Английский - русский
Перевод слова Commit

Перевод commit с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Совершать (примеров 323)
Ben was authorized to commit minor crimes to play the role of a criminal. Бену разрешили совершать мелкие преступления, в рамках роли уголовника.
It is therefore highly unlikely that United Nations peacekeepers would commit criminal offences of an egregious nature or gross, premeditated and systemic crimes. Поэтому весьма маловероятно, что миротворцы Организации Объединенных Наций стали бы совершать вопиющие преступные акции или грубые, предумышленные и систематические преступления.
The inclusion of specific references to these forms of exploitation in national anti-trafficking criminal laws may have far-reaching consequences and may also have implications for the actions taken by law enforcement as they pertain to victims who are forced to commit crimes. Включение конкретных ссылок на эти формы эксплуатации в положения внутреннего уголовного законодательства о борьбе с торговлей людьми может иметь далеко идущие последствия и может также повлиять на действия правоохранительных органов в отношении жертв, которых принуждают совершать преступления.
Meanwhile, a breakdown of law and order has been reported, with the judicial system in a state of paralysis making it possible for persons to commit serious acts of violence against the civilian population with impunity. Тем временем поступили сообщения о развале структур обеспечения правопорядка, в силу чего бездействие судебной системы позволяет отдельным лицам безнаказанно совершать серьезные акты насилия против гражданского населения.
According to the counsel, the Migration Board has refused to grant a different permit to the complainant, as her involvement in the Kurdish Workers' Party (PKK) could be considered as initiating or helping others to commit war crimes or crimes against humanity. Согласно адвокату, Миграционный совет отказался предоставить заявительнице вид на жительство другого типа, так как ее участие в деятельности Курдской рабочей партии (КРП) можно рассматривать в качестве деятельности, поощряющей или содействующей другим лицам совершать военные преступления или преступления против человечности.
Больше примеров...
Совершить (примеров 344)
Who will be responsible for any repressive excesses that the security companies may commit against the civilian population, especially where representatives of the political opposition are concerned? Кто будет нести ответственность за репрессивные действия, которые эти компании по обеспечению безопасности могут совершить в ущерб гражданскому населению прежде всего тогда, когда идет речь о представителях политической оппозиции?
Commanders should be instructed that they are criminally responsible when they know or have reason to know that their subordinates are going to commit crimes and do not take all reasonable and necessary measures to prevent and punish those crimes. Военачальников следует проинструктировать о том, что они несут уголовную ответственность, когда они знают или должны знать, что их подчиненные собираются совершить преступления, и не принимают всех возможных и необходимых мер для предотвращения таких преступлений и наказания за них95.
Now, she does not deny that she has committed some terrible acts, but what we must determine here today in this court is what drove my client to commit these acts. Итак, она не отрицает того, что она совершила ужасные действия, но что мы должны установить сегодня здесь, в этом суде, это то, что побудило мою клиентку совершить эти действия.
(a) He either knew or, due to the widespread commission of the offences, should have known that they were committing or intending to commit the offences, and а) если он либо знал, либо в силу распространенного характера таких преступлений должен был знать, что они совершают или намереваются совершить эти преступления, и
Three months later, Noguchi Kenji was ordered to commit seppuku for unknown reason. Ещё через три месяца Ногути Кэндзи, состоявший во фракции Сэридзавы, получил приказ совершить сэппуку, однако причины, приведшие к этому, неизвестны.
Больше примеров...
Совершения (примеров 510)
Third, the risk of atrocity crimes is often connected to the presence of armed groups or militia and their capacity to commit atrocity crimes. В-третьих, риск совершения злодеяний часто связан с присутствием вооруженных групп или формирований и их способностью совершать эти злодеяния.
Lastly, the State party submits that it could not be deduced from police reports and other records that there was a danger that Mustafa Goekce would actually commit the criminal act. Наконец, государство-участник заявляет, что на основании полицейских протоколов и других имеющихся данных нельзя было сделать вывод о наличии опасности фактического совершения Мустафой Гёкче преступного деяния.
