Before proceeding further, allow me to commend the staff of the Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea of the Office of Legal Affairs for the outstanding work carried out during the past years. |
Прежде чем продолжить свое выступление, я хотел бы выразить признательность сотрудникам Отдела по вопросам океана и морскому праву Управления по правовым вопросам за выдающиеся результаты их деятельности, достигнутые за прошедшие годы. |
I would also like to commend the President of the previous session, Mr. Theo-Ben Gurirab, on his remarkable contribution to the success of the fifty-fourth session as well as to the preparations for the Millennium Summit. |
Хотел бы также выразить признательность Председателю предыдущей сессии гну Тео-Бен Гурирабу, внесшему значительный вклад в успех пятьдесят четвертой сессии, а также в подготовку Саммита тысячелетия. |
His delegation wished to commend the Democratic Republic of the Congo and the Republic of Uganda for referring situations to the Prosecutor, and the Prosecutor for agreeing to take the initiative in investigating events in those countries. |
Его делегация хотела бы отметить позицию Демократической Республики Конго и Республики Уганда, которые передали ситуации на рассмотрение Обвинителя, а также выразить признательность Обвинителю за согласие начать расследование событий, которые произошли в этих странах. |
I commend the fact that the United Nations was among the first to respond to our call, and I therefore express our appreciation to the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs and the Administrator of the United Nations Development Programme. |
Я хотел бы отметить, что Организация Объединенных Наций была в числе первых, кто откликнулся на наш призыв, и поэтому я хотел бы выразить признательность Управлению по координации гуманитарных вопросов и администратору Программы развития Организации Объединенных Наций. |
The Special Rapporteur wishes to acknowledge and commend the previous Special Rapporteur for his outstanding work; she will continue the efforts and activities initiated by him and build on the wealth of research, information and work he produced. |
Специальный докладчик хотела бы выразить признательность и благодарность предыдущему Специальному докладчику за его выдающуюся работу; она продолжит усилия и деятельность, предпринятые им, и расширит предпринятые им активные исследования, информационную деятельность и работу. |
(a) The Security Council should commend the dedication of General Abubakar, the ECOWAS team and the Government of Ghana as current chair of ECOWAS for their facilitation and mediation of the Liberian peace talks, and express its strong support for their work. |
а) Совету Безопасности следует выразить признательность генералу Абубакару, группе ЭКОВАС и правительству Ганы как нынешнему Председателю ЭКОВАС за их целеустремленные усилия по содействию либерийским мирным переговорам и посредничеству в них и заявить о решительной поддержке их работы. |
To commend those organizations, institutions and UN bodies that have kept the CTC informed on their available and implemented technical assistance programs, and to urge those that have not yet done so to provide such information to the CTC on a regular basis; |
выразить признательность тем организациям, учреждениям и органам Организации Объединенных Наций, которые постоянно информируют КТК об имеющихся и осуществляемых ими программах технической помощи, и настоятельно призвать тех, кто еще не сделал этого, предоставлять такую информацию КТК на регулярной основе; |
(b) Commend the host country on its continued support throughout the construction of the additional office facilities; |
Ь) выразить признательность стране пребывания за ее неизменную поддержку в течение всего периода строительства дополнительных служебных помещений; |
(b) Commend the Committee's members for their excellent work and their dedication; |
Ь) выразить признательность членам Комитета за проделанную ими плодотворную и целеустремленную работу; |
(e) Commend UNFPA on developing guidelines on evidence-based programming as called for in decision 2010/23 and take note that a plan for developing staff capacity is being rolled out in 2011; |
ё) выразить признательность ЮНФПА за разработку руководящих принципов, касающихся программирования на основе имеющейся информации, в соответствии с просьбой, содержащейся в решении 2010/23, и принять к сведению, что развертывание плана наращивания кадрового потенциала осуществляется в 2011 году; |
Let me commend Ambassador Akram of Pakistan for the able manner in which he conducted the affairs of the Conference during his presidency. |
Позвольте мне выразить признательность послу Пакистана Акраму за умелое руководство работой Конференции в период его пребывания на посту Председателя. |
We would like to commend the United Nations for introducing a programme to promote digital technology in sub Saharan-Africa and to bridge the divide. |
Мы хотели бы выразить признательность Организации Объединенных Наций за представление программы по содействию развитию цифровой технологии в африканских странах, расположенных к югу от Сахары, и преодолению «пропасти». |
In particular, through you, Mr. Chairman, I would like to commend the Chairmen of the two Working Groups. |
Г-н Председатель, в частности я хотел бы через Вас выразить признательность председателям двух Рабочих групп, перед которыми стоят весьма сложные и трудные задачи в области разоружения и нераспространения. |
