Английский - русский
Перевод слова Commit

Перевод commit с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Совершать (примеров 323)
By focusing on monitoring the implementation of the programmes it was financing rather than on national priorities and needs, it was likely to commit errors in assessing the results of its policies. Уделяя основное внимание наблюдению за осуществлением финансируемых им программ, а не национальным приоритетам и нуждам, он может совершать ошибки в оценке результатов своей политики.
It is also important for the Security Council to adopt selective and effective sanctions against persistent offenders who continue systematically to commit serious crimes against children during armed conflicts, flouting the recommendations of the Working Group on Children and Armed Conflict and the resolutions of the Council. Необходимо также, чтобы Совет Безопасности вводил эффективные избирательные санкции в отношении постоянных нарушителей, которые в ходе вооруженных конфликтов продолжают систематически совершать серьезные преступления против детей, попирая рекомендации Рабочей группы по вопросу о детях и вооруженных конфликтах и резолюции Совета.
Moreover, as the Council has previously recalled, persons who commit or order the commission of grave breaches of the Geneva conventions are individually responsible in respect of such breaches. Кроме того, как уже ранее напоминал Совет, лица, которые совершают или приказывают совершать серьезные нарушения Женевских конвенций, несут личную ответственность за такие нарушения.
According to a recent report by Human Rights Watch, Rwandan troops and troops of the RCD-Goma continued to commit large-scale human rights violations against the Congolese civilian population. Согласно последнему докладу международной организации «Хьюмэн райтс уотч» руандийские войска и КОД-Гома продолжают совершать массовые нарушения прав человека гражданского населения Конго.
Due to the nature of the successive political agreements, State security forces have integrated within their ranks major perpetrators of human rights violations, who in a number of cases have continued to prey on the civilian population and to commit human rights violations. В связи с особенностями последовательных политических соглашений в рядах государственных сил безопасности служат лица, виновные в серьезных нарушениях прав человека, которые в ряде случаев продолжают грабить гражданское население и совершать нарушения прав человека.
Больше примеров...
Совершить (примеров 344)
I'm not trying to commit career suicide. Я не пытаюсь совершить карьерный суицид.
Forced marriages often result in girls lacking personal and economic autonomy and attempting to flee or commit self-immolation or suicide to avoid or escape the marriage. Принудительные браки часто приводят к тому, что девочки лишаются личной и экономической самостоятельности и пытаются бежать или совершить акт самосожжения или самоубийства, чтобы избежать вступления в брак или покончить с брачными отношениями.
Finally, the new proposal assigned responsibility to a superior who "knew, or consciously disregarded information which clearly indicated, that a subordinate under his or her effective authority or control was in the process of committing or planned to commit an enforced disappearance". Наконец, новое предложение предусматривает ответственность вышестоящего начальника, который "либо знал, либо сознательно проигнорировал информацию, которая явно указывала на то, что подчиненный, находившийся под его эффективной властью или его контролем, совершал или намеревался совершить акт насильственного исчезновения".
Krishtopa did not commit any more crimes until August 3, when he was detained for attempting to kill a third woman. Криштопе не дали совершить новые преступления - вскоре, З августа, он был задержан во время третьего покушения.
On 16 November an arrest warrant was issued against Ms. Aouididi by the First Examining Magistrate of the First Instance Court of Tunis, accusing her of participating in an attempt to commit violence against persons and property. 16 ноября первый следственный судья суда первой инстанции Туниса издал ордер на арест г-жи Ауидиди по обвинению в участии в попытке совершить противоправные действия, направленные против личности и собственности.
Больше примеров...
Совершения (примеров 510)
In Kenya, an order from a superior officer or public authority is not a justification to commit acts that constitute torture as defined in Article 1 of the Convention. В Кении распоряжение вышестоящего начальника или государственного органа не является оправданием для совершения деяний, квалифицируемых в качестве пыток по смыслу статьи 1 Конвенции.
