My delegation would also like to take this opportunity to commend his predecessor, Mr. Harri Holkeri of Finland, for his leadership as President of the fifty-fifth session, the Millennium Assembly. |
Пользуясь этой возможностью, моя делегация также хотела бы выразить признательность его предшественнику на этом посту гну Харри Холкери за его руководящую роль на посту Председателя Генеральной Ассамблеи на ее пятьдесят пятой сессии - Ассамблеи тысячелетия. |
We would like, in conclusion, to commend the Council and the sponsors of the draft resolution, and to echo the confidence expressed by other speakers that the draft resolution will ultimately enjoy widespread support. |
В заключение мы хотели бы выразить признательность Совету и авторам проекта резолюции и подтвердить уверенность, выраженную другими ораторами, что этот проект резолюции в конечном счете получит широкую поддержку. |
The Committee would like to commend the Preparatory Committee for its efforts to cover all the relevant aspects of the prevention of and the fight against racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance. |
Комитет хотел бы выразить признательность Подготовительному комитету за его усилия по охвату всех соответствующих аспектов предотвращения расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости и борьбы с этими явлениями. |
The Inspectors would like to commend the staff of the UNCCD secretariat and the Global Mechanism for the full cooperation received during the preparation of this report, as well as the concerned staff of IFAD and other officials who were interviewed or who assisted in other ways. |
Инспекторы хотели бы выразить признательность сотрудникам Секретариата КБОООН и Глобального механизма за полное содействие в ходе подготовки настоящего доклада, а также соответствующим сотрудникам МФСР и другим должностным лицам, которые приняли участие в беседах или оказали иную помощь. |
I also want to commend the Commissioner of IPTF and all the women and men of UNMIBH for their tireless and courageous service in the cause of peace in Bosnia and Herzegovina. |
Я хотел бы также выразить признательность Комиссару СМПС и всем мужчинам и женщинам, входящим в состав СМПС, за их неустанную и мужественную службу на благо мира в Боснии и Герцеговине. |
Mr. Drobnjak (Croatia): At the outset, let me commend the President of the Economic and Social Council for his presentation of the report for the work of the Council in 2003. |
Г-н Дробняк (Хорватия) (говорит по-английски): Прежде всего, я хотел бы выразить признательность Председателю Экономического и Социального Совета за его представление доклада о работе Совета в 2003 году. |
We commend the Registrar for his initiatives, which have made the Tribunal and its work better known, more relevant and widely appreciated in Rwanda, as well as in other neighbouring countries. |
Мы хотели бы выразить признательность Секретарю за его инициативы, которые содействовали распространению знаний о Трибунале и его работе, укреплению его роли и обеспечению ему широкого признания в Руанде и в соседних странах. |
Portugal would like to congratulate once again the International Law Commission on its work and, in particular, to commend the Special Rapporteur, John Dugard, who guided the Commission throughout this exercise. |
Португалия желает вновь выразить признательность Комиссии международного права за ее работу и, в частности, поблагодарить Специального докладчика Джона Дугарда, который руководил деятельностью Комиссии в рамках этого проекта. |
I congratulate Ambassador Lj, Ambassador Mayoral and Ambassador Motoc and commend the respective teams of independent experts assisting their Committees in the implementation of their mandates. |
Я хотел бы выразить признательность послу Лёй, послу Майоралю и послу Мотоку, а также воздать должное соответствующим группам независимых экспертов, которые оказывают помощь своим комитетам в выполнении их мандатов. |
I wish to express my satisfaction at the smooth transfer of authority between EUFOR and MINURCAT and to commend the commanders, as well as all the men and women of EUFOR, for their contribution to peace, security and the protection of civilians. |
Я хотел бы с удовлетворением отметить плавную передачу СЕС своих полномочий МИНУРКАТ и выразить признательность командующим и всем мужчинам и женщинам из состава СЕС за их вклад в дело мира, безопасности и защиты мирных граждан. |
I would like to commend General Pellegrini for his outstanding contribution to the work of UNIFIL, and especially for his exemplary performance during the hostilities of summer 2006 and his subsequent role in overseeing the recent augmentation of the mission. |
Я хотел бы выразить признательность генералу Пеллегрини за его выдающийся вклад в работу ВСООНЛ, и особенно за примерное исполнение им своих обязанностей в период боевых действий летом 2006 года и за выполнявшуюся им в дальнейшем роль по надзору за осуществляемым в последнее время расширением миссии. |
The WCD would like to commend the Minister for Gender Equality on the Plans of Action within the areas of violence against women and trafficking in women. |
Совет женщин Дании хотел бы выразить признательность министру по вопросам гендерного равенства за разработку планов действий по борьбе с насилием в отношении женщин и торговлей женщинами. |
With regard to health and sanitation, CARICOM wished to commend the Secretary-General for accepting the moral responsibility of the United Nations and the United Nations Stabilization Mission in Haiti to help combat the cholera epidemic in Haiti. |
В отношении здравоохранения и санитарии КАРИКОМ хотел бы выразить признательность Генеральному секретарю за принятие моральной ответственности Организации Объединенных Наций и Миссии Организации Объединенных Наций по стабилизации в Гаити за оказание помощи в борьбе с эпидемией холеры в стране. |
I would like to commend the President of the General Assembly at its fifty-eighth session, Mr. Julian Hunte, and the six facilitators, whose tireless efforts helped us to achieve progress on the reform and the revitalization of the work of the General Assembly. |
