Английский - русский
Перевод слова Commit

Перевод commit с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Совершать (примеров 323)
Having joined, many were drugged; some were trained and forced to commit atrocities. Став солдатами, многие стали принимать наркотики; кого-то обучили и заставляли совершать зверства.
But did you know he was helping Suarez commit crimes? Но знали ли вы что он помогал Суарез совершать преступления?
There are many concrete and effective actions that we must take against those parties to armed conflict who continue to systematically commit grave violations against children. Существует целый ряд конкретных и эффективных мер, которые мы должны принять в отношении сторон в вооруженных конфликтах, продолжающих систематически совершать серьезные нарушения в отношении детей.
to commit abuses against civilians, have become further isolated from external support and are focused on отметке, продолжают совершать противоправные акты в отношении гражданского населения, они оказались в еще большей изоляции в плане внешней
Often plied with drugs and given promises of food, shelter and security, child soldiers are at times forced to commit atrocities against other armed groups and civilian populations, including sometimes their own families and communities. Часто под воздействием наркотиков и получив обещания о еде, жилье и безопасности, дети-солдаты иногда вынуждены совершать жестокости по отношению к членам других вооруженных групп и гражданскому населению, в том числе по отношению к членам их собственных семей и общин.
Больше примеров...
Совершить (примеров 344)
After careful consideration, to buy real estate - to commit an act of sale, associated with high risk. При внимательном рассмотрении, купить недвижимость - значит совершить акт купли-продажи, связанный с большим риском.
c) organizes or directs others to commit; с) организует совершение или поручает другим лицам совершить;
A State can commit aggression only with the active participation of the individuals who have the necessary authority or power to plan, prepare, initiate or wage aggression. Государство может совершить агрессию лишь при активном участии отдельных лиц, наделенных необходимыми полномочиями и властью, для того чтобы планировать, готовить, начинать или вести агрессию.
It is the behaviour of an arrogant Power that is bent upon exploiting the current international environment and concerns to its own advantage and believes that it has a licence to commit aggression under the pretext of the fight against terrorism. Это - поведение ни с кем не считающейся державы, намеренной использовать нынешнюю международную обстановку и международные проблемы в своих целях и полагающей, что она имеет право совершить агрессию под предлогом борьбы с терроризмом.
Although Rikyū had been one of Hideyoshi's closest confidants, because of crucial differences of opinion and because he was too independent, Hideyoshi ordered him to commit ritual suicide. Хотя Рикю и был одним из ближайших приближённых Хидэёси, из-за разногласий по важным вопросам и других неизвестных причин Хидэёси приказал Рикю совершить сэппуку.
Больше примеров...
Совершения (примеров 510)
The modification of article 19 to include incitement to commit genocide and the attempt to commit genocide was justified by the extreme gravity of the crime. ЗЗ. Изменение статьи 19 с целью включения поощрения к совершению геноцида и совершения попытки геноцида оправдано тем, что эти преступления являются крайне тяжкими.
Strengthening international cooperation in order to prevent the risk of the Internet being used to commit drug-related crime or to promote illicit drug use Укрепление международного сотрудничества с целью предотвращения опасности использования Интернета для совершения связанных с наркотиками преступлений или содействия употреблению запрещенных наркотиков
Manufacturers are opposed to international transfers of small arms in circumstances in which there is a strong likelihood that the arms could be used to commit or adversely affect: Acts of aggression; unlawful interference in the internal affairs of a legitimate State. Производители возражают против международной передачи стрелкового оружия, если есть сильная вероятность того, что это стрелковое оружие может быть использовано для совершения или отрицательного воздействия: Актов агрессии; незаконного вмешательства во внутренние дела легитимного государства.
The Migrants Protocol creates an obligation for States parties to criminalize any acts of organizing or directing other persons to commit any of the Protocol offences (see art. 6, para. 2 (c)). В Протоколе о мигрантах установлено обязательство государств - участников обеспечить криминализацию любых деяний, связанных с организацией других лиц или руководством ими с целью совершения любого из преступлений, признанных таковыми в соответствии с Протоколом (см. пункт 2(с) статьи 6).
Others reveal the actions of illicit organizations whose purpose is to commit crimes or combat crime by criminal means. As long as they are allowed to continue unpunished, these groups remain a constant threat to the right to life. Другие случаи указывают на деятельность незаконных объединений, организованных для совершения преступлений или преследующих цель бороться против преступности противоправными методами, безнаказанное применение которых представляет собой постоянную угрозу для осуществления права на жизнь.
