I also highly commend the dedication and leadership of His Excellency Secretary-General Ban Ki-moon in tackling the various challenging issues that the United Nations faces at the present time. |
Я хотел бы также выразить признательность Его Превосходительству Генеральному секретарю Пан Ги Муну за проявленные им самоотверженность и качества лидера при решении сложных вопросов, стоящих перед Организацией Объединенных Наций в настоящее время. |
I should also like to take this opportunity to commend Mr. Kerim on his stewardship of the Assembly at its sixty-second session, which has just concluded. |
Хотел бы также воспользоваться случаем и выразить признательность г-ну Кериму за руководство Ассамблеей на ее только что завершившейся шестьдесят второй сессии. |
Before turning to the report, my delegation wishes to commend Judge Rosalyn Higgins, President of the International Court of Justice, for her dedicated stewardship of the Court. |
Прежде чем перейти к докладу, моя делегация хотела бы выразить признательность Председателю Международного Суда судье Розалин Хиггинс за ее самоотверженное руководство Судом. |
We wish, in closing, to commend the work of UNTAET, and we support the extension of its mandate. |
В заключение мы хотели бы выразить признательность ВАООНВТ за проделанную работу и заявить о нашей поддержке предложения о продлении ее мандата. |
In conclusion, I would like to commend my Special Representative, Sukehiro Hasegawa, and the civilian, military and police components of UNMISET for their dedicated efforts in implementing the Mission's mandate. |
В заключение я хотел бы выразить признательность моему Специальному представителю Сукэхиро Хасэгаве и гражданскому, военному и полицейскому компонентам МООНПВТ за их самоотверженные усилия по выполнению мандата Миссии. |
I would also like to commend the Chief Military Observer and all the men and women of UNOMIG, who continue to carry out their duties with courage and commitment in an often difficult and hazardous environment. |
Я также хотел бы выразить признательность Главному военному наблюдателю и всем мужчинам и женщинам из состава МООННГ, которые продолжают мужественно и целеустремленно выполнять свои обязанности в зачастую сложных и опасных условиях. |
Regarding communications, the Special Rapporteur would like to commend the Special Procedures Branch of OHCHR for the creating and maintaining the database on communications sent and received by special procedures. |
Что касается сообщений, то Специальный докладчик хотела бы выразить признательность Сектору специальных процедур УВКПЧ за создание и поддержание базы данных о сообщениях, рассылаемых и получаемых специальными механизмами. |
I would like to commend again His Excellency Mr. Jean Ping, Foreign Minister of Gabon, for his stewardship of the work of the fifty-ninth session of the General Assembly. |
Я хотел бы выразить признательность министру иностранных дел Габона Его Превосходительству гну Жану Пингу за его руководство работой пятьдесят девятой сессии Генеральной Ассамблеи. |
I wish also to commend, through you, your country, the State of Bahrain, for its tremendous contribution to the promotion of the values of peace, freedom and equality. |
Я хотел бы также в Вашем лице выразить признательность Вашей стране, Государству Бахрейн, за ее огромный вклад в дело утверждения принципов мира, свободы и равенства. |
In this respect, we would like to commend the Secretary-General, Mr. Kofi Annan, for his tireless efforts to mediate the termination of hostilities and violence and to get the peace process back on track. |
В этой связи мы хотели бы выразить признательность Генеральному секретарю гну Кофи Аннану за его неустанные посреднические усилия, направленные на прекращение враждебных действий и насилия и возобновление мирного процесса. |
Before giving our views on the substantive issues, I would like to commend the Agency for the marked improvement in the presentation of the annual report for 1992. |
Прежде чем излагать наше мнение по вопросам существа, я хотел бы выразить признательность Агентству за существенно улучшенное представление ежегодного доклада за 1992 год. |
I wish to take this opportunity to commend the Special Representative of the Secretary-General on Angola, Mr. Alioune Blondin Beye, for the good work he has done in the Angolan peace process. |
Я хотел бы, пользуясь случаем, выразить признательность Специальному представителю Генерального секретаря в Анголе г-ну Алиуну Блондэну Бею за его успешный вклад в ангольский мирный процесс. |
In this connection, I would like once again to commend the European Union for the valuable assistance it has provided to human rights activities in Angola. |
В этой связи мне хотелось бы вновь выразить признательность Европейскому союзу за ту ценную помощь, которую он оказывает в осуществлении правозащитной деятельности в Анголе. |