Under s26(1) of the Prevention of Terrorism Act, the Commissioner of Police may seize the property if he has reasonable grounds for suspecting that any property has been or is being used to commit an offence under the Act. Согласно разделу 26(1) Закона о противодействии терроризму, Комиссар полиции уполномочен налагать арест на имущество, если у него есть разумные основания подозревать, что это имущество использовалось или используется для совершения правонарушения, указанного в Законе.
Article 141 of this Code imposes a penalty of one to nine years' imprisonment and a fine of up to 10,000 pesos on persons who conspire to commit the offence of terrorism and agree on the means to carry out their intentions. Согласно статье 141 Кодекса, те, кто вступает в сговор для совершения преступления терроризма и договаривается о способах его совершения, наказываются лишением свободы на срок от одного до девяти лет и штрафом на сумму до 10 тыс. песо.
(c) "Any attempt to commit this latter offence by the production or acquisition of the means and instruments, as well as any action taken with a view to committing the offence" (art. 172, paras. 1 and 2); с) "попытка ведения фашистской пропаганды путем производства или приобретения средств или орудий, а также принятие мер в целях совершения правонарушения" (Уголовный кодекс, статья 172, пункты 1 и 2);
It is utilized for achieving serializability optimistically (i.e., without blocking upon conflict, and only locking for commit) by "commit order" (e.g., Ramadan et al. 2009, and Zhang et al. 2006). Он используется для достижения упорядочиваемости безблокировочно (то есть без блокировки при конфликте операций и только с блокировкой при совершении транзакции) при помощи изменения порядка совершения транзакций (например, Рамадан и соавторы, 2009, и Жанг и соавторы, 2006).
Больше примеров...
Совершению (примеров 320)
Apologie shall be criminalized only as a form of provocation and if its nature and circumstances are such as to constitute direct incitement to commit an offence." Апология считается преступной только как форма провокации, если по своему характеру и обстоятельствам она содержит прямое побуждение к совершению преступления».
The Italian Criminal Code contains a general provision on "incitement" to commit intentional crimes against the character of the State, both on a domestic and on an international level. В уголовном кодексе Италии содержится общее положение о «подстрекательстве» к совершению преднамеренных преступлений против государства как такового как на национальном, так и международном уровне.
Legal instruments in effect, such as the Family Code and the Criminal Code, adequately defined as an offence that which infringed on an individual's right to equality and the committing of acts of violence or incitement to commit them. В действующих правовых документах, таких как Семейный кодекс и Уголовный кодекс, должным обра-зом определяется в качестве правонарушений все то, что ущемляет равноправие граждан, в том числе акты насилия или подстрекательство к их совершению.
A person is guilty of criminal solicitation, if, with the purpose of making another person decide to commit an offence, he/she commands, encourages or requests another person to engage in specific criminal conduct, when such person did criminal conduct according to such solicitation. Лицо виновно в подстрекательстве к совершению преступления, если с целью заставить другое лицо принять решение совершить противоправное деяние, такое лицо приказывает, поощряет или заставляет другое лицо совершить конкретные преступные действия и когда в результате такого подстрекательства данное лицо совершает преступные действия.
To leave it to a judge, tribunal or court to decide whether or not a person is likely to commit an offence in the future is an arbitrary measure, particularly when it is used to imprison political opponents. Оставлять на усмотрение судьи, трибунала или суда решение вопроса о том, предрасположено ли то или иное лицо к совершению преступления в будущем, представляется произвольным актом, тем более когда такое решение используется для помещения в тюрьму политических оппозиционеров.
Больше примеров...
Совершении (примеров 176)
(a) Investigate, prosecute and punish the persons who commit such acts; а) проводить расследования, преследовать и наказывать лиц, виновных в совершении таких актов;
Juveniles over the age of 15 who commit a serious offence of any kind receive lighter sentences, which will be served in special facilities. Подросткам старше 15 лет, виновным в совершении тяжких преступлений, назначаются более суровые наказания, которые они отбывают в специальных пенитенциарных центрах.