Confirms that the espousal of a school of thought is not a justification for killing or aggression, even if some followers of that school commit a punishable act. подтверждает, что поддержка той или иной школы мысли не является оправданием для совершения убийств или проявления агрессии, даже если некоторые последователи этой школы совершают наказуемые деяния;
An amendment to section 77 (a) of the Criminal Code to make it possible to carry out confiscation of money and other property, which it is feared will be applied to commit crimes. Поправка к разделу 77(а) уголовного кодекса, позволившая производить конфискацию денег и иного имущества, которые предположительно могут быть использованы для совершения преступлений.
Section 6 of the Act further defines, for the purpose of section 5, references to any related offence - attempting or conspiring to commit, assisting, procuring, counselling. В разделе 6 Закона для целей, предусмотренных в разделе 5, определяются составы всех связанных с вышеуказанными преступлений - покушение на совершение преступления или сговор о его совершении, содействие совершению преступления, пособничество в совершении преступления, консультирование в целях совершения преступления.
Больше примеров...
Совершению (примеров 320)
At several public meetings in Mutura commune, Barayagwiza incited the population to commit atrocities. На нескольких массовых митингах в коммуне Мутура Барайягвиза подстрекал население к совершению жестоких акций.
The approach to incriminate the offer and/or promise of bribery, as well as the promise or agreement to accept a bribe, as autonomous conducts, rather than through attempt or preparation to commit bribery. Подход, связанный с признанием предложения и/или обещания подкупа, а также обещанием или согласием принять подкуп в качестве самостоятельных уголовно наказуемых деяний, а не в качестве деяний, относящихся к попытке совершения подкупа или подготовке к его совершению.
The Counter-Extremism Act forbids public incitement to organize, prepare and commit acts aimed at violent change of the constitutional order, as well as public incitement to organize and carry out mass disturbances and acts of hooliganism fuelled by political or ideological enmity. Необходимо отметить, что публичные призывы к организации, подготовке и совершению действий, направленных на насильственное изменение конституционного строя, организацию и осуществление массовых беспорядков, хулиганских действий по мотивам политической или идеологической вражды запрещены Законом Республики Беларусь "О противодействии экстремизму".
In that judgement, the Appeals Chamber overturned convictions for genocide, direct and public incitement to commit genocide based on a speech given by Muvunyi in Gikonko, and other inhumane acts as a crime against humanity. В этом решении Апелляционная камера отменила решение о признании виновным в совершении геноцида, в прямом и публичном подстрекательстве к совершению геноцида во время выступления Мувуньи в Гиконко, а также в совершении бесчеловечных деяний в качестве преступления против человечности.
Evidence of bad character is also admissible to show that a defendant has a propensity to either commit offences 'of the kind with which he is charged' or 'offences of the type charged'. Наличие дурной репутации также может быть принято в качестве доказательства того, что обвиняемый имеет склонность к совершению правонарушений "относящихся к той же категории, что и правонарушение, в котором его обвиняют", либо "правонарушений подобного типа".
Больше примеров...
Совершении (примеров 176)
There shall be no compliance with any order to commit either of these acts; Никто не должен давать согласие на выполнение какого бы то ни было распоряжения о совершении любого из этих деяний;
Participation in the commission of an offence as well as the attempt to commit an offence are criminalized in the IPC, with additions being brought by the recent amendments. Согласно Исламскому уголовному кодексу и внесенным на основании недавних поправок дополнениям участие в совершении преступления, а также покушение на совершение преступления считаются уголовно наказуемыми деяниями.
The charge is "unlawful intrusion, grave offence and preparation to commit grave arson". Задержанным предъявлено обвинение в "незаконном вторжении, совершении тяжкого преступления и подготовке поджога при отягчающих обстоятельствах".