Let me also commend the supportive role of various non-governmental organizations, which have shared their knowledge and expertise with us, and inspired us to move the disarmament process forward. |
Хочу также выразить признательность за поддержку различным неправительственным организациям, которые делятся с нами своими знаниями и опытом, а также вдохновляют на продвижение вперед процесса разоружения. |
In the meantime, my delegation wishes to commend the leadership of the Provisional Institutions of Self-Government for the bold steps they have taken to reach out to the minority groups. |
Теперь моя делегация хотела бы выразить признательность руководству временных институтов самоуправления за решительные шаги, которые они предпринимают для того, чтобы наладить отношения с меньшинствами. |
We would like to commend you, Mr. Chairman, the Secretariat and the Bureau for arriving at the proposal which you have presented to us on postponing the session until next year. |
Г-н Председатель, мы хотели бы выразить признательность Вам, Секретариату и Бюро за подготовку предложения, которое было представлено нам относительно переносов сроков сессии на следующий год. |
I also wish to strongly commend and thank Ambassador Srgjan Kerim for the competence with which he conducted the work of the sixty-second session. |
Я также хотел бы воздать должное и выразить признательность послу Срджяну Кериму за компетентность, которую он продемонстрировал в ходе руководства работой шестьдесят второй сессии. |
May I also commend the work of your predecessor, Mr. Jean Ping, for his remarkable leadership and tenacity in bringing the fifty-ninth session to a successful conclusion. |
Я также хотела бы выразить признательность г-ну Жану Пингу за его замечательное руководство и упорство, способствовавшие успешному завершению пятьдесят девятой сессии. |
All delegations are to be thanked for their assistance and cooperation in the preparation of the draft resolution, and I have the great honour to commend it to the Assembly for adoption. |
Необходимо выразить признательность всем делегациям за помощь и сотрудничество при подготовке настоящего проекта резолюции, и для меня огромная честь представить данный проект на утверждение Ассамблеи. |
In the same vein, the Tongan delegation takes this opportunity to commend and extend its gratitude to the outgoing Secretary-General, His Excellency Mr. Kofi Annan, for his tireless service over the past 10 years in the stewardship of the Organization. |
Пользуясь этой возможностью, делегация Тонги также хотела бы выразить признательность покидающему свой пост Генеральному секретарю, Его Превосходительству Кофи Аннану, за его неустанное служение в течение последних десяти лет во главе Организации. |
In this regard, it is my pleasure to commend the Secretary-General's report to the Millennium Summit, entitled, "We the peoples: the role of the United Nations in the twenty-first century". |
В этой связи мне доставляет большое удовлетворение выразить признательность Генеральному секретарю за представленный Саммиту тысячелетия доклад, озаглавленный «Мы, народы: роль Организации Объединенных Наций в XXI веке». |
In that regard, my delegation would like to commend the tireless efforts of the Secretary-General of the United Nations which have contributed to that progress. |
В этой связи моя делегация хотела бы выразить признательность Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций за его неустанные усилия в целях содействия достижению этого прогресса. |
Allow me further to welcome and commend the Council's commitment to issues of peace and security in general and, specifically, to the protection of children, especially those affected by conflict. |
Я хотел бы также выразить признательность Совету за его приверженность цели поддержания мира и безопасности в целом, а более конкретно - делу защиты детей, особенно во время конфликтов. |
The Greek Government wishes first of all to commend all the Special Rapporteurs of the Commission who have worked on the topic of State responsibility, which is both difficult and of fundamental importance for international law as a whole. |
Правительство Греции прежде всего хотело бы выразить признательность всем специальным докладчикам Комиссии, работавшим над темой ответственности государств, которая представляет собой сложную и принципиально важную проблему международного права в целом. |
I would also like to commend the outstanding work done in the month of October by the delegation of Cameroon under the leadership of my brother, Ambassador Martin Belinga-Eboutou. |
Я хотел бы также выразить признательность за замечательную работу, проделанную в октябре месяце делегацией Камеруна под руководством моего брата - посла Мартина Белинга Эбуту. |