It would be naive to believe that all illicit crops could be eradicated through alternative development however, and the Government was using aerial fumigation to eradicate large-scale, "industrial" crops financed directly by drug organizations operating on a commercial basis. |
Вместе с тем было бы наивным полагать, что на основе альтернативного развития можно было бы полностью ликвидировать выращивание незаконных культур, и правительство использует распыление с помощью летательных аппаратов для уничтожения крупномасштабных «промышленных» плантаций, финансируемых напрямую наркоорганизациями, действующими на коммерческой основе. |
This regime serves to protect the rights of commercial breeders, biotechnologists and other industrial innovators but is seen as inadequate for the protection of the traditional knowledge of local communities, despite the fact that such knowledge is increasingly the starting point in industrial research of genetic resources. |
Этот режим используется для защиты прав коммерческих селекционеров, биотехнологов и других новаторов производства, однако считается неадекватным для защиты традиционных знаний местных общин, несмотря на тот факт, что такие знания во все большей степени становятся отправной точкой для промышленных исследований генетических ресурсов. |
In accordance with the provisions of Chapter III of LFAFE, the Ministry of Defence monitors and inspects industrial and commercial activities and operations involving weapons, munitions, explosives, fireworks and chemicals. |
Как предусмотрено в главе третьей Федерального закона об огнестрельном оружии и взрывчатых веществах, контроль и наблюдение за работой и деятельностью промышленных и торговых предприятий, которые осуществляются с применением оружия, боеприпасов, взрывчатых веществ, взрывных устройств и химических веществ, осуществляются министерством национальной обороны. |
FAO activities in its wood energy programmes include the production of charcoal and wood-based commercial energy for industrial and rural community needs. |
Деятельность ФАО в области получения энергии за счет использования топливной древесины предусматривает производство энергии на коммерческой основе за счет использования древесного угля и древесины в целях удовлетворения промышленных и сельскохозяйственных потребностей. |
UNIDO programmes seek to build capacity to deal with a wide range of waste management and pollution control issues among decision makers working in public authorities and industrial and commercial enterprises, including companies in the commercial pollution control and waste management sectors. |
В рамках программ ЮНИДО прилагаются усилия по наращиванию потенциала для решения широкого круга проблем использования отходов и контроля за загрязнением применительно к сотрудникам, отвечающим за принятие решений в государственных органах и на промышленных и коммерческих предприятиях, включая кампании в коммерческих секторах контроля за загрязнением и использования отходов. |
The chlorine content may vary from manufacturer to manufacturer; the base can be as low as PVC 56.7% to as high as 74% by mass, although most commercial resins have chlorine content from 63% to 69%. |
Содержание хлора может варьироваться от производителя к производителю; основание может составлять от 56,7% ПВХ до 74 мас.%, хотя в большинстве промышленных смол содержание хлора составляет от 63 до 69%. Поскольку содержание хлора в ХПВХ увеличивается, его температура стеклования значительно увеличивается. |
Technical Cooperation Trust Fund for the Production of an Information Video Booklet on Working Safely with Hydrocarbons in Domestic and Small Scale Commercial Refrigeration |
Целевой фонд технического сотрудничества по подготовке информационного видеобуклета о технике безопасности при работе с углеводородами в секторе бытового холодильного оборудования и промышленных холодильных установок на мелких предприятиях |
Permits for commercial and industrial space dropped the most in 1996, 54.7 per cent to $50.1 million, compared with peak $100.7 million in 1995. |
Стоимость лицензий на строительство торговых и промышленных помещений сократилась в 1996 году в наибольшей степени - на 54,7 процента до уровня 50,1 млн. долл. США по сравнению с рекордным уровнем в 100,7 млн. долл. США в 1995 году. |
Commercial, industrial and private offices |
Канцелярские работники торговых, промышленных предприятий и у частных лиц |
The provisions of the Staff Regulations of the Civil Service and the Regulations governing employees of public agencies, public industrial and commercial undertakings and companies whose capital belongs directly or entirely to the State or to local authorities, recognize the principle of non-discrimination in employment. |
Принцип недискриминации в сфере труда закреплен в положениях Общего устава государственных служащих и Общего устава работников управлений и государственных промышленных и торговых предприятий и компаний, полностью и непосредственно принадлежащих государству либо местным органам самоуправления. |
In terms of high school enrollment of girls, as of 2001, girls account for 47.4% in general schools, 2/3 in commercial and all-round vocational schools, but only 10% in industry, fishery and marine vocational schools. |
Что касается охвата девочек обучением в средней школе второй ступени, то по состоянию на 2001 год на девочек приходилось 47,4 процента учащихся общеобразовательных школ, две трети учащихся торговых профессионально-технических школ и профессионально-технических школ общего профиля, но лишь 10 процентов промышленных, рыболовных и морских профессионально-технических школ. |
While there is a great deal of information available underpinning activities in biotechnology around the globe relating to intellectual property, scientific and industrial programmes, and commercial activities, this is not readily available or accessible in structured formats |
Имеется большой объем информации, касаю-щейся интеллектуальной собственности, научных и промышленных программ и коммерческих видов деятельности, на основе которых осуществляются мероприятия в области биотехнологии во всем мире. |
Carrying out 3,840 special and regularly scheduled inspections and repeat inspections of workplaces to ensure that men and women are not being exposed to occupational risks, in the manufacturing, service, commercial and agricultural sectors; |
было проведено 3840 специальных и плановых инспекций и повторных инспекций на промышленных предприятиях, предприятиях сферы услуг, торговых и сельскохозяйственных предприятиях для защиты мужчин и женщин от факторов риска на производстве; |
He was active in that country's section of the Industrial and Commercial Workers' Union (ICU). |
Принял активное участие в создании Союза промышленных и торговых рабочих (Industrial and Commercial Workers' Union). |
JARN reporter heard that Commercial AC Company established this time completes an integrated system covering R&D, production, sales in the near future, and Peigeng serves. |
Репортер JARN сообщил, что основанная компания промышленных кондиционеров (Commercial AC Company) это интегрированная система, которая в ближайшем будущем включит в себя разработку и исследования, производство и продажи. В данной компании будет работать Мистер Джин Пейдженг. |
Besides the 1994 CPI for urban places, the 1992 General Industrial, Establishment Census and Commercial Establishment Census results are also used in determining the number of establishments from where prices are to be compiled. |
Для определения числа заведений, в которых будут регистрироваться цены, также используются результаты Всеобщей переписи промышленных и торговых предприятий 1992 года. |
Senior partner of a legal firm which serviced various leading business and commercial enterprises mainly in the property, automotive and petrochemical fields; pleaded mainly in human rights, commercial, and property litigation until called to the Bench. |
Старший сотрудник юридической фирмы, специализировавшейся на обслуживании различных ведущих промышленных и торговых предприятий, главным образом в сфере недвижимости, автотранспортных средств и нефтехимической промышленности; до начала судебной деятельности в качестве адвоката занимался в основном делами, касающимися прав человека, торговых и имущественных споров |