We recognize that universal jurisdiction is a principle of international law, the purpose of which is to ensure that individuals who commit grave offences, such as genocide, war crimes and crimes against humanity, and who have heretofore enjoyed impunity are brought to justice. Мы признаем, что универсальная юрисдикция является принципом международного права, цель которого заключается в обеспечении того, чтобы лица, повинные в совершении тяжких преступлений, таких как геноцид, военные преступления и преступления против человечности, и до сих пор пользующиеся безнаказанностью, предстали перед судом.
Urges all States, including States in the region, to criminalize piracy under their domestic law, emphasizing the importance of criminalizing incitement, facilitation, conspiracy and attempts to commit acts of piracy; настоятельно призывает все государства, включая государства региона, предусмотреть в своем внутреннем законодательстве уголовную ответственность за пиратство, подчеркивая значение уголовной ответственности за подстрекательство к совершению актов пиратства, оказание содействия в их совершении, сговор об их совершении и попытки их совершить;
Больше примеров...
Выделить (примеров 102)
Lastly, he urged Member States to commit resources, to bridge the gaps in funding for the Conference. В заключение он призывает государства-члены выделить ресурсы для устранения дефицита финансовых средств, необходимых для проведения Конференции.
In the future, governments will have to commit the necessary resources to ensure more robust oversight of risk management in financial institutions. В будущем, правительствам потребуется выделить необходимое количество ресурсов для того, чтобы гарантировать более адекватный контроль над управлением рисками в финансовых институтах.
UNAMID plan to commit the remaining balance when it obtains the land for 7 controlled tipping sites ЮНАМИД планирует выделить оставшиеся средства, когда получит землю для оборудования 7 пунктов контролируемого сброса мусора
This reflects the expectation that Governments and other partners will wish to commit additional resources to build on the successful revitalization of UN-HABITAT and on the development of a clear and focused strategic vision and work programme. Такое предположение сделано в расчете на то, что правительства и другие партнеры будут готовы выделить дополнительные ресурсы для дальнейшего развития усилий после успешной активизации деятельности ООН-Хабитат и разработки четкой и целенаправленной стратегической перспективы и программы работы.
If any problems do occur, there could be a need to commit additional funding to accelerate elements of the project; but even this would be constrained by the capacity of the single external hoist in the Secretariat Building. В случае возникновения тех или иных проблем, возможно, потребуется выделить дополнительные финансовые средства для ускорения работ в соответствующих областях деятельности по проекту; однако, даже в этом случае будут возникать ограничения в связи с тем, что на внешней стене здания Секретариата установлена единственная подъемная лебедка.
Больше примеров...
Выделять (примеров 81)
In addition, it continued to commit substantial resources to projects and programmes that address the problem of desertification. Кроме того, он продолжал выделять существенные ресурсы на проекты и программы, связанные с проблемой опустынивания.
Member States must be prepared to commit sufficient resources in a sustained manner and to meet their responsibility to reinforce the development agenda. Государства-члены должны быть готовы выделять на устойчивой основе достаточные ресурсы и выполнять свои обязательства по укреплению деятельности в области развития.
The 2009 Commonwealth Heads of Government Meeting, for example, called on all Commonwealth countries to commit further resources to basic education. Например, в 2009 году участники Совещания глав правительств Содружества призвали все страны - члены Содружества выделять дополнительные ресурсы на базовое образование.
In many instances, these partnerships have proven fruitful in building and maintaining peace because of the intimate knowledge the organizations have of regional conflicts and their willingness to commit resources to solve the conflicts efficiently. Нередко такое партнерство оказывается плодотворным для создания и поддержания мира, поскольку такие организации обладают наиболее полной информацией о региональных конфликтах и готовы выделять ресурсы для эффективного урегулирования этих конфликтов.
The memoranda are not legally binding documents and do not commit either party to the provision of financial or staffing resources for any proposed joint working arrangement. Эти меморандумы не являются юридически обязывающими документами и не обязывают какую-либо из сторон выделять финансовые или людские ресурсы на осуществление какой-либо предлагаемой договоренности о совместной работе.
Больше примеров...