Я хотел бы выразить признательность Председателю пятьдесят восьмой сессии Генеральной Ассамблеи гну Джулиану Ханту и его шести координаторам, неустанные усилия которых помогли нам добиться успехов в усилиях по реформированию и активизации работы Генеральной Ассамблеи. |
In this connection, my delegation wishes to commend Mr. Boutros Boutros-Ghali, the Secretary-General, for his initiatives on "An Agenda for Peace" and "An Agenda for Development". |
В этой связи моя делегация хотела бы выразить признательность Генеральному секретарю г-ну Бутросу Бутросу-Гали за его инициативы, касающиеся Повестки дня для мира и Повестки дня для развития. |
My delegation would like to take this opportunity to commend MONUC and ONUB, particularly their leaders, Special Representative of the Secretary-General William Swing and Special Representative of the Secretary-General Carolyn McAskie, for their constructive roles in helping the peace processes in their respective jurisdictions. |
Моя делегация хотела бы воспользоваться этой возможностью и выразить признательность МООНДРК и ОНЮБ, в особенности их руководителям - Специальному представителю Генерального секретаря Уильяму Суингу и Специальному представителю Генерального секретаря Каролин Макаски - за их конструктивную роль в оказании содействия мирным процессам в их соответствующих областях деятельности. |
In concluding, I would like to commend the Special Representative of the Secretary-General on Children and Armed Conflict for her activities, dedication, engagement and for the many endeavours she has undertaken to improve the plight of children in armed conflict. |
В заключение я хотел бы выразить признательность Специальному представителю Генерального секретаря по вопросу о детях и вооруженных конфликтах за ее деятельность, ее приверженность делу, а также за многие начинания, с которыми она выступила в интересах улучшения тяжелой участи детей в условиях вооруженных конфликтов. |
In this context, we would like to commend UNESCO for its continuous efforts to encourage bilateral negotiations aimed at returning cultural property to the countries of origin and controlling illegal traffic in cultural property. |
В этой связи мы хотели бы выразить признательность ЮНЕСКО за ее постоянные усилия по содействию двусторонним переговорам, направленным на возвращение культурной собственности странам происхождения и осуществление контроля за незаконным оборотом культурной собственности. |
I also take this opportunity to commend the Secretary-General, Mr. Kofi Annan, for his report on the work of the Organization. I also take this occasion to welcome the new Member, Tuvalu, to our midst. |
Хотел бы также воспользоваться этой возможностью и выразить признательность Генеральному секретарю гну Кофи Аннану за его доклад о работе Организации, а также поприветствовать в рядах Организации ее нового члена - Тувалу. |
I would like to commend the High Commissioner for Human Rights on the efforts to provide the Member States with information, technical assistance and training needed for human rights education. |
Я хотел бы выразить признательность Верховному комиссару по правам человека за его усилия по обеспечению государств-членов информацией, технической помощью и помощью в подготовке, необходимых для образования в области прав человека. |
The Secretary-General of the OIF also requested that I commend His Excellency Mr. Ban Ki-moon for his excellent relationship with the OIF, for the quality of his report (A/63/228) and for his constant availability. |
Генеральный секретарь МОФС также просил меня выразить признательность Его Превосходительству гну Пан Ги Муну за его прекрасные отношения с МОФС, за высокое качество его доклада (А/63/228) и за его постоянную готовность сотрудничать с нами. |
The African Group seizes this opportunity to commend the support extended to African regional organizations by various United Nations organs, departments, offices, programmes and organizations prior to the adoption of the ten-year capacity-building programme. |
Пользуясь этой возможностью, Группа африканских государств хотела бы выразить признательность различным органам, департаментам, отделениям, программам и организациям Организации Объединенных Наций за поддержку, оказанную африканским региональным организациям в период, предшествовавший принятию десятилетней программы создания потенциала. |
He would like once again to commend the European Union's efforts to promote human rights in Belarus, especially through the measures set out in the non-paper issued by the European Commissioner for External Relations and European Neighbourhood Policy on 21 November 2006. |
Ему хотелось бы вновь выразить признательность Европейскому союзу за его усилия по поощрению прав человека в Беларуси, особенно с помощью мер, перечисленных в выступлении в электронных СМИ от 21 ноября 2006 года Комиссара по внешним сношениям и европейской политике добрососедства. |
We commend the Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea, the Office of Legal Affairs, the Government of Ghana, the Commonwealth Secretariat, the African Union and the International Seabed Authority, which have jointly organized the course. |
Мы хотели бы выразить признательность Отделу по вопросам океана и морскому праву, Управлению по правовым вопросам, правительству Ганы, Секретариату Содружества, Африканскому союзу и Международному органу по морскому дну за совместную организацию этих курсов. |
We cannot but commend that improvement in the procedures and methods of work of the Council, and express appreciation to Council members who were conscientious in periodically informing the rest of the membership on developments in the Security Council's implementation of the concept of transparency. |
Мы не можем не отметить позитивные сдвиги в усовершенствовании процедур и методов работы Совета и не выразить признательность членам Совета, которые добросовестно и на периодической основе информировали остальных членов Организации о прогрессе, достигнутом Советом Безопасности в реализации концепции транспарентности в рамках его работы. |