The representative of Argentina, basing himself on the text of a number of international conventions, was of the opinion that the optional protocol should refer to elements of criminalization such as incitement, attempt, participation and attempts to commit offences. |
Представитель Аргентины, основываясь на тексте ряда международных конвенций, высказал мнение, что в факультативном протоколе должны быть отражены такие элементы преступных деяний, как подстрекательство, покушение, участие и попытка совершения преступления. |
As a responsible nuclear-weapon State, India has stated that it does not intend to use nuclear weapons to commit aggression or for mounting threats against any country. |
Как ответственное государство, обладающее ядерным оружием, Индия заявила, что она не намерена применять ядерное оружие для совершения агрессии или для эскалации угрозы против какой-либо страны. |
Moreover, differentiating State crime from the notion of criminal responsibility under national law had the merit of discouraging States from promoting, financing or planning to commit crimes through mercenaries or by proxy. |
С другой стороны, преступления государств не должны охватываться режимом уголовной ответственности по внутригосударственному праву, что будет способствовать побуждению государств к отказу от поощрения, финансирования и планирования совершения преступлений с использованием наемников или третьих лиц. |
For the penal definition "criminal association" to apply, the existence of an organization with a hierarchical structure whose objective is to commit punishable acts must be established. |
Для применения норм, касающихся преступного сообщества, необходимо наличие организации с иерархической структурой, созданной с целью совершения уголовно наказуемых преступлений. |
Anyone who forms an armed group without legal authorization, even though such group was not established to commit punishable acts, shall be sentenced to three to six months in a penitentiary or political prison. |
Любое лицо, которое создает вооруженную группу, не имея на то официального разрешения, даже если она создается не для совершения наказуемых деяний, подвергается заключению в исправительном учреждении или политической тюрьме на срок от трех до шести месяцев. |
Article 321 deems a criminal gang to be formed "if three persons or more form a gang to commit one or more crimes or misdemeanours". |
Согласно статье 321, преступная группа формируется «при объединении трех или более человек для целей совершения преступления или деликта». |
Section 20 (Attempting to choke etc in order to commit or assist in the committing of any indictable offence); |
с) разделом 20 (попытка удушения и т.д. в целях совершения или содействия совершению любого уголовно наказуемого преступления); |
A prison sentence of one to five years shall be imposed on anyone taking part in a conspiracy involving three or more persons to commit the crime of rebellion. |
Наказывается тюремным заключением на срок от одного до пяти лет лицо, принимающее участие в сговоре трех или более лиц в целях совершения преступления восстания. |
The same applies if the ship or aircraft has been used to commit any such act, so long as it remains under the control of the persons guilty of that act. |
Это относится также к судну или летательному аппарату, которым пользовались для совершения таких действий, до тех пор пока они остаются под властью лиц, виновных в этих действиях. |
The importance of relevant information on emerging trends in the use of drugs to commit this kind of offence was recognized, as well as the need to share such information through bilateral, regional and international channels. |
В этой резолюции была признана важность соответствующей информации о новых тенденциях в использовании наркотиков с целью совершения таких преступлений, а также необходимость обмена такой информацией по двусторонним, региональным и международным каналам. |
Information on national practices to address the use of the Internet to commit crime against children was shared, and an offer was made to share additional lessons learned with other States. |
Была представлена информация о национальной практике борьбы с использованием Интернета для совершения преступлений в отношении детей, и было предложено ознакомить другие государства с новыми извлеченными уроками. |
Urges Member States to share, through bilateral, regional and international channels, information on emerging trends in the use of drugs to commit such offences. |
настоятельно призывает государства-члены обмениваться по двусторонним, региональным и международным каналам информацией о новых тенденциях в использовании наркотиков с целью совершения таких преступлений. |
This approach results in broadening the scope of victims to include those whose genuine identity is used to commit other crimes and those targeted by subsequent crimes. |
Такой подход предполагает расширение круга лиц, относимых к категории пострадавших, с включением сюда как лиц, чьи подлинные личные данные используются для совершения других преступлений, так и лиц, против которых совершаются последующие преступления. |