Больше примеров...
Совершению (примеров 320)
Meanwhile, they may encourage self-appointed vigilante groups to commit acts of violent aggression, frequently with direct or indirect support by law enforcement agencies. В то же время они могут стимулировать группы, вершащие самосуд, к совершению актов агрессии часто при прямой или косвенной поддержке правоохранительных органов.
Any person who publicly and directly incites another person or persons to commit a specific offence or type of offence shall be liable to a fine. Любое лицо, которое публично и напрямую подстрекает другое лицо или других лиц к совершению конкретного преступления или ряда преступлений, наказывается штрафом.
(b) incitement to commit any of the acts listed under letter (a); or Ь) подстрекательство к совершению любого действия, упомянутого в пункте (а);
Thus, the general criminal law of Hong Kong proscribes acts of violence of various kinds, as well, of course, as the incitement of others to commit such acts. Таким образом, уголовное право Гонконга ставит вне закона любые акты насилия и, безусловно, подстрекательство других лиц к совершению таких актов.
A person is liable to imprisonment for up to six years if he trains, instructs or otherwise teaches a person to commit or further acts falling within the scope of section 114b, knowing that the person intends to use the skills acquired for that purpose. Любое лицо подлежит тюремному заключению сроком до шести лет, если оно готовит, инструктирует или иным образом обучает какое-либо лицо для совершения или содействия совершению деяний, подпадающих под сферу действия раздела 114b, зная, что это лицо намеревается применить приобретенные знания для этой цели.
Больше примеров...
Совершении (примеров 176)
In spite of this, perpetrators who systematically commit serious violations against women and girls still go largely unpunished. Несмотря на это, лицам, виновным в систематическом совершении серьезных преступлений в отношении женщин и девочек, по-прежнему часто удается избежать наказания.
Immigrants who commit a serious or a very serious offence may be deported in accordance with article 52 of the Criminal Code. При совершении иммигрантом тяжких и особо тяжких преступлений он может быть выдворен из страны в порядке, предусмотренном статьей 52 Уголовного Кодекса Азербайджанской Республики.
Those who commit crimes of war must be assured that their brutality will not go unpunished. Тем, кто виновен в совершении военных преступлений, необходимо дать четко понять, что их жестокость не останется безнаказанной.
The immediate perpetrators of violations (i.e. those who actually commit the acts reproached, as opposed to ordering that they be committed by others) are most often from within State security forces. Непосредственными виновными в совершении нарушений (т.е. теми, кто совершает вменяемые акты, а не отдает приказ об их совершении другими лицами) чаще всего являются представители государственных сил безопасности.
The funds and means employed in committing or attempting to commit the crime shall be seized; the Prime Minister shall have the power to return the seized items or part thereof. Финансовые и прочие средства, которые использовались при совершении преступления или покушении на него, подлежат конфискации; премьер-министр наделяется правом возвращать конфискованные предметы или их часть.
Больше примеров...
Выделить (примеров 102)
The recent decision to commit $200 million to assisting partner countries in the Asia/Pacific region in the next six years is highly appreciated. Мы высоко оцениваем принятое ею недавно решение выделить в течение последующих шести лет на помощь странам-партнерам в Азиатско-Тихоокеанском регионе 200 млн. долл. США.
UNAMID plan to commit the remaining balance when it obtains the land for 7 controlled tipping sites ЮНАМИД планирует выделить оставшиеся средства, когда получит землю для оборудования 7 пунктов контролируемого сброса мусора
But among Governments, which hold most of the levers of prevention in their hands, there remains a worrying lack of political will, either to show political leadership when it is needed, or to commit the necessary resources. Но вызывает тревогу то обстоятельство, что правительствам, которые имеют в своих руках основные рычаги предотвращения конфликтов, по-прежнему, не хватает политической воли либо продемонстрировать, когда это необходимо, политическое руководство, либо выделить требуемые ресурсы.
Government financing of this "pre-competitive research" was necessary because the auto-makers, as rivals looking to near-term results, could not commit enough funds to such a long-term goal. Государственное финансирование этих "исследований, предшествующих выходу на рынок", было необходимо, поскольку автомобильные компании, выступающие конкурентами, стремящимися добиться результатов в ближайшей перспективе, не могли выделить достаточных ресурсов на достижение столь долгосрочной цели.