Accordingly, any civil servant or member of the military has the right and obligation not to obey any order to commit or in any manner participate in the crime of enforced disappearance, such an order being manifestly unlawful. Следовательно, любой гражданский служащий или военнослужащий имеет право и обязанность не подчиняться приказу, предписывающему совершить или участвовать каким-либо образом в совершении преступления насильственного исчезновения, поскольку такой приказ является явно противозаконным.
Funding of such offences, although not specified in the Criminal Code, was regarded as either instigation to commit, or complicity in the commission of, an act of racial discrimination and thus fell under articles 45 and 46 of the Penal Code. Финансирование подобных преступлений, хотя это и не оговаривается в Уголовном кодексе, рассматривается либо в качестве подстрекательства к совершению, либо в качестве соучастия в совершении акта расовой дискриминации и, таким образом, подпадает под действие статей 45 и 46 Уголовного кодекса.
Ireland is a party to the European Convention on Human Rights and is therefore required to meet the standards of the Convention in its treatment of persons charged or convicted of a criminal offence, including the offence of incitement to commit a terrorist act. Ирландия является участником Европейской конвенции по правам человека, в силу чего она обязана соблюдать нормы Конвенции в отношении обращения с лицами, которым предъявлено обвинение в совершении уголовного правонарушения, включая подстрекательство к совершению актов терроризма, или которые признаны виновными в таких правонарушениях.
Больше примеров...
Выделить (примеров 102)
Her testimony helped persuade Congress to commit more development aid to maternal health. Ее свидетельство помогло убедить конгресс выделить больше помощи для развития программ сохранения здоровья матерей.
Implementation of these projects will be continued in the next biennium and Member States will be requested to commit further extrabudgetary resources to allow their completion. Реализация этих проектов продолжится в следующем двухгодичном периоде, и к государствам-членам будет обращена просьба выделить дополнительные внебюджетные средства для их завершения.
Information received suggests that mechanisms for the participation of beneficiaries of social programmes in their design, implementation and evaluation, as mandated by the Constitution, are still scarce, and therefore the Special Rapporteur again encourages the Government to commit human and financial resources to rectifying this. Согласно полученной информации по-прежнему сказывается нехватка механизмов, обеспечивающих участие получателей социальных программ в их разработке, осуществлении и оценке, как это предусмотрено Конституцией, в связи с чем Специальный докладчик вновь рекомендует Правительству выделить людские финансовые ресурсы для исправления этого положения.
Evidence of this solidarity must be reflected in a willingness to commit the necessary resources to build the international community's capacity to adequately respond to this global threat with due respect for international law and human rights. Подтверждением этой солидарности должна стать готовность выделить необходимые ресурсы для укрепления потенциала международного сообщества в том, что касается адекватного реагирования на эту глобальную угрозу при должном соблюдении международного права и прав человека.
She called on the international community to commit additional financial resources and technical assistance for capacity-building in the physical infrastructure, as well as for making available improved services and harmonized processes between the land-locked and transit developing countries. Она призвала международное сообщество выделить дополнительные финансовые ресурсы и расширить техническую помощь в целях укрепления потенциала в сфере материальной инфраструктуры, а также повышения качества услуг и согласования процессов между развивающимися странами, не имеющими выхода к морю, и развивающимися странами транзита.
Больше примеров...
Выделять (примеров 81)
We must commit more resources on a sustainable basis to meet the needs identified in the Secretary-General's report. Мы должны выделять больше средств на устойчивой основе для удовлетворения потребностей, определенных в докладе Генерального секретаря.
States should also provide adequate information through campaigns and outreach, commit sufficient funds and promote implementation measures relevant to migrants' health issues. Государствам также следует предоставлять надлежащую информацию посредством проведения компаний и другими средствами, выделять достаточные фонды и поощрять практические меры, относящиеся к вопросам охраны здоровья мигрантов.
The briefing on Haiti, he said, reminded all that disasters and conflicts disproportionately affect the most vulnerable and called upon Member States to commit more resources for humanitarian action. Он заявил, что брифинг по Гаити позволил напомнить всем, что стихийные бедствия и конфликты имеют непропорционально тяжелые последствия для наиболее уязвимых групп населения, и призвал государства-члены выделять больше ресурсов на цели гуманитарной деятельности.
