Английский - русский
Перевод слова Commit
Вариант перевода Совершения

Примеры в контексте "Commit - Совершения"

Примеры: Commit - Совершения
Historical experience demonstrates that they have served as a fundamental instrument to commit acts of aggression, harassment and subversion against our countries and neighbours, promoting wars and confrontation between neighbouring countries. Исторический опыт показывает, что они служат главным инструментом для совершения актов агрессии, враждебных актов и подрывной деятельности в отношении наших стран и соседей, разжигания войн и конфронтации между соседними странами.
Those who were in the most dangerous category (a real chance to commit a suicide) was 1,3% in the population, 1,1 % among men, and 1,5% among women. Наиболее опасная категория среди этих лиц (т.е. лица, наиболее подверженные опасности совершения самоубийств) составляет 1,3% населения: 1,1% - среди мужчин и 1,5% - среди женщин.
Recognition of the fact that transferring arms to non-State actors has a negative impact on the internal security of all States, for such arms can be used to commit crimes against humanity or serious violations of international humanitarian law Признание того, что передача вооружений негосударственным субъектам оказывает негативное воздействие на внутреннюю безопасность государств, что может использоваться для совершения преступлений против человечности или серьезных нарушений международного гуманитарного права
Any person who voluntarily provides any type of support or services, including weapons, with the intention or the knowledge that this service will be used to commit any of the acts referred to in the preceding paragraph shall receive the same punishment. Аналогичное наказание применяется и к тем лицам, которые добровольно и преднамеренно предоставляют любую форму поддержки или содействия, в том числе оружие, или знают о том, что такая помощь будет использоваться для совершения любого из актов, которые были упомянуты в предыдущем пункте».
Article 4 requires States to ensure that all acts of torture are offences under their criminal law, the same applying to an attempt to commit torture and to an act by any person which constitutes complicity or participation in torture. Статья 4 обязывает государства рассматривать любые попытки совершения и акты пыток, а также действия, которые могут быть расценены как участие или причастность к ним как уголовные преступления.
This seems to indicate that the offence of agreeing to commit a serious crime, inspired from the common law conspiracy model, has in fact been widely incorporated into national legislation across the board of legal traditions. Как представляется, это указывает на то, что понятие преступления сговора относительно совершения серьезного преступления, в основе которого лежит концепция заговора, распространенная в системе общего права, практически широко вошло в национальное законодательство, независимо от правовых традиций соответствующих стран.
The two new treaties also contain common provisions addressing the criminal liability of directing or organizing an offence, of a credible threat to commit an offence, and of an agreement or contribution to an offence. В этих двух новых договорах также содержатся общие положения об уголовной ответственности за руководство совершением преступления или его организацию, создание реальной угрозы совершения преступления и сговор о совершении преступления или пособничество.
The Register is aimed at reducing the likelihood that a "registrable offender" will re-offend and to facilitate the investigation and prosecution of any future offences that he or she may commit, thereby enhancing community protection, particularly in relation to children. Идея заключается в том, чтобы снизить вероятность совершения "подлежащим регистрации преступником" повторных преступлений, а также содействовать расследованию и судебному преследованию любых преступлений, которые это лицо может совершить в будущем, и тем самым способствовать защите общин, в первую очередь детей.
International organizations must assume responsibility for the consequences of any international wrongful act they might commit, in cases not only of a serious breach of an obligation under peremptory norms of general international law but also where any act committed resulted in violation of rights or injury. Международные организации должны брать на себя ответственность за последствия любого международно противоправного деяния, которое они могут совершить, не только в случаях серьезного нарушения обязательства в рамках императивных норм общего международного права, но и в случаях совершения любого деяния, приведшего к нарушению прав или нанесению вреда.
(a) Anyone who uses the authority of his or her office, position or rank to commit an offence or orders a person of lower rank to commit an offence shall be liable to imprisonment; а) тот, кто использует полномочия, предоставляемые его должностью, положением или званием, для совершения правонарушения или приказывает какому-либо подчиненному лицу совершить правонарушение, наказывается лишением свободы;
The Proceeds of Crime Act, Integrity in Public Office Act, and the Money Laundering (Prevention) Act provide for confiscation of products and instruments used to commit an offence, but not of instruments destined for use in committing an offence. Закон о доходах от преступной деятельности, Закон о добросовестности в сфере государственной службы и Закон об отмывании денежных средств (о превентивных мерах) предусматривают конфискацию предметов и инструментов, использовавшихся для совершения преступления, но не инструментов, предназначенных для использования при совершении преступления.
In undertaking the risk assessment, the exporting State party shall also take into account the risk of the exported items being used to commit or facilitate serious acts of gender-based violence or serious acts of violence against women and children. При оценке рисков государство-участник, выступающее в роли экспортера, учитывает также риск того, что экспортируемые средства могут быть использованы для совершения или содействия совершению серьезных актов гендерного насилия или серьезных актов насилия в отношении женщин и детей.