Now others will find that the alternative to America going it alone or withdrawing from the global scene is real multilateralism, which requires their willingness and ability to commit resources to deal with pressing challenges. Сейчас остальным странам следует осознать, что единственной альтернативой самостоятельным действиям Америки, или её уходу с мировой сцены, является действительное следование принципу многосторонних отношений. С их стороны это потребует готовности и способности выделить ресурсы на борьбу с нарастающими трудностями.
Больше примеров...
Выделять (примеров 81)
There was a need to commit the resources required to fight the persistence of oppression and violence that continued to define the lives of many women around the world. Мы обязаны выделять необходимые средства для того, чтобы покончить с продолжающимся гнетом и насилием, которые испытывают на себе многие женщины по всему миру.
Financial authority is required for the Secretary-General to commit funds for procurement purposes before the adoption of a mission mandate, in order to ensure readiness for rapid deployment. Для обеспечения готовности к быстрому развертыванию необходимо, чтобы Генеральный секретарь обладал такими финансовыми полномочиями, которые позволяли бы ему выделять средства на цели закупки до утверждения мандата миссии.
Encouraging Member States to commit resources for the provision of assistance to developing countries, countries with economies in transition and countries in post-conflict situations in applying standards and norms through criminal justice reform and crime prevention programmes of technical assistance; предложить государствам-членам выделять средства на оказание помощи развивающимся странам, странам с переходной экономикой и странам, преодолевающим последствия конфликтов, в применении стандартов и норм путем оказания технической помощи в реформировании уголовного правосудия и осуществлении программ по предупреждению преступности;
On the other hand, it can be difficult for governments to commit adequate resources to the IPR enforcement effort, unless there is at least the prospect for IP-driven innovation to make a significant contribution to national economic development. С другой стороны, правительствам может быть трудно выделять достаточные ресурсы на цели обеспечения соблюдения ПИС при отсутствии по крайней мере перспективы того, что инновации, движущей силой которых выступают ИС, внесут существенный вклад в национальное экономическое развитие.
There was strong endorsement of the call for Governments to commit the $20 billion to $23 billion that is needed annually by 2010 to support rapidly scaled-up AIDS responses and to do so through flexible and sustainable mechanisms. Было выражено большое одобрение предложения о том, чтобы призвать правительства выделять ежегодно к 2010 году от 20 до 23 млрд. долл.
Больше примеров...
Принять (примеров 68)
It urged new donors to commit financially to the Agency's work, and encouraged the Agency's intensified efforts to mobilize regional, private and emerging donors. Он призывает новых доноров принять финансовое участие в работе БАПОР и призывает Агентство активизировать свои усилия по мобилизации ресурсов среди региональных, частных и перспективных доноров.
I call upon the international community and the Security Council to take concrete and targeted measures against parties and individuals who systematically commit such grave violations against children. Я также призываю международное сообщество и Совет Безопасности принять конкретные и адресные меры в отношении партий и частных лиц, которые систематически совершают такого рода грубые нарушения в отношении детей.
We commit also to containing population growth, fighting violence against women, restoring and enforcing the rule of law, and to individual liberties and freedom of expression. Мы также обязуемся принять меры по сдерживанию роста населения, борьбе с насилием в отношении женщин, восстановлению и обеспечению верховенства права, а также индивидуальных свобод и свободы выражения мнения.
State statutes typically permit the superintendent of a facility to admit an individual if the superintendent believes the person to be "suitable for admission", and parents may commit their dependent children through various procedures without a court hearing. Нормативные акты штатов позволяют, как правило, руководителю учреждения принять то или иное лицо, если этот руководитель считает, что данное лицо "может быть принято", и родители могут, используя различные процедуры, разместить находящихся на их иждивении детей без судебного слушания.
The associated crimes of preparation, conspiracy, attempting to commit, taking part in or attempting to take part in such crimes were covered in similar ways. Подобным же образом рассматриваются связанные с этим преступления подготовки таких преступлений, заговора с целью совершить их, попытки их совершить, участие в них или попытки принять участие в них.
Больше примеров...
Посвятить (примеров 18)
But you know I can never commit myself to any man. Но ты же знаешь, я никогда не смогу посвятить себя никакому мужчине.