On the other hand, it can be difficult for governments to commit adequate resources to the IPR enforcement effort, unless there is at least the prospect for IP-driven innovation to make a significant contribution to national economic development. С другой стороны, правительствам может быть трудно выделять достаточные ресурсы на цели обеспечения соблюдения ПИС при отсутствии по крайней мере перспективы того, что инновации, движущей силой которых выступают ИС, внесут существенный вклад в национальное экономическое развитие.
Under the Advance Market Commitment, government donors commit money to guarantee the price of vaccines once they have been developed, thus creating a viable future market. В рамках Механизма авансовых рыночных обязательств правительства-доноры обязуются выделять средства для гарантирования цен на вакцины после их разработки, создавая тем самым жизнеспособный рынок на будущее.
Больше примеров...
Принять (примеров 68)
Therefore Monaco could not commit firmly to its ratification at present. Поэтому Монако не может в данный момент принять прямое обязательство ратифицировать ее.
The representative of Nigeria said that, for the success of the Conference, what was needed was the political will to commit irreversibly to the cause of LDCs. Параллельные мероприятия дадут возможность гражданскому обществу принять полное участие в работе Конференции, и сами НРС ведут активную подготовительную работу.
That's what finally got you to commit, a secret passage? Так вот что заставило тебя принять окончательно решение, спрятанный проход?
An attempt to commit, or participation in the form of organisation, instruction and assistance in the below mentioned criminal acts is generally punishable, their preparation is only punishable on the condition that it is leading to the execution of a particularly serious criminal act. Попытка совершить либо принять участие в создании организации, инструктировании и оказании помощи в совершении нижеупомянутых преступных актов в целом является наказуемой; их подготовка наказуема лишь при условии, что она приводит к осуществлению особо тяжких преступных деяний.
They must be viewed with great seriousness in order that the United Nations may this time act urgently and with the firmness that the situation demands to make Jonas Savimbi commit himself in a serious manner and without delay to the peace process in Angola. К этим дополнительным данным необходимо отнестись весьма серьезно, с тем чтобы Организация Объединенных Наций на этот раз могла принять срочные и решительные меры, которых требует ситуация, с целью заставить Жонаса Савимби со всей серьезностью и без промедлений заявить о своей приверженности мирному процессу в Анголе.
Больше примеров...
Посвятить (примеров 18)
But you know I can never commit myself to any man. Но ты же знаешь, я никогда не смогу посвятить себя никакому мужчине.
We pay our contributions in full and on time and are prepared to commit our energy and resources to assisting the United Nations in resolving this financial and administrative crisis. Мы выплачиваем свои взносы в полном объеме и своевременно и готовы посвятить свою энергию и средства делу помощи Организации Объединенных Наций в урегулировании этого финансового и административного кризиса.
On the contrary, he stated, it is a firm and persevering determination to commit oneself to the common good; that is to say, to the good of all and of each individual, because we are all really responsible for all. Напротив, отметил он, это твердая и настойчивая решимость посвятить себя делу достижения общего блага; т.е. блага для всех людей и каждого в отдельности, поскольку на самом деле все мы несем ответственность за всех.
And I ask you, please, to go away from here and think about that one radical tactical shift which you could make, which will make that big difference, and then commit a hundred percent to doing it. Я вас очень прошу, уходя сегодня, подумать о том единственном радикальном изменении, которое вы можете сделать, которое может поменять ситуацию, и после этого полностью посвятить себя выполнению этого.
While still young, Nan left his military career so that he could commit himself fully to his study of Buddhism and to meditation. Ещё будучи молодым, Нань оставил свою военную карьеру, чтобы полностью посвятить себя изучению буддизма и медитациям.
Больше примеров...
Себя обязательства (примеров 35)
They feel that they do not have a real say, and that brings frustration, demotivation, disengagement and reluctance to commit and comply. Они считают, что не имеют реального права голоса, и это приводит к разочарованию, утрате интереса, прекращению участия в работе и нежеланию брать на себя обязательства и выполнять их.
