестокого обращения с детьми и отказываются принимать меры для того, чтобы исправить положение.
A person is guilty of criminal solicitation, if, with the purpose of making another person decide to commit an offence, he/she commands, encourages or requests another person to engage in specific criminal conduct, when such person did criminal conduct according to such solicitation. Лицо виновно в подстрекательстве к совершению преступления, если с целью заставить другое лицо принять решение совершить противоправное деяние, такое лицо приказывает, поощряет или заставляет другое лицо совершить конкретные преступные действия и когда в результате такого подстрекательства данное лицо совершает преступные действия.
Additionally, resolution 1373 stipulates that all Member States are to deny safe haven to those who finance, plan, support or commit terrorist acts. В порядке выполнения своего обязательства в этом отношении Гана разработала законопроект о терроризме, который еще предстоит принять в качестве закона.
Where a defendant in an "either way" case has been convicted in the magistrates' court (either on a plea of guilty or after a summary trial) the magistrates' court may decide to commit him or her to the Crown Court for sentence. В случае осуждения обвиняемого, совершившего правонарушение "промежуточной категории", (после признания им вины или проведения разбирательства в порядке суммарного производства) магистратский суд может принять решение передать его Суду короны для вынесения приговора.
Больше примеров...
Посвятить (примеров 18)
But you know I can never commit myself to any man. Но ты же знаешь, я никогда не смогу посвятить себя никакому мужчине.
Faced with the inertia of bureaucracy and aware of the need to act effectively, I decided to commit myself personally to the fight against AIDS. Столкнувшись с инерцией мышления бюрократии и осознавая необходимость принятия эффективных мер, я решил лично посвятить себя борьбе со СПИДом.
We pay our contributions in full and on time and are prepared to commit our energy and resources to assisting the United Nations in resolving this financial and administrative crisis. Мы выплачиваем свои взносы в полном объеме и своевременно и готовы посвятить свою энергию и средства делу помощи Организации Объединенных Наций в урегулировании этого финансового и административного кризиса.
I'm so lucky, and so thankful that I get to commit myself to someone who makes me happier, more courageous, and more excited about every new minute of my life. Мне так повезло и я так благодарна, что я смогу посвятить себя кому-то, кто делает меня счастливее и храбрее, и вносит восторг в каждую минуту моей жизни.
While still young, Nan left his military career so that he could commit himself fully to his study of Buddhism and to meditation. Ещё будучи молодым, Нань оставил свою военную карьеру, чтобы полностью посвятить себя изучению буддизма и медитациям.
Больше примеров...
Себя обязательства (примеров 35)
But you have to commit your military, your Customs Bureau and your Ministry of Health. Но вы должны взять на себя обязательства по вашим военным, таможне и министерству здравоохранения.
I haven't dared to commit. Я не хотел брать на себя обязательства.
Neither one of you are willing to commit. Никто из вас не хочет брать на себя обязательства.
I couldn't commit. Я не мог взять на себя обязательства.
As a small-island developing country with all related economic, security and environmental vulnerabilities, Barbados must approach this process realistically and commit only to those actions that are within its ability to take and maintain. Делегация заявила, что Барбадос, будучи небольшим островным развивающимся государством со всеми соответствующими проблемами в области экономики, безопасности и экологии, должен подходить к этому процессу реалистично и принимать на себя обязательства только относительно тех действий, которые он в состоянии осуществить и поддерживать.
Больше примеров...
Обязывают (примеров 29)
The Millennium Development Goals commit the international community to achieve the target of universal primary education by the end of 2015. «Цели развития на тысячелетие» обязывают международное сообщество решить задачу всеобщего начального образования к концу 2015 года.
All members of ACC commit their secretariats to effective cooperation among them and with their national counterparts, with a view to achieving consistency and efficiency in the United Nations system response to this most pressing challenge. Все члены АКК обязывают свои секретариаты эффективно сотрудничать между собой и со своими национальными партнерами, с тем чтобы обеспечить последовательность и действенность усилий системы Организации Объединенных Наций по решению этой важнейшей задачи.
Codes of conduct commit suppliers and customers to the same principles, e.g., by making such codes part of contractual relations. кодексы поведения обязывают поставщиков и потребителей придерживаться одних и тех же принципов, например, если такие кодексы закреплены в рамках договорных отношений.
Although few proposals led to the initiation of actual negotiations and to concrete agreements, such agreements as were concluded commit the Governments involved to a number of highly significant arms limitation and disarmament measures. Хотя лишь несколько предложений дали положительные результаты - начали проводиться эффективные переговоры и заключаются конкретные соглашения, - такие уже заключенные соглашения обязывают соответствующие правительства принять ряд весьма существенных мер по ограничению вооружений и разоружению.
While the agreements commit the Government of the Federal Republic of Yugoslavia to accept an international verification system in Kosovo, they contain no provisions regarding the obligation of the Federal Republic of Yugoslavia to cooperate with the International Tribunal for the Former Yugoslavia. Несмотря на то, что эти соглашения обязывают правительство Союзной Республики Югославии давать согласие на введение в Косово системы международного контроля, в них не содержится положений, касающихся обязанности Союзной Республики Югославии сотрудничать с Международным трибуналом по бывшей Югославии.