In conclusion, I would like to take this opportunity to commend the Secretary-General for his endorsement of the first HIV/Tuberculosis Global Leaders Forum to address the issue of HIV-tuberculosis co-infection. |
В заключение я хотел бы воспользоваться этой возможностью, чтобы выразить признательность Генеральному секретарю за то, что он приветствовал рассмотрение на первом Глобальном форуме лидеров по проблеме ВИЧ/туберкулеза вопроса об одновременном инфицировании ВИЧ и туберкулезом. |
I would also like to commend the work of those individuals who are carrying out critical humanitarian work, in both Chad and the Sudan, in what are extremely trying circumstances. |
Хотелось бы также выразить признательность всем тем, кто занимается важнейшей гуманитарной деятельностью в Чаде и Судане, работая в экстремальных условиях. |
In concluding the present report, I should like to commend Mr. Colin Granderson, the Executive Director, and the staff of the Mission for the exemplary manner in which they discharge their duties. |
В заключении настоящего доклада я хотел бы выразить признательность Исполнительному директору г-ну Колину Грандерсону и персоналу Миссии за примерное исполнение своих обязанностей. |
I would also like to commend the Head of Mission and Force Commander of the United Nations Interim Security Force for Abyei (UNISFA), Lieutenant General Yohannes Tesfamariam, for his commitment and dedicated service under very trying circumstances. |
Я хотел бы также выразить признательность главе Миссии и Командующему Силами Временных сил Организации Объединенных Наций по обеспечению безопасности в Абьее (ЮНИСФА) генерал-лейтенанту Йоханнесу Тесфамариаму за ту преданность делу и самоотверженность, с которыми он несет службу в очень напряженных условиях. |
I would like to commend the Bretton Woods institutions for their continued engagement in Guinea-Bissau and I appeal to the international community to participate actively in the round table, once a new date for its convening has been fixed. |
Мне хотелось бы выразить признательность бреттон-вудским учреждениям за их неизменную поддержку Гвинеи-Бисау, и я обращаюсь с призывом к международному сообществу принять активное участие в конференции «за круглым столом», как только будет установлена новая дата ее созыва. |
I should like to commend the outgoing Chairman, Mr. Jakob Esper Larsen of Denmark, for his excellent cooperation during the past year and for the professional manner in which he has steered all of us through the new and intensive process of Standing Committee meetings. |
Мне хотелось бы выразить признательность Председателю прошлой сессии г-ну Якобу Эсперу Ларсену (Дания) за его прекрасное сотрудничество в течение прошедшего года и за проявленный им профессионализм при руководстве нашей работы в рамках нового и интенсивного процесса заседаний Постоянного комитета. |
On the matter of the Joint Staff Pension Fund, her delegation wished to commend the Investments Committee for its fiduciary excellence in respect of the sustained growth of the Fund's assets, which included diversification in developing States. |
Что касается Объединенного пенсионного фонда персонала, то ее делегация хотела бы выразить признательность Комитету по инвестициям за прекрасное выполнение им функций доверенного органа, что позволило обеспечить устойчивый рост активов Фонда, включая диверсификацию в развивающихся странах. |
To commend the performance of the Follow-up and Action Committee and to thank the chairman and members of the Committee, as well as the Secretary-General, for their creditable efforts to monitor the implementation of the resolutions of the 2001 Amman summit; |
высоко оценить работу Исполнительного комитета действий и выразить признательность Председателю и членам Комитета, а также Генеральному секретарю за их достойные похвалы усилия по наблюдению за осуществлением резолюций, принятых на Амманском совещании на высшем уровне 2001 года; |
I would also like once again to commend AU and AMIS for their critical work in Darfur. |
Я хотел бы также еще раз выразить признательность Африканскому союзу и Миссии Африканского союза в Судане за их чрезвычайно важную работу в Дарфуре. |
I also commend the organizers and participants of the more than 80 side events, which added great vibrancy to the summit. |
Я хотел бы также выразить признательность организаторам и участникам более 80 параллельных мероприятий, благодаря которым этому саммиту удалось придать особо динамичный характер. |
We therefore take this opportunity to acknowledge and commend the work of the Population Fund, as well as that of the international donor community. |
Поэтому мы пользуемся этой возможностью и хотели бы выразить признательность и воздать должное Фонду по народонаселению за его работу, а также странам-донорам международного сообщества за их вклад в эту деятельность. |
We commend the midterm review preparatory process, during which a number of thematic meetings took place, covering topics which included the transit transport infrastructure in Burkina Faso and trade assistance in Mongolia. |
Прежде всего хотел бы выразить признательность Канцелярии Высокого представителя за качественную подготовку заседания и в целом за проводимую им работу по продвижению интересов развивающихся стран, не имеющих выхода к морю. |