Английский - русский
Перевод слова Commit
Вариант перевода Совершения

Примеры в контексте "Commit - Совершения"

Примеры: Commit - Совершения
These measures may target either a particular group at risk or address specific challenges, such as restricting the availability of arms that could be used to commit atrocity crimes. Эти меры могут касаться либо конкретной группы, находящейся в опасности, либо конкретных задач, которые надо выполнить, например ограничение распространения оружия, которое может использоваться для совершения особо тяжких преступлений.
Certain changes were made to the security measure of mandatory addiction treatment that can be imposed by court for any type of addiction, depending on the risk that persons commit a serious criminal offence related to their addiction. Некоторые изменения внесены также в положения о принудительном наркологическом лечении, которое может быть назначено судом в качестве меры безопасности при любом виде зависимости в случае наличия риска совершения наркозависимым лицом серьезных уголовных преступлений.
(c) Stop weapons transfers in view of the clear risk that they will be used to commit serious violations of international law; с) прекратить поставки оружия ввиду явного риска того, что они будут использоваться для совершения серьезных нарушений международного права;
The armed groups recruit children to their ranks and use them to commit the most horrific crimes, and then proudly and publicly boast of this on social networking sites. Вооруженные группировки вербуют детей и используют их для совершения самых чудовищных преступлений, а потом гордо и публично хвастают этим в социальных сетях.
It was vital for the Council to send the right message in requesting States to refrain from selling weapons to parties in an armed conflict when they risked being used to commit or facilitate serious violations of human rights and international humanitarian law. Для Совета крайне важно обратиться с правильным посланием к государствам, содержащим просьбу воздержаться от продажи оружия сторонам, участвующим в вооруженном конфликте, когда существует риск, что оно будет использовано для совершения или содействия совершению серьезных нарушений прав человека и международного гуманитарного права.
In 2012, the Government had amended legislation to include powers to seize new psychoactive substances and limit their circulation, strengthening punishment for those who recruited the young or vulnerable to commit drug offences. В 2012 году правительство внесло поправки в законодательство, включив право изымать новые психоактивные вещества и ограничивать их распространение, усилив наказание для тех, кто вербует для совершения преступлений, связанных с наркотиками, молодежь или людей из уязвимых групп населения.
The continued use of the Internet and other communications technology to disseminate information for terrorist purposes and to recruit, finance and train individuals to commit violent acts was a matter of great concern. Продолжение использования сети Интернет и других коммуникационных технологий для распространения информации в целях терроризма и вербовки, финансирования и обучения лиц для совершения актов насилия вызывает большую озабоченность.
Member States must condemn the use of State power to commit violence against peoples exercising their inalienable right to self-determination, including in any definition of terrorism to be included in international legal instruments. Государства-члены должны осудить использование государственной власти для совершения насилия против людей, которые осуществляют свое неотъемлемое право на самоопределение, в том числе в любом определении терроризма, которое будет включено в международные правовые документы.
In order to do so, law enforcement and intelligence agencies must continue to respond to the pace of technological change, which provided potential perpetrators with increasing opportunities to commit crime, do harm and avoid detection. Чтобы делать это, правоприменительные и разведывательные ведомства должны продолжать реагировать на стремительные темпы технологических перемен, которые дают преступникам все более широкие возможности для совершения преступлений, причинения ущербы и недопущения обнаружения.
States must not grant such officials and experts any special status that might enable them to elude criminal accountability and punishment should they commit crimes or violations. Государства не должны предоставлять таким должностным лицам и экспертам какой-то особый статус, который позволял бы им избегать уголовной ответственности и наказания в случае совершения ими преступлений или нарушений.
The Court found no proof of the requisite intent to commit violence and it could not be ruled out that he had hit his eldest daughter on the head by accident. Судом не были найдены доказательства необходимого умысла совершения насилия, и нельзя исключать, что он ударил свою старшую дочь по голове случайно.
A common concern regarding the types of offences promulgated by article 5 of the Convention is the potential scope of the provisions that criminalize agreements to commit crime and participation in an organized criminal group. Общую озабоченность в связи с теми видами составов преступлений, о которых говорится в статье 5 Конвенции, вызывает потенциальная сфера охвата положений, предусматривающих уголовную ответственность за вступление в сговор с целью совершения преступления и участие в организованной преступной группе.