Принять (примеров 68)
Once final costing data for issuance of public bonds become available early in 2014, the General Assembly would be required, at the first part of its resumed sixty-eighth session, to take a decision to formally commit the United Nations to option 3. После получения в начале 2014 года окончательных данных о расходах по выпуску государственных облигаций Генеральная Ассамблея должна будет в ходе первой части ее возобновленной шестьдесят восьмой сессии принять решение об официальном выборе Организацией Объединенных Наций варианта 3.
The international community should adopt the arms trade treaty, to ensure a common global standard to prevent the transfer of arms likely to be used to commit such violations. Международному сообществу следует принять договор о торговле оружием, который служил бы общим глобальным стандартом предотвращения передачи оружия, которое, вероятно, будет применяться для совершения таких нарушений.
In this endeavour, we need, finally, to commit and arouse the enthusiasm of all sectors of our respective societies, especially the young, so that their concerns may inspire our efforts. И наконец в этих серьезных попытках нам нужно принять обязательства и стимулировать энтузиазм среди всех секторов наших соответствующих обществ, в особенности среди молодежи, чтобы их интересы могли вдохновить наши усилия.
The European Union urged States to provide the necessary legal framework and take the appropriate administrative measures to protect children's rights and to commit the necessary human and financial resources to the realization of those rights. Европейский Союз призывает государства установить необходимые юридические нормы и принять соответствующие административные меры для защиты прав ребенка, а также к тому, чтобы на эти цели были выделены соответствующие людские и финансовые ресурсы.
Innovative examples in 2013 included the COMMIT initiative, calling upon Member States to take concrete steps to end violence against women. Среди примеров новаторских подходов, реализованных в 2013 году, можно упомянуть инициативу «Коммит» («Обязуемся») - призыв к государствам-членам принять конкретные меры по искоренению насилия в отношении женщин.
Больше примеров...
Посвятить (примеров 18)
Faced with the inertia of bureaucracy and aware of the need to act effectively, I decided to commit myself personally to the fight against AIDS. Столкнувшись с инерцией мышления бюрократии и осознавая необходимость принятия эффективных мер, я решил лично посвятить себя борьбе со СПИДом.
At the United Nations Conference on small States, we decided to commit our efforts to the efficient use of land resources, to work towards creating better education and improved health care, and to exploit natural resources on a sustainable basis. На Конференции Организации Объединенных Наций по малым государствам мы решили посвятить свои усилия эффективному использованию земельных ресурсов, работать над усовершенствованием системы образования и улучшением здравоохранения, а также эксплуатировать природные ресурсы на основе устойчивости.
On the contrary, he stated, it is a firm and persevering determination to commit oneself to the common good; that is to say, to the good of all and of each individual, because we are all really responsible for all. Напротив, отметил он, это твердая и настойчивая решимость посвятить себя делу достижения общего блага; т.е. блага для всех людей и каждого в отдельности, поскольку на самом деле все мы несем ответственность за всех.
I commit myself to devoting the time and energy necessary to the success of those actions. Я намерен посвятить время и энергию, необходимые для успешной реализации этих мер.
Are you going to commit 100% to becoming the dancer you're supposed to be? Готова ли ты полностью посвятить себя работе, чтобы реализовать своей потенциал и стать выдающейся танцовщицей?
Больше примеров...
Себя обязательства (примеров 35)
The African Ministers of Industry were ready to commit their Governments and private sector to mobilizing domestic resources as a prerequisite to increasing the pace of industrialization with the assistance of the international financial community. Министры промышленности африканских стран готовы к тому, чтобы правительства и частный сектор взяли на себя обязательства по мобилизации внутренних ресурсов в целях создания над-лежащих условий для последующего наращивания темпов индустриализации при помощи международного финансового сообщества.
In addressing climate change-related issues in Africa, donors need to commit new resources. В контексте решения вопросов, связанных с изменением климата, в Африке доноры должны брать на себя обязательства о выделении дополнительных ресурсов.
In these countries, the government and the business sector have been able to commit significant funds for environmental protection, and they should be able to achieve international environmental standards in the foreseeable future. В этих странах правительство и деловые круги могут взять на себя обязательства выделять значительные средства для охраны окружающей среды, и они должны быть в состоянии обеспечить достижение международных экологических стандартов в обозримом будущем.