Relax, I'm just asking if I can commit the rest of my life to this. Успокойся, я просто спрашиваю, должен ли я посвятить этому всю мою оставшуюся жизнь.
Look, I'm very excited that you've chosen to commit yourself to wrestling, but we've got to make sure that you're prepared. Слушай, я очень рад, что ты решила, посвятить себя занятиям борьбой, но мы должны быть уверены, что ты подготовилась.
I'm so lucky, and so thankful that I get to commit myself to someone who makes me happier, more courageous, and more excited about every new minute of my life. Мне так повезло и я так благодарна, что я смогу посвятить себя кому-то, кто делает меня счастливее и храбрее, и вносит восторг в каждую минуту моей жизни.
On the contrary, he stated, it is a firm and persevering determination to commit oneself to the common good; that is to say, to the good of all and of each individual, because we are all really responsible for all. Напротив, отметил он, это твердая и настойчивая решимость посвятить себя делу достижения общего блага; т.е. блага для всех людей и каждого в отдельности, поскольку на самом деле все мы несем ответственность за всех.
Больше примеров...
Себя обязательства (примеров 35)
I haven't dared to commit. Я не хотел брать на себя обязательства.
It recognized the importance of the Global Environment Facility (GEF) as a key funding mechanism but noted that a number of countries already contributing to GEF could not commit further resources to it. Она признала важность Глобального экологического фонда (ГЭФ) в качестве основного механизма финансирования, но отметила, что ряд стран, уже делающих взносы в ГЭФ, не могут взять на себя обязательства по выделению дополнительных ресурсов.
My delegation therefore attaches primary significance to an item in the Doha agreement underlining that all parties will commit not to resort to arms or violence in order to resolve political conflicts. Поэтому моя делегация придает первостепенное значение положению Дохинского соглашения, которое подчеркивает, что все стороны возьмут на себя обязательства не прибегать к оружию или к насилию в целях разрешения политических конфликтов.
(c) The plan should be prepared in such detail that all partners will be able to commit their participation; с) план следует подготовить с такой степенью детализации, чтобы все партнеры имели возможность взять на себя обязательства относительно участия в проводимой деятельности;
You don't commit. Ты не принимаешь на себя обязательства.
Больше примеров...
Обязывают (примеров 29)
The memoranda are not legally binding documents and do not commit either party to the provision of financial or staffing resources for any proposed joint working arrangement. Эти меморандумы не являются юридически обязывающими документами и не обязывают какую-либо из сторон выделять финансовые или людские ресурсы на осуществление какой-либо предлагаемой договоренности о совместной работе.
All members of ACC commit their secretariats to effective cooperation among them and with their national counterparts, with a view to achieving consistency and efficiency in the United Nations system response to this most pressing challenge. Все члены АКК обязывают свои секретариаты эффективно сотрудничать между собой и со своими национальными партнерами, с тем чтобы обеспечить последовательность и действенность усилий системы Организации Объединенных Наций по решению этой важнейшей задачи.
Codes of conduct commit suppliers and customers to the same principles, e.g., by making such codes part of contractual relations. кодексы поведения обязывают поставщиков и потребителей придерживаться одних и тех же принципов, например, если такие кодексы закреплены в рамках договорных отношений.
Although few proposals led to the initiation of actual negotiations and to concrete agreements, such agreements as were concluded commit the Governments involved to a number of highly significant arms limitation and disarmament measures. Хотя лишь несколько предложений дали положительные результаты - начали проводиться эффективные переговоры и заключаются конкретные соглашения, - такие уже заключенные соглашения обязывают соответствующие правительства принять ряд весьма существенных мер по ограничению вооружений и разоружению.
Emphasizes that the Framework Agreement and the annexes thereto commit the parties to secure to all persons within their jurisdiction the highest level of internationally recognized human rights and fundamental freedoms, including the right to life, liberty and security of person; подчеркивает, что Рамочное соглашение и приложения к нему обязывают стороны обеспечить всем лицам в пределах их юрисдикции самый высокий уровень международно признанных прав человека и основных свобод, включая право на жизнь, свободу и личную неприкосновенность;
Больше примеров...
Привержены (примеров 3)
The document must promote a universal dialogue that will commit all those involved to the attainment of the purposes and principles of the Charter of the United Nations. Этот документ должен способствовать универсальному диалогу, благодаря которому все заинтересованные стороны будут привержены достижению целей и принципов Устава Организации Объединенных Наций.