I haven't dared to commit. Я не хотел брать на себя обязательства.
In addressing climate change-related issues in Africa, donors need to commit new resources. В контексте решения вопросов, связанных с изменением климата, в Африке доноры должны брать на себя обязательства о выделении дополнительных ресурсов.
Global commitments must be translated into country-level commitments, with specific targets to which all partners can commit through inclusive participatory processes. Глобальные обязательства должны быть воплощены в обязательства странового уровня с конкретными целями, в отношении достижения которых все партнеры могут принимать на себя обязательства в рамках всеохватных процессов, основанных на широком участии.
Members that want to commit certain sectors should carefully assess their regulatory regime and the implications of market access and national treatment for it, and should also consider their need for future regulatory flexibility when scheduling limitations to their commitments. Членам, желающим взять на себя обязательства в некоторых секторах, следует внимательно проанализировать свой нормативно-правовой режим и те последствия, которыми чреваты для него обязательства в отношении доступа на рынок и национального режима.
Больше примеров...
Обязывают (примеров 29)
Those provisions are in fact formulated in a rather programmatic way: they commit States to taking measures but do not directly declare subjective individual rights. Действительно, по своему стилю они сформулированы, скорее, как заявления программного характера: обязывают государства принимать меры, но не провозглашают напрямую субъективные права применительно к отдельным лицам.
The memoranda are not legally binding documents and do not commit either party to the provision of financial or staffing resources for any proposed joint working arrangement. Эти меморандумы не являются юридически обязывающими документами и не обязывают какую-либо из сторон выделять финансовые или людские ресурсы на осуществление какой-либо предлагаемой договоренности о совместной работе.
The fixed-term appointment carries no guarantee of continued employment and does not commit the Organization to any expectation of long-term, career employment. Назначения по срочным контрактам не гарантируют продолжения службы и не обязывают Организацию обеспечить долгосрочную карьеру.
These agreements commit the Parties to respect and promote the labour principles and rights recognized in the ILO Declaration on Fundamental Principles and Rights at Work. Эти соглашения обязывают стороны уважать и поощрять трудовые принципы и права, признаваемые в Декларации МОТ об основных принципах и правах на рабочем месте.
Article 8 of the United Nations Charter and the Convention of the Elimination of All Forms of Discrimination against Women both commit us to ensuring the equal participation of women in international relations. Статья 8 Устава Организации Объединенных Наций и Конвенция о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин обязывают нас обеспечивать равноправное участие женщин в международных делах.
Больше примеров...
Привержены (примеров 3)
The document must promote a universal dialogue that will commit all those involved to the attainment of the purposes and principles of the Charter of the United Nations. Этот документ должен способствовать универсальному диалогу, благодаря которому все заинтересованные стороны будут привержены достижению целей и принципов Устава Организации Объединенных Наций.
The Workers and Trade Unions' major group recommends that the non-legally binding instrument on all types of forests remain a flexible yet prescriptive policy framework to which Member States will commit. Основная группа трудящихся и профсоюзов рекомендует обеспечить, чтобы не имеющий обязательной юридической силы документ по всем видам лесов оставался хотя и гибкой, но все же нормативной стратегической основой, которой были бы привержены государства-члены.
Certainly we are committed to the CD, and we are willing to commit the resources to the CD, but we have some difficulty in justifying that, as other colleagues will, if in fact the CD is going through some sort of charade. Конечно, мы привержены КР, и мы готовы ассигновать ресурсы на КР, но у нас возникают, как возникнут и у других коллег, кое-какие трудности с обоснованием на этот счет, если, в сущности, КР будет решать своего рода шараду.
Больше примеров...
Обязательств (примеров 75)
He... he couldn't commit. Он... он боялся обязательств.
In a distributed environment an atomic commitment protocol, typically the Two-phase commit (2PC) protocol, is utilized for atomicity. В распределенной среде для атомарности используется протокол атомных обязательств, как правило, двухфазный протокол фиксации (2PC).