(c) The plan should be prepared in such detail that all partners will be able to commit their participation; с) план следует подготовить с такой степенью детализации, чтобы все партнеры имели возможность взять на себя обязательства относительно участия в проводимой деятельности;
As a small-island developing country with all related economic, security and environmental vulnerabilities, Barbados must approach this process realistically and commit only to those actions that are within its ability to take and maintain. Делегация заявила, что Барбадос, будучи небольшим островным развивающимся государством со всеми соответствующими проблемами в области экономики, безопасности и экологии, должен подходить к этому процессу реалистично и принимать на себя обязательства только относительно тех действий, которые он в состоянии осуществить и поддерживать.
Больше примеров...
Обязывают (примеров 29)
First, the treaties commit States parties to refrain from violating the enumerated rights of persons within their territory and/or jurisdiction. Во-первых, договоры обязывают государства-участники воздерживаться от нарушения перечисленных в них прав отдельных лиц в пределах их территории и/или сферы действия их юрисдикции.
The memoranda are not legally binding documents and do not commit either party to the provision of financial or staffing resources for any proposed joint working arrangement. Эти меморандумы не являются юридически обязывающими документами и не обязывают какую-либо из сторон выделять финансовые или людские ресурсы на осуществление какой-либо предлагаемой договоренности о совместной работе.
All members of ACC commit their secretariats to effective cooperation among them and with their national counterparts, with a view to achieving consistency and efficiency in the United Nations system response to this most pressing challenge. Все члены АКК обязывают свои секретариаты эффективно сотрудничать между собой и со своими национальными партнерами, с тем чтобы обеспечить последовательность и действенность усилий системы Организации Объединенных Наций по решению этой важнейшей задачи.
Numerous public and private sector institutions and organizations have adopted policies that commit them to offsetting their greenhouse gas emissions through the purchase of carbon credits from such sources as low-carbon energy projects, reforestation and sustainable forest management programmes. Многие учреждения и организации государственного и частного секторов приняли на вооружение стратегии, которые обязывают их компенсировать выбросы парниковых газов покупкой кредитов на углерод из таких источников, как энергетические проекты с низким уровнем углерода, программы лесовосстановления и устойчивого лесоводства.
While the agreements commit the Government of the Federal Republic of Yugoslavia to accept an international verification system in Kosovo, they contain no provisions regarding the obligation of the Federal Republic of Yugoslavia to cooperate with the International Tribunal for the Former Yugoslavia. Несмотря на то, что эти соглашения обязывают правительство Союзной Республики Югославии давать согласие на введение в Косово системы международного контроля, в них не содержится положений, касающихся обязанности Союзной Республики Югославии сотрудничать с Международным трибуналом по бывшей Югославии.
Больше примеров...
Привержены (примеров 3)
The document must promote a universal dialogue that will commit all those involved to the attainment of the purposes and principles of the Charter of the United Nations. Этот документ должен способствовать универсальному диалогу, благодаря которому все заинтересованные стороны будут привержены достижению целей и принципов Устава Организации Объединенных Наций.
The Workers and Trade Unions' major group recommends that the non-legally binding instrument on all types of forests remain a flexible yet prescriptive policy framework to which Member States will commit. Основная группа трудящихся и профсоюзов рекомендует обеспечить, чтобы не имеющий обязательной юридической силы документ по всем видам лесов оставался хотя и гибкой, но все же нормативной стратегической основой, которой были бы привержены государства-члены.
Certainly we are committed to the CD, and we are willing to commit the resources to the CD, but we have some difficulty in justifying that, as other colleagues will, if in fact the CD is going through some sort of charade. Конечно, мы привержены КР, и мы готовы ассигновать ресурсы на КР, но у нас возникают, как возникнут и у других коллег, кое-какие трудности с обоснованием на этот счет, если, в сущности, КР будет решать своего рода шараду.
Больше примеров...