The Workers and Trade Unions' major group recommends that the non-legally binding instrument on all types of forests remain a flexible yet prescriptive policy framework to which Member States will commit. Основная группа трудящихся и профсоюзов рекомендует обеспечить, чтобы не имеющий обязательной юридической силы документ по всем видам лесов оставался хотя и гибкой, но все же нормативной стратегической основой, которой были бы привержены государства-члены.
Certainly we are committed to the CD, and we are willing to commit the resources to the CD, but we have some difficulty in justifying that, as other colleagues will, if in fact the CD is going through some sort of charade. Конечно, мы привержены КР, и мы готовы ассигновать ресурсы на КР, но у нас возникают, как возникнут и у других коллег, кое-какие трудности с обоснованием на этот счет, если, в сущности, КР будет решать своего рода шараду.
Больше примеров...
Обязательств (примеров 75)
But I don't think he'll ever commit and stop seeing other girls until you make peace with Amy. Но я не думаю, что он даст тебе обязательств и перестанет видеться с другими девушками, пока ты не заключишь мир с Эми.
They should commit national resources to fulfil their obligations and, if relevant, actively pursue assistance. Им следует выделять национальные ресурсы на выполнение своих обязательств и, если уместно, активно заручаться содействием.
Under the Advance Market Commitment, government donors commit money to guarantee the price of vaccines once they have been developed, thus creating a viable future market. В рамках Механизма авансовых рыночных обязательств правительства-доноры обязуются выделять средства для гарантирования цен на вакцины после их разработки, создавая тем самым жизнеспособный рынок на будущее.
Those issues were fundamental to the sound operation of the Tribunal, together with securing stable and adequate funding which would make it possible to comply with the authorizations to commit funds. Эти вопросы имеют основополагающее значение для эффективного функционирования Трибунала, наряду с обеспечением стабильного и адекватного финансирования, что позволит выполнить решения о предоставлении полномочий в отношении принятия обязательств.
I stressed the need to commit resources to help the poorest and most vulnerable adapt to climate change and to seal a deal in Copenhagen in December. Я подчеркнул необходимость принятия обязательств по выделению ресурсов для оказания помощи беднейшим и наиболее уязвимым категориям населения в приспособлении к изменению климата и необходимость достижения реальных результатов в декабре в Копенгагене.
Больше примеров...
Брать (примеров 26)
When it comes to advancing concrete common or joint ventures, the agencies are often reluctant to engage themselves and commit their resources, in part due to the lack of a clearly defined framework. Когда надо осуществлять общие или совместные проекты, учреждения подчас не стремятся брать на себя обязательства и выделять свои ресурсы, частично вследствие отсутствия четко определенной общей базы.
They feel that they do not have a real say, and that brings frustration, demotivation, disengagement and reluctance to commit and comply. Они считают, что не имеют реального права голоса, и это приводит к разочарованию, утрате интереса, прекращению участия в работе и нежеланию брать на себя обязательства и выполнять их.
She's willing to commit. Она готова брать обязательства.
While I cannot commit a future Administration, I can certainly speak for the current one in the strongest possible terms. Я не могу брать обязательства за новую администрацию, но я, разумеется, могу совершенно определенно говорить за нынешнюю.
The Minister for Foreign Affairs - an official who, under international law, can act and commit the State which he represents in its international legal relations without needing full powers, formulated the act. Автором этого акта является министр иностранных дел, должностное лицо, которое согласно международному праву, закрепленному главным образом в Венской конвенции о праве договоров, может без необходимости предъявления полномочий действовать и брать обязательства от имени государства, которое оно представляет в его международно-правовых отношениях.
Больше примеров...
Обязать (примеров 13)
The treaty should also commit all States parties to closing their nuclear test sites and to destroying any equipment specifically designed for testing. Договор должен также обязать все государства-участники закрыть ядерные полигоны и уничтожить все специально разработанное оборудование для испытаний.
The Conference should also undertake an in-depth review of the Treaty's implementation, identify future steps to be taken and commit the international community to action. Конференции также следует предпринять тщательное рассмотрение выполнения Договора, определить дальнейшие меры, которые предстоит принять, и обязать международное сообщество начать действовать.