The delegation stated that Saint Kitts and Nevis could not commit, in the short term, to signing and ratifying new treaties without undertaking a meticulous assessment of the resources essential to fulfilling its obligations under them. Делегация заявила, что Сент-Китс и Невис не могут взять на себя обязательство подписать и ратифицировать в ближайшее время новые договоры без проведения тщательной оценки ресурсов, необходимых для выполнения обязательств по этим договорам.
Among other obligations, the Trafficking in Persons Protocol requires States to take measures to prevent commercial carriers from being used to commit trafficking offences, and to provide victims with assistance and protection. В числе других обязательств Протокол о торговле людьми предписывает государствам принимать меры по предотвращению использования коммерческих перевозчиков в совершении преступления торговли людьми и обеспечивать пострадавшим помощь и защиту.
The first cycle of the universal periodic review, which will be officially concluded in 2012, allowed us to take stock of the human rights situation in all Member States and provided a framework for each State to commit publicly to implementing universal periodic review recommendations. Первый цикл универсального периодического обзора, который официально будет завершен в 2012 году, позволил нам подвести итоги положения, сложившегося в области прав человека во всех государствах-членах, и обеспечил каждому государству рамки для публичного принятия обязательств по осуществлению рекомендаций универсального периодического обзора.
Больше примеров...
Брать (примеров 26)
She said that it was important not to commit the Environment Assembly to actions it was unable to undertake. Важно, по ее словам, не брать от имени Ассамблеи по окружающей среде обязательств, которых она не в состоянии выполнить.
In addressing climate change-related issues in Africa, donors need to commit new resources. В контексте решения вопросов, связанных с изменением климата, в Африке доноры должны брать на себя обязательства о выделении дополнительных ресурсов.
They feel that they do not have a real say, and that brings frustration, demotivation, disengagement and reluctance to commit and comply. Они считают, что не имеют реального права голоса, и это приводит к разочарованию, утрате интереса, прекращению участия в работе и нежеланию брать на себя обязательства и выполнять их.
However, as these contributions to the Fund remain modest, the level of activity it has supported has been further constrained by the inability to commit funds beyond the actual cash in hand. Вместе с тем, поскольку объем этих взносов в фонд остается умеренным, масштабы финансируемой им деятельности дополнительно сократились в связи с отсутствием возможности брать обязательства сверх суммы, фактически имеющейся в распоряжении наличности.
Mr. DZHEMILEV (Committee on Migration, Refugees and Population) said that industrialized countries had an obligation to protect the rights of migrant workers but sometimes did not wish to commit formally to doing so. Г-н ДЖЕМИЛЕВ (Комитет по вопросам миграции, беженцев и населения) говорит, что промышленно развитые страны обязаны защищать права трудящихся-мигрантов, но иногда не желают брать на себя официальные обязательства в этой сфере.
Больше примеров...
Обязать (примеров 13)
The Conference should also undertake an in-depth review of the Treaty's implementation, identify future steps to be taken and commit the international community to action. Конференции также следует предпринять тщательное рассмотрение выполнения Договора, определить дальнейшие меры, которые предстоит принять, и обязать международное сообщество начать действовать.
The secretariat recalled that, as indicated by member States in the course of the discussions, the RAP is voluntary and non-prescriptive in nature, thus it cannot commit Forest Europe to activities if the process does not wish to implement them. Секретариат напомнил, что РПД, как указывали государства-члены в ходе обсуждения, носит добровольный и непредписательный характер, и поэтому он не имеет возможности обязать процесс "Леса Европы" участвовать в этой деятельности, если он сам того не пожелает.
Thirdly, we shall be taking part in the consultations intended to commit States to the preparation of a convention that would totally ban the use, production, stockpiling and transfer of anti-personnel mines, which have claimed hundreds of thousands of civilian lives among adults and children. В-третьих, мы будем принимать участие в консультациях, имеющих целью обязать государства разработать конвенцию, которая обеспечила бы полный запрет на использование, производство, накопление и поставки противопехотных наземных мин, которые унесли сотни тысяч жизней среди гражданского населения, в том числе взрослых и детей.