Обязательств (примеров 75)
He... he couldn't commit. Он... он боялся обязательств.
He urged new donors to commit financially to UNRWA's work and existing donors to increase their contributions. Оратор призывает новых доноров к принятию финансовых обязательств по работе БАПОР, а действующих доноров - к увеличению размера своих взносов.
She said that it was important not to commit the Environment Assembly to actions it was unable to undertake. Важно, по ее словам, не брать от имени Ассамблеи по окружающей среде обязательств, которых она не в состоянии выполнить.
The increase in August was related to cleaning services and security services as a result of obligations raised to commit the funds for the activities during the 2009/10 financial period. Увеличение в августе было связано с услугами по уборке и услугами по охране в результате принятых обязательств по выделению средств на мероприятия в течение финансового периода 2009/10 года.
There is a significant body of literature which advocates the responsibility of member States when they "abuse the separate personality in order to commit illegal acts, or in order to evade their legal obligations". Существует много трудов ученых, в которых поддерживается ответственность государств-членов, когда они «злоупотребляют самостоятельной правосубъектностью, с тем чтобы совершать незаконные деяния или с тем чтобы уклоняться от своих законных обязательств».
Больше примеров...
Брать (примеров 26)
They feel that they do not have a real say, and that brings frustration, demotivation, disengagement and reluctance to commit and comply. Они считают, что не имеют реального права голоса, и это приводит к разочарованию, утрате интереса, прекращению участия в работе и нежеланию брать на себя обязательства и выполнять их.
However, as these contributions to the Fund remain modest, the level of activity it has supported has been further constrained by the inability to commit funds beyond the actual cash in hand. Вместе с тем, поскольку объем этих взносов в фонд остается умеренным, масштабы финансируемой им деятельности дополнительно сократились в связи с отсутствием возможности брать обязательства сверх суммы, фактически имеющейся в распоряжении наличности.
Mr. DZHEMILEV (Committee on Migration, Refugees and Population) said that industrialized countries had an obligation to protect the rights of migrant workers but sometimes did not wish to commit formally to doing so. Г-н ДЖЕМИЛЕВ (Комитет по вопросам миграции, беженцев и населения) говорит, что промышленно развитые страны обязаны защищать права трудящихся-мигрантов, но иногда не желают брать на себя официальные обязательства в этой сфере.
(c) Authorize the United Nations Volunteers to commit funds, on a fully funded basis, on receipt of written pledges rather than on receipt of the funds. З. Уполномочить Программу добровольцев Организации Объединенных Наций брать обязательства по средствам на основе финансирования всех расходов по получении письменных обещаний, а не по получении средств.
Members that want to commit certain sectors should carefully assess their regulatory regime and the implications of market access and national treatment for it, and should also consider their need for future regulatory flexibility when scheduling limitations to their commitments. Члены ВТО, желающие опираться на отечественные услуги и отечественных поставщиков в конкретном секторе или сохранить максимальную гибкость в вопросе регулирования, могут проанализировать целесообразность остаться "не связанными" в данном секторе, т.е. не брать на себя никаких обязательств.
Больше примеров...
Обязать (примеров 13)
The treaty should also commit all States parties to closing their nuclear test sites and to destroying any equipment specifically designed for testing. Договор должен также обязать все государства-участники закрыть ядерные полигоны и уничтожить все специально разработанное оборудование для испытаний.
Agreed to commit their Governments to implementing the five decisions by the Pacific Ministers of Health embodied in the Vanuatu Commitment; договорились обязать свои правительства выполнить пять решений, принятых министрами здравоохранения тихоокеанских стран и закрепленных в Вануатских обязательствах;
The rationale of the proposal was to commit the responsible organization to organizing its budget in a manner which ensured the satisfaction of an injured party. Смысл этого предложения состоит в том, чтобы обязать ответственную организацию построить свой бюджет таким образом, чтобы он позволял предоставить сатисфакцию потерпевшей стороне.