A technical but very important question raised by the creation of these additional offences is whether it is also possible to attempt, incite or conspire to commit these offences. Технический, но весьма важный вопрос, возникающий в связи с установлением дополнительных составов преступлений, заключается в том, можно ли также покушаться, подстрекать или входить в сговор относительно совершения этих преступлений.
Is it or should it be a criminal offence to try to incite another person to enter into an agreement to commit a future crime? Является ли или же должна являться уголовным преступлением попытка побудить другое лицо к вступлению в сговор с целью совершения преступления в будущем?
4.13 In any event, since the defeat of the Liberation Tigers of Tamil Eelam (LTTE) by Sri Lanka forces in May 2009, LTTE's capacity to exert influence or commit aggressive acts has been curtailed. 4.13 В любом случае в результате поражения Тигров освобождения Тамил-Илама (ТОТИ), нанесенного им шри-ланкийскими вооруженными силами в мае 2009 года, возможности ТОТИ в плане оказания давления и совершения насильственных актов были ограничены.
Ms. Bensouda (International Criminal Court), panellist, said that enforced disappearance was common in conflict and post-conflict situations, where the apparatus of the State was used to commit crimes or the State was unable to provide protection. Г-жа Бенсуда (Международный уголовный суд), участник дискуссионной группы, говорит, что насильственные исчезновения обычно имеют место в конфликтных и постконфликтных ситуациях, когда государственный аппарат используется для совершения преступлений или когда государство не может обеспечить защиту.
One speaker suggested that UNODC should examine links not only among different transnational illicit activities but also with emerging issues, including the use of the Internet and other technologies to commit crimes. Один из выступавших высказал мнение, что ЮНОДК следует изучать не только связи между различными видами транснациональной противоправной деятельности, но и новые проблемы, включая использование Интернета и других технологий для совершения преступлений.
The second paragraph of the said Section states the penalty not only for the offences mentioned in the first paragraph, but also for threats to commit such acts. Во втором пункте упомянутого раздела предусматривается наказание не только за правонарушения, упомянутые в первом пункте, но также и за угрозу совершения таких деяний.
1.8 Article 150 of the Penal Code makes it a criminal offence to engage in association to commit any kind of crime; and the law makes no distinction between an illegal activity committed within the country or abroad. 1.8 В статье 150 Уголовного кодекса предусматривается уголовная ответственность за вступление в сговор с целью совершения любых преступлений без учета того, совершается ли соответствующее преступное деяние в стране или за рубежом.
To comply with this obligation States must not transfer small arms to States or other entities if those arms are likely to be used to commit serious violations of IHL. Во исполнение этого обязательства государства не должны передавать стрелковое оружие государствам или другим образованиям, если существует вероятность, что это оружие будет применено для совершения серьезных нарушений МГП.
They can also be prosecuted for using small arms to commit any other crimes within the Court's jurisdiction, including genocide, crimes against humanity or war crimes. В рамках юрисдикции Суда они могут также привлекаться к судебной ответственности за применение стрелкового оружия с целью совершения любых других преступлений, включая геноцид, преступления против человечности или военные преступления.
The international community should adopt the arms trade treaty, to ensure a common global standard to prevent the transfer of arms likely to be used to commit such violations. Международному сообществу следует принять договор о торговле оружием, который служил бы общим глобальным стандартом предотвращения передачи оружия, которое, вероятно, будет применяться для совершения таких нарушений.
(b) Individuals, such as brokers, who knowingly transfer small arms into situations where they are used to commit serious human rights violations shall be prosecuted as accomplices to those crimes. Ь) Отдельные лица, например посредники, преднамеренно переправляющие стрелковое оружие туда, где оно используется для совершения серьезных нарушений прав человека, преследуются в судебном порядке как соучастники этих преступлений.
Governments shall prohibit international transfers of small arms which would violate their obligations under international law, including in circumstances in which such arms are likely to be used to commit serious human rights violations. Правительства запрещают международную передачу стрелкового оружия, с тем чтобы такая передача не нарушала существующие обязательства государств по международному праву, в том числе в обстоятельствах, при которых такое оружие, вероятно, будет использоваться для совершения серьезных нарушений прав человека.
Conspiracy and incitement to commit genocide and war crimes is an autonomous criminal offence (art. 431), which carries a sentence of imprisonment of between three months and 15 years depending on the form of its commission. Сговор и подстрекательство к геноциду и совершению военных преступлений являются самостоятельным уголовным правонарушением (статья 431), наказуемым - в зависимости от формы его совершения - лишением свободы на срок от трех месяцев до пятнадцати лет.