Kuwait stressed the need to mobilize international cooperation to combat the activities of organized criminal groups that had a methodology and plans to commit a number of the above-mentioned crimes in many countries, thus posing a threat to the global economy and to economic reform in Member States. |
Кувейт обратил особое внимание на необходимость мобилизации международного сотрудничества на борьбу с деятельностью организованных преступных групп, которые разработали способы и планы совершения ряда вышеупомянутых преступлений во многих странах, что может создать угрозу мировой экономике и экономическим реформам в государствах-членах. |
The court may grant an injunction restraining the defendant from committing, from continuing to commit or from resuming an act prejudicial to the plaintiff. |
Суд может выдать запрет, обязывающий ответчика воздерживаться от совершения, продолжения совершения или возобновления деяния, причиняющего вред истцу. |
It was pointed out that this may be the positive effect of the efficient functioning of a criminal justice system whereby individuals have little incentives to commit crimes due to the high risk of being prosecuted and of losing profits stemming from criminal behaviours. |
Можно предположить, что такое положение дел является результатом эффективной работы системы уголовного правосудия, которая удерживает людей от совершения преступлений ввиду высокой вероятности привлечения к ответственности и лишения доходов от преступной деятельности. |
Enhancing its law enforcement cooperation under article 48 of UNCAC, including the exchange of information concerning specific means and methods used to commit UNCAC offences. |
укрепления сотрудничества между правоохранительными органами согласно статье 48 КПК, включая обмен информацией о специальных средствах и методах совершения преступлений, предусмотренных КПК. |
Obviously, a large percentage of them are illegally obtained to commit a range of crimes, resulting in high homicide and extortion rates and grave violations of human rights and international humanitarian law. |
Очевидно, что значительная часть из них приобретается незаконно для совершения различных преступлений, в результате чего остается высоким уровень убийств, вымогательства и грубых нарушений прав человека и международного гуманитарного права. |
Heavier disciplinary measures, extending even to dismissal, for every civil servant who takes advantage of his post or function to commit any act of torture; |
применение более строгих дисциплинарных мер вплоть до увольнения ко всем гражданским служащим, которые использовали свое служебное положение для совершения каких-либо актов пыток; |
Where only a part of the property was used to commit the criminal offence, courts have ruled that the entire property is subject to forfeiture. |
В случае, если только часть такого имущества использовалась для совершения уголовного преступления, суды выносили решения о том, что конфискации подлежит вся имущественная масса. |
In Kenya, an order from a superior officer or public authority is not a justification to commit acts that constitute torture as defined in Article 1 of the Convention. |
В Кении распоряжение вышестоящего начальника или государственного органа не является оправданием для совершения деяний, квалифицируемых в качестве пыток по смыслу статьи 1 Конвенции. |
The complainant report concluded that there were no reasonable grounds to believe that he was likely to commit an offence resulting in serious harm prior to the expiration of his sentence according to the law. |
Отчет о заявителе завершался выводом об отсутствии каких-либо разумных оснований полагать, что существует вероятность совершения им преступления, способного причинить серьезный ущерб, до истечения срока его приговора, вынесенного на основании закона. |
Paragraph 3, on the other hand, introduces the obligation for a court to rule on the forfeiture of objects that served or were intended to commit the above-mentioned crimes even if they were not owned by an offender. |
С другой стороны, пункт З обязывает суды выносить решения о конфискации предметов, которые были использованы или должны были использоваться с целью совершения вышеуказанных преступлений, даже если они не находились в собственности правонарушителя. |
According to article 30 (b), associations shall not be established to realize objectives expressly prohibited by the Constitution and laws or to commit criminal offences. |
В соответствии с пунктом Ь) статьи 30 ассоциации не могут создаваться для достижения целей, прямо запрещенных Конституцией и законодательством, или для совершения уголовно наказуемых деяний. |
The Committee was pleased to hear that, according to this study, Gabon has no small-scale or sophisticated arms manufacture facilities and that virtually all weapons used to commit crimes were manufactured abroad. |
В этой связи Комитет приветствовал тот факт, что, по данным этого исследования, Габонская Республика не имеет на своей территории предприятий по производству кустарного или современного оружия и что почти все используемое для совершения преступных актов оружие является иностранного производства. |