Even the Copenhagen summit on climate change ended just the way China wanted: failure in its attempt to commit China, or any other industrial nation, to making significant cuts in carbon emissions, with the United States getting the blame. Даже саммит в Копенгагене по вопросам изменения климата закончился так, как этого хотел Китай: провал попытки обязать Китай или любую другую индустриальную страну значительно сократить выбросы углекислого газа, при этом всю вину свалили на США.
Lastly, while he was in favour of the programmes listed in paragraph 9, it was impossible under the system of government in the United States to commit state and local governments to such expenditures. Наконец, хотя он поддерживает программы, перечисленные в пункте 9, в рамках существующей в Соединенных Штатах системы правления невозможно обязать органы управления на уровне штатов и на местном уровне взять на себя такие расходы.
Больше примеров...
Фиксировать (примеров 9)
Or... a double conjured into the world by a technique called bilocation, which, in psychological terms, represents the person's secret desires and impulses, committing acts that a real person cannot commit himself... or... herself. Или... двойник проявившийся в мире, техникой, называемой билокацией, которая, с психологической точки зрения, символизирует человеческие тайные желания и импульсы, совершающая действия реального человека, которые он не может фиксировать... или... она.
This allows users to branch from another system (such as Subversion), make local changes and commit them into a Bazaar branch, and then later merge them back into the other system. Пользователи могут создавать новые ветки на основе репозиториев других систем (таких как Subversion или Git), делать локальные изменения и фиксировать их в Bazaar-ветке, и затем отправлять свои изменения назад в оригинальный репозиторий.
To publish your changes to others, you can use Subversion's commit command. Для обнародования ваших изменений, вы должны использовать команду Subversion фиксировать (commit).
A commit of the file will do nothing, and an update of the file will do nothing. Команды фиксировать (commit) и обновить (update) ничего делать не будут.
No employee may, in part or in whole, commit the Krabby Patty secret formula to any recorded written or visual form, "Сотрудник не может фиксировать рецепт крабсбургера в любой форме, будь то память, сны и/или вышивка гладью".
Больше примеров...
Соглашаться (примеров 1)
Больше примеров...
Совершать преступление (примеров 5)
Nobody asked you to commit a felony. Никто не просил тебя совершать преступление.
So you can go out and commit a felony. И вот ты выходишь и можешь совершать преступление.
Article 419 of the Penal Code provides for penal liabilities for any person deliberately allowing his/her subordinates to commit apartheid which is considered a crime against peace and humanity. Статья 419 Уголовного кодекса предусматривает уголовную ответственность в отношении любого лица, умышленно позволяющего своим подчиненным совершать преступление апартеида, которое рассматривается в качестве преступления против мира и человечности.
You will commit the crime again? Ты снова будет совершать преступление?
Article 47 provides that an attempt to commit an offence is itself an offence if the intention has been revealed by the offender's starting to carry it out and if completion of the act was prevented purely by circumstances independent of the offender's will. В статье 47 предусматривается, что покушение на совершение преступления само по себе является преступлением в том случае, если такое намерение обнаружилось после того, как преступник начал совершать преступление и не смог сделать этого лишь по случайности, не зависящей от его воли.
Больше примеров...
Совершать убийства (примеров 9)
When those who commit serious crimes go unpunished, murder and torture carry no risk. Когда те, кто совершает тяжкие преступления, остаются безнаказанными, это означает, что можно без всякого риска совершать убийства и применять пытки.
Our contractors are not authorized to engage in direct hostilities or offensive operations or to commit assassinations. Нашим контрактникам запрещено принимать прямое участие в военных действиях и наступательных операциях, а также совершать убийства.
Does it make you commit murders? Это заставляет тебя совершать убийства?
You have the right to commit murder? Вы имеете право совершать убийства?
Each evening, the soul of the Gemini leaves the body of Karras and possesses the elderly people with senile dementia elsewhere in the hospital and uses them to commit the murders. Каждый вечер, душа Гемини покидает тело Карраса и захватывает пожилых людей, больных деменцией, содержащихся в больнице, и заставляет их совершать убийства.
Больше примеров...