Больше примеров...
Привержены (примеров 3)
The document must promote a universal dialogue that will commit all those involved to the attainment of the purposes and principles of the Charter of the United Nations. Этот документ должен способствовать универсальному диалогу, благодаря которому все заинтересованные стороны будут привержены достижению целей и принципов Устава Организации Объединенных Наций.
The Workers and Trade Unions' major group recommends that the non-legally binding instrument on all types of forests remain a flexible yet prescriptive policy framework to which Member States will commit. Основная группа трудящихся и профсоюзов рекомендует обеспечить, чтобы не имеющий обязательной юридической силы документ по всем видам лесов оставался хотя и гибкой, но все же нормативной стратегической основой, которой были бы привержены государства-члены.
Certainly we are committed to the CD, and we are willing to commit the resources to the CD, but we have some difficulty in justifying that, as other colleagues will, if in fact the CD is going through some sort of charade. Конечно, мы привержены КР, и мы готовы ассигновать ресурсы на КР, но у нас возникают, как возникнут и у других коллег, кое-какие трудности с обоснованием на этот счет, если, в сущности, КР будет решать своего рода шараду.
Больше примеров...
Обязательств (примеров 75)
To this end, they must commit adequate domestic resources to trade related matters, make serious efforts to fulfill obligations they have committed themselves to in past negotiations, and include trade priorities within their PRSPs. Для этого они должны выделить достаточные внутренние ресурсы на решение вопросов, связанных с торговлей, приложить серьезные усилия для выполнения обязательств, которые они приняли на себя в ходе проведенных переговоров, и включить приоритетные задачи в области торговли в свои программы борьбы с нищетой.
Members that want to commit certain sectors should carefully assess their regulatory regime and the implications of market access and national treatment for it, and should also consider their need for future regulatory flexibility when scheduling limitations to their commitments. Члены ВТО, желающие опираться на отечественные услуги и отечественных поставщиков в конкретном секторе или сохранить максимальную гибкость в вопросе регулирования, могут проанализировать целесообразность остаться "не связанными" в данном секторе, т.е. не брать на себя никаких обязательств.
The Law on the Prohibition of Discrimination defines the forms of discrimination as direct and indirect discrimination, the violation of principles of equal rights and obligations, holding persons accountable, association to commit discrimination, hate speech and harassment and humiliating treatment. Закон о запрещении дискриминации определяет формы дискриминации как прямую и косвенную дискриминацию, нарушение принципов равенства прав и обязательств, привлечение лиц к ответственности, сговор с целью совершения актов дискриминации, призывы к насильственным действиям и запугивание и унижающее достоинство обращение.
Authorizes the United Nations Volunteers to commit funds, on a fully funded basis, on receipt of written pledges rather than on receipt of the funds, as concerns the general purpose component of the Special Voluntary Fund; and З. уполномочивает Программу добровольцев Организации Объединенных Наций выделить на основе полного финансирования необходимые средства по получению письменных обязательств, а не средств в том, что касается компонента общего назначения Специального фонда добровольных взносов; и
Authority to commit resources against future receipts of contricontributions; Ь) полномочия на принятие обязательств о выделении ресурсов в счет будущих поступлений взносов;
Больше примеров...
Брать (примеров 26)
Moreover, only qualified persons can act on behalf of the State and commit it in its international relations, a point addressed in draft article 3, which has already been considered by the Commission and referred to the Drafting Committee. С другой стороны, лишь уполномоченные лица могут действовать от имени государства и брать от его имени обязательства в его международных отношениях, что рассматривается в проекте статьи 3, уже обсужденном Комиссией и также представленном в Редакционный комитет.
Neither one of you are willing to commit. Никто из вас не хочет брать на себя обязательства.
Against this background, President Clinton's decision not to commit now to the development of a national missile defence system is very welcome. В таких условиях решение президента Клинтона не брать сейчас обязательства в отношении разработки национальной системы ракетной обороны можно приветствовать самым активным образом.
When it comes to advancing concrete common or joint ventures, the agencies are often reluctant to engage themselves and commit their resources, in part due to the lack of a clearly defined framework. Когда надо осуществлять общие или совместные проекты, учреждения подчас не стремятся брать на себя обязательства и выделять свои ресурсы, частично вследствие отсутствия четко определенной общей базы.
It could be argued that in the realm of unilateral acts, all persons who may be deemed mandated by virtue of their tasks and powers to make pronouncements that may be relied upon by third States can be regarded as having the capacity to commit the State. Можно выдвинуть аргумент о том, что в области односторонних актов все лица, которые могут рассматриваться как обладающие в силу их функций и прав полномочиями выступать с заявлениями, из которых могут исходить третьи государства, могут рассматриваться как лица, обладающие правоспособностью брать обязательства от имени государства.
Больше примеров...