The procurement regulations may also require the procuring entity specifying the maximum period of time during which suppliers or contractors should be expected to commit their time and resources. В подзаконных актах о закупках можно также обязать закупающую организацию указывать максимальный период времени, в течение которого поставщикам или подрядчикам придется затрачивать свое время и ресурсы.
Lastly, while he was in favour of the programmes listed in paragraph 9, it was impossible under the system of government in the United States to commit state and local governments to such expenditures. Наконец, хотя он поддерживает программы, перечисленные в пункте 9, в рамках существующей в Соединенных Штатах системы правления невозможно обязать органы управления на уровне штатов и на местном уровне взять на себя такие расходы.
Больше примеров...
Фиксировать (примеров 9)
This allows developers to construct and commit changes as logical chunks. Это позволяет разработчикам фиксировать изменения, собранные в логически связанные части.
Or... a double conjured into the world by a technique called bilocation, which, in psychological terms, represents the person's secret desires and impulses, committing acts that a real person cannot commit himself... or... herself. Или... двойник проявившийся в мире, техникой, называемой билокацией, которая, с психологической точки зрения, символизирует человеческие тайные желания и импульсы, совершающая действия реального человека, которые он не может фиксировать... или... она.
A commit of the file will do nothing, and an update of the file will fold the latest changes into your working copy. Команда фиксировать (commit) ничего делать не будет, а команда обновить (update) внесёт последние изменения в вашу рабочую копию.
A commit of the file will do nothing, and an update of the file will do nothing. Команды фиксировать (commit) и обновить (update) ничего делать не будут.
No employee may, in part or in whole, commit the Krabby Patty secret formula to any recorded written or visual form, "Сотрудник не может фиксировать рецепт крабсбургера в любой форме, будь то память, сны и/или вышивка гладью".
Больше примеров...
Соглашаться (примеров 1)
Больше примеров...
Совершать преступление (примеров 5)
Nobody asked you to commit a felony. Никто не просил тебя совершать преступление.
So you can go out and commit a felony. И вот ты выходишь и можешь совершать преступление.
Article 419 of the Penal Code provides for penal liabilities for any person deliberately allowing his/her subordinates to commit apartheid which is considered a crime against peace and humanity. Статья 419 Уголовного кодекса предусматривает уголовную ответственность в отношении любого лица, умышленно позволяющего своим подчиненным совершать преступление апартеида, которое рассматривается в качестве преступления против мира и человечности.
You will commit the crime again? Ты снова будет совершать преступление?
Article 47 provides that an attempt to commit an offence is itself an offence if the intention has been revealed by the offender's starting to carry it out and if completion of the act was prevented purely by circumstances independent of the offender's will. В статье 47 предусматривается, что покушение на совершение преступления само по себе является преступлением в том случае, если такое намерение обнаружилось после того, как преступник начал совершать преступление и не смог сделать этого лишь по случайности, не зависящей от его воли.
Больше примеров...
Совершать убийства (примеров 9)
Our contractors are not authorized to engage in direct hostilities or offensive operations or to commit assassinations. Нашим контрактникам запрещено принимать прямое участие в военных действиях и наступательных операциях, а также совершать убийства.
After his arrest, Artyom said that it was the communication with the skinheads that led him to commit murder, although he did not participated in their society for long, finding their ideology too passive and soft. После ареста Артём говорил, что именно общение с неонацистами привело к тому, что он стал совершать убийства, хотя в их обществе они с Никитой надолго не задержались, сочтя их идеологию слишком пассивной и мягкой.
Does it make you commit murders? Это заставляет тебя совершать убийства?
You have the right to commit murder? Вы имеете право совершать убийства?
Each evening, the soul of the Gemini leaves the body of Karras and possesses the elderly people with senile dementia elsewhere in the hospital and uses them to commit the murders. Каждый вечер, душа Гемини покидает тело Карраса и захватывает пожилых людей, больных деменцией, содержащихся в больнице, и заставляет их совершать убийства.
Больше примеров...