Calls upon Member States, consistent with their legal systems and to the extent necessary, to use modern law enforcement techniques to prevent the use of the Internet to commit drug-related crime; призывает государства - члены, в той мере, в какой это допускается их правовыми системами и необходимо, использовать современные методы правоохранительной деятельности для предупреждения использования сети Интернет в целях совершения преступлений, связанных с наркотиками;
Invites Member States with the appropriate expertise to assist other States in planning and implementing training programmes designed to share expertise in preventing the use of the Internet to commit drug-related crime. предлагает государствам - членам, обладающим соответствующими знаниями и опытом, оказывать помощь другим государствам в подготовке и осуществлении учебных программ, преследующих цель распространения специальных знаний и опыта в том, что касается предупреждения использования сети Интернет для совершения преступлений, связанных с наркотиками.
The Internet, in particular, has permitted the use of names of entities or of similar entities in ways that could be misleading and the medium permits a wide publication and circulation of messages designed to commit fraud. Интернет, в частности, позволяет использовать названия предприятий или сходные названия таким образом, что это может вводить в заблуждение, и эта сеть позволяет широкое обнародование и распространение сообщений, предназначенных для совершения мошенничества.
the import, export, and transit of goods used to commit human rights violations and the provision of services related thereto, regardless of their country of destination, unless such goods are displayed as objects of historical value in a museum; импорт, экспорт и транзитная перевозка товаров, используемых для совершения нарушений прав человека, и предоставление связанных с этим услуг, независимо от страны их назначения, за исключением случаев, когда такие товары поставляются для музейного показа в качестве предметов, имеющих историческую ценность;
In addition to the international criminal responsibility of perpetrators, persons that knowingly supply arms used to commit atrocities can be prosecuted in national and international tribunals under the general principle of complicity in the commission of a crime. Помимо международной уголовной ответственности виновных в совершении преступлений, существует ответственность лиц, сознательно поставляющих оружие, применяемое для совершения злодеяний, которые могут привлекаться к судебной ответственности национальными и международными трибуналами в соответствии с общим принципом соучастия в совершении преступления.
States should investigate and prosecute individuals and groups within their jurisdictions that knowingly supply small arms used to commit genocide, war crimes and crimes against humanity, or should refer such individuals for prosecution in an international tribunal. Государствам следует проводить расследования и привлекать к судебной ответственности находящихся под их юрисдикцией отдельных лиц и группы, которые сознательно поставляют стрелковое оружие, применяемое для совершения преступлений геноцида, военных преступлений и преступлений против человечности, или передавать их дела на рассмотрение того или иного международного трибунала.
A person organizing a group of persons with the aim to commit criminal offence under paragraphs 1 and 2 of this Article, shall be sentenced to minimal 10 years or long term imprisonment. с) любое лицо, которое организует группу лиц с целью совершения уголовного преступления, предусмотренного пунктами 1 и 2 этой статьи, подлежит наказанию в виде лишения свободы на минимальный срок 10 или более лет;
(a) Governments shall not authorize the transfer, in any form, of small arms to persons or States that are likely to use those small arms to commit serious human rights violations. а) Правительства не разрешают передачу в любой форме стрелкового оружия лицам или государствам, которые, вероятно, будут использовать это стрелковое оружие для совершения серьезных нарушений прав человека.
The sentence shall be increased by one third when the organization utilizes minors or incompetent persons to commit the crimes referred to in this article, and when the member of the organization is a public official responsible for preventing, investigating or judging the commission of crimes. Наказание ужесточается на одну треть, если в организацию вовлечены несовершеннолетние или недееспособные в целях совершения преступлений, указанных в настоящей статье, а также когда членом организации является государственный служащий, отвечающий за предупреждение, расследование или судебное преследование преступлений».
Other relevant provisions Two provisions of the Penal Code currently allow for the confiscation of capital that is of illicit origin or is intended to be used to commit offences: Другие соответствующие положения: два положения Уголовного кодекса позволяют в настоящее время производить конфискацию денежных средств, источник происхождения которых является незаконным или которые предполагается использовать для совершения противоправных действий:
A similar measure is applied to intentional offences, when the assets that are freely tradable and belong to the criminally liable person are used to commit a punishable act, or are derived from the commission of such act. Эта же мера применяется и в отношении умышленных преступлений, когда активы, подлежащие свободной продаже или принадлежащие виновному лицу, используются для совершения преступного деяния или приобретаются в результате совершения такого деяния.
Cases in which assets are used as a means or as instruments to commit criminal acts or which are intended for such purpose, unless they are subject to confiscation or seizure in the context of a criminal procedure in accordance with an enforceable judicial decision . В качестве оснований указываются «случаи, когда активы используются как средство или инструменты совершения преступного деяния или предназначаются для совершения такого деяния, за исключением случаев, когда они подлежат конфискации или изъятию в рамках уголовной процедуры в соответствии с обеспеченным правовой санкцией судебным решением».
Allow their territories to be used to commit an act of terrorism, in violation of international instruments on terrorism adopted by the States of the Central American Integration System (SICA). позволяют использовать свою территорию для совершения любых актов терроризма в нарушение международных договоров, регулирующих эти вопросы, которые были приняты государствами - членами Системы центральноамериканской интеграции (СЦАИ).