Обязать (примеров 13)
The treaty should also commit all States parties to closing their nuclear test sites and to destroying any equipment specifically designed for testing. Договор должен также обязать все государства-участники закрыть ядерные полигоны и уничтожить все специально разработанное оборудование для испытаний.
An international convention on the issue must commit States to adopt legal measures for the international control of small arms. Международная конвенция по данному вопросу должна обязать государства принять законодательные меры для международного контроля за стрелковым оружием.
The Conference should also undertake an in-depth review of the Treaty's implementation, identify future steps to be taken and commit the international community to action. Конференции также следует предпринять тщательное рассмотрение выполнения Договора, определить дальнейшие меры, которые предстоит принять, и обязать международное сообщество начать действовать.
The secretariat recalled that, as indicated by member States in the course of the discussions, the RAP is voluntary and non-prescriptive in nature, thus it cannot commit Forest Europe to activities if the process does not wish to implement them. Секретариат напомнил, что РПД, как указывали государства-члены в ходе обсуждения, носит добровольный и непредписательный характер, и поэтому он не имеет возможности обязать процесс "Леса Европы" участвовать в этой деятельности, если он сам того не пожелает.
Thirdly, we shall be taking part in the consultations intended to commit States to the preparation of a convention that would totally ban the use, production, stockpiling and transfer of anti-personnel mines, which have claimed hundreds of thousands of civilian lives among adults and children. В-третьих, мы будем принимать участие в консультациях, имеющих целью обязать государства разработать конвенцию, которая обеспечила бы полный запрет на использование, производство, накопление и поставки противопехотных наземных мин, которые унесли сотни тысяч жизней среди гражданского населения, в том числе взрослых и детей.
Больше примеров...
Фиксировать (примеров 9)
A commit of the file will fail with an out-of-date error. Команда фиксировать (commit) потерпит неудачу с ошибкой устарел (out-of-date).
A commit of the file will do nothing, and an update of the file will fold the latest changes into your working copy. Команда фиксировать (commit) ничего делать не будет, а команда обновить (update) внесёт последние изменения в вашу рабочую копию.
A commit of the file will do nothing, and an update of the file will do nothing. Команды фиксировать (commit) и обновить (update) ничего делать не будут.
There are local changes that have not been committed to the repository, thus a commit of the file will succeed in publishing your changes, and an update of the file will do nothing. Существующие локальные изменения не были зафиксированы в хранилище, поэтому команда фиксировать (commit) для файла преуспеет в опубликовании ваших изменений, а команда обновить (update) ничего делать не будет.
No employee may, in part or in whole, commit the Krabby Patty secret formula to any recorded written or visual form, "Сотрудник не может фиксировать рецепт крабсбургера в любой форме, будь то память, сны и/или вышивка гладью".
Больше примеров...
Соглашаться (примеров 1)
Больше примеров...
Совершать преступление (примеров 5)
Nobody asked you to commit a felony. Никто не просил тебя совершать преступление.
So you can go out and commit a felony. И вот ты выходишь и можешь совершать преступление.
Article 419 of the Penal Code provides for penal liabilities for any person deliberately allowing his/her subordinates to commit apartheid which is considered a crime against peace and humanity. Статья 419 Уголовного кодекса предусматривает уголовную ответственность в отношении любого лица, умышленно позволяющего своим подчиненным совершать преступление апартеида, которое рассматривается в качестве преступления против мира и человечности.
You will commit the crime again? Ты снова будет совершать преступление?
Article 47 provides that an attempt to commit an offence is itself an offence if the intention has been revealed by the offender's starting to carry it out and if completion of the act was prevented purely by circumstances independent of the offender's will. В статье 47 предусматривается, что покушение на совершение преступления само по себе является преступлением в том случае, если такое намерение обнаружилось после того, как преступник начал совершать преступление и не смог сделать этого лишь по случайности, не зависящей от его воли.
Больше примеров...
Совершать убийства (примеров 9)
You know you weren't given this gift so that you could commit murder. Ты получил этот дар не для того, чтобы совершать убийства.
When those who commit serious crimes go unpunished, murder and torture carry no risk. Когда те, кто совершает тяжкие преступления, остаются безнаказанными, это означает, что можно без всякого риска совершать убийства и применять пытки.
Our contractors are not authorized to engage in direct hostilities or offensive operations or to commit assassinations. Нашим контрактникам запрещено принимать прямое участие в военных действиях и наступательных операциях, а также совершать убийства.
After his arrest, Artyom said that it was the communication with the skinheads that led him to commit murder, although he did not participated in their society for long, finding their ideology too passive and soft. После ареста Артём говорил, что именно общение с неонацистами привело к тому, что он стал совершать убийства, хотя в их обществе они с Никитой надолго не задержались, сочтя их идеологию слишком пассивной и мягкой.
True, it tarnishes a cause when a few wicked men commit murder in its name. Верно то, что любое дело будет запятнано, если та или иная небольшая группа злобных людей будет совершать убийства под его знаменем.
Больше примеров...