Agreed to commit their Governments to implementing the five decisions by the Pacific Ministers of Health embodied in the Vanuatu Commitment; договорились обязать свои правительства выполнить пять решений, принятых министрами здравоохранения тихоокеанских стран и закрепленных в Вануатских обязательствах;
The rationale of the proposal was to commit the responsible organization to organizing its budget in a manner which ensured the satisfaction of an injured party. Смысл этого предложения состоит в том, чтобы обязать ответственную организацию построить свой бюджет таким образом, чтобы он позволял предоставить сатисфакцию потерпевшей стороне.
Thirdly, we shall be taking part in the consultations intended to commit States to the preparation of a convention that would totally ban the use, production, stockpiling and transfer of anti-personnel mines, which have claimed hundreds of thousands of civilian lives among adults and children. В-третьих, мы будем принимать участие в консультациях, имеющих целью обязать государства разработать конвенцию, которая обеспечила бы полный запрет на использование, производство, накопление и поставки противопехотных наземных мин, которые унесли сотни тысяч жизней среди гражданского населения, в том числе взрослых и детей.
Больше примеров...
Фиксировать (примеров 9)
This allows users to branch from another system (such as Subversion), make local changes and commit them into a Bazaar branch, and then later merge them back into the other system. Пользователи могут создавать новые ветки на основе репозиториев других систем (таких как Subversion или Git), делать локальные изменения и фиксировать их в Bazaar-ветке, и затем отправлять свои изменения назад в оригинальный репозиторий.
To publish your changes to others, you can use Subversion's commit command. Для обнародования ваших изменений, вы должны использовать команду Subversion фиксировать (commit).
A commit of the file will do nothing, and an update of the file will fold the latest changes into your working copy. Команда фиксировать (commit) ничего делать не будет, а команда обновить (update) внесёт последние изменения в вашу рабочую копию.
There are local changes that have not been committed to the repository, thus a commit of the file will succeed in publishing your changes, and an update of the file will do nothing. Существующие локальные изменения не были зафиксированы в хранилище, поэтому команда фиксировать (commit) для файла преуспеет в опубликовании ваших изменений, а команда обновить (update) ничего делать не будет.
No employee may, in part or in whole, commit the Krabby Patty secret formula to any recorded written or visual form, "Сотрудник не может фиксировать рецепт крабсбургера в любой форме, будь то память, сны и/или вышивка гладью".
Больше примеров...
Соглашаться (примеров 1)
Больше примеров...
Совершать преступление (примеров 5)
Nobody asked you to commit a felony. Никто не просил тебя совершать преступление.
So you can go out and commit a felony. И вот ты выходишь и можешь совершать преступление.
Article 419 of the Penal Code provides for penal liabilities for any person deliberately allowing his/her subordinates to commit apartheid which is considered a crime against peace and humanity. Статья 419 Уголовного кодекса предусматривает уголовную ответственность в отношении любого лица, умышленно позволяющего своим подчиненным совершать преступление апартеида, которое рассматривается в качестве преступления против мира и человечности.
You will commit the crime again? Ты снова будет совершать преступление?
Article 47 provides that an attempt to commit an offence is itself an offence if the intention has been revealed by the offender's starting to carry it out and if completion of the act was prevented purely by circumstances independent of the offender's will. В статье 47 предусматривается, что покушение на совершение преступления само по себе является преступлением в том случае, если такое намерение обнаружилось после того, как преступник начал совершать преступление и не смог сделать этого лишь по случайности, не зависящей от его воли.
Больше примеров...
Совершать убийства (примеров 9)
After that, Markin realized that it was not difficult to commit murder. После этого Маркин понял, что совершать убийства ему не трудно.
Our contractors are not authorized to engage in direct hostilities or offensive operations or to commit assassinations. Нашим контрактникам запрещено принимать прямое участие в военных действиях и наступательных операциях, а также совершать убийства.
You have the right to commit murder? Вы имеете право совершать убийства?
True, it tarnishes a cause when a few wicked men commit murder in its name. Верно то, что любое дело будет запятнано, если та или иная небольшая группа злобных людей будет совершать убийства под его знаменем.
Each evening, the soul of the Gemini leaves the body of Karras and possesses the elderly people with senile dementia elsewhere in the hospital and uses them to commit the murders. Каждый вечер, душа Гемини покидает тело Карраса и захватывает пожилых людей, больных деменцией, содержащихся в больнице, и заставляет их совершать убийства.
Больше примеров...