The European Union would like to recall and commend the invaluable work performed by Mr. José Ayala-Lasso, Mrs. Mary Robinson and Mr. Sergio Vieira de Mello, who served their terms with great vision and leadership. |
Европейский союз хотел бы напомнить и выразить признательность за неоценимую работу, проделанную гном Хосе Айяла-Лассо, г-жой Мэри Робинсон и гном Сержиу Виейра ди Меллу, которые проявили замечательное видение и руководящие способности, работая на своих постах. |
I should commend the President for bringing us together to address the challenges and get back on track to achieve the MDGs by 2015, as the theme of this debate states. |
Я хочу выразить признательность Председателю за то, что он собрал нас всех вместе для рассмотрения проблем и для поиска пути, который приведет нас к достижению ЦРДТ к 2015 году, как это определено самим названием обсуждаемой нами темы. |
His delegation wished to commend UNHCR for its achievements, particularly its successful repatriation programmes in Africa, the countries of the former Yugoslavia and Afghanistan. However, the international community still faced many challenges, as illustrated by the emergency situation in the Sudan's Darfur region. |
Его делегация хочет выразить признательность УВКБ за его достижения, в частности за успешное осуществление им программ репатриации в Африке, странах бывшей Югославии и в Афганистане. |
She also wishes to commend the director and staff of the Office of the High Commissioner for Human Rights for Burundi for their contribution to the success of her mission and to assure them of her gratitude for the kindness they showed her throughout her stay. |
Она хотела бы выразить признательность директору Отделения Управления Верховного комиссара по правам человека в Бурунди и его персоналу за содействие успеху ее миссии и за то внимание, которое было ей уделено в течение всей ее поездки. |
Mr. Sesay (Sierra Leone): The delegation of the Republic of Sierra Leone wishes to commend the report of the Secretary-General (A/60/871), which highlights the complexity, new dimension and paradigm shift on migration issues. |
Г-н Сесай (Сьерра-Леоне) (говорит по-английски): Делегация Республики Сьерра-Леоне хотела бы выразить признательность за доклад Генерального секретаря (А/60/871), в котором освещен сложный характер, новые масштабы и изменение подхода к проблемам миграции. |
The Special Representative would like to commend international NGOs like Citizen's Network, and donor Governments that are helping to rebuild Rwanda's justice system. Danish Legal Aid is furnishing prosecutors' offices with essential support, training judges, and working with judicial police inspectors. |
Специальный представитель хотел бы выразить признательность таким международным неправительственным организациям, как "Гражданская сеть", и правительствам-донорам за помощь в воссоздании системы правосудия Руанды. Организация "Датская правовая помощь" оказывает существенную поддержку прокуратурам, организует подготовку судей и работает с инспекторами уголовной полиции. |
Mr. Borg (Malta): My delegation would like to congratulate you, Sir, on your election and to commend you for the manner in which you have conducted the proceedings of the Committee to date. |
Г-н Борг (Мальта) (говорит по-английски): Моя делегация хотела бы поздравить Вас, г-н Председатель, с избранием и выразить признательность за то, как Вы руководите работой этого Комитета. |
In conclusion, allow me to commend Mr. Adeniji and the staff of UNAMSIL for their sterling contributions to promoting peace in Sierra Leone. |
Завершая свое выступление, я хотел бы выразить признательность гну Адениджи и персоналу МООНСЛ за их значительный вклад в укрепление мира в Сьерра-Леоне. Председатель: Слово имеет представитель Сьерра-Леоне. |
I therefore commend to the delegations the work on the environmental vulnerability index currently being carried out by the South Pacific Applied Geoscience Commission, and I register my appreciation for those Member States who have made available the resources for the completion of this study. |
Поэтому я хотел бы отметить здесь усилия по разработке индекса экологической уязвимости, которые в настоящее время предпринимаются Южнотихоокеанской комиссией по прикладным наукам о Земле, и выразить признательность тем государствам-членам, которые предоставили ресурсы для завершения работы в рамках этих исследований. |
The African Group also takes this opportunity to commend the remarkable work of the United Nations, and in particular that of Special Representative Sergio Vieira de Mello, in the creation of the new State. |
Пользуясь этой возможностью, Группа африканских государств также хотела бы выразить признательность Организации Объединенных Наций за проделанную результативную работу и особенно Специальному представителю Сержиу Виейре ди Меллу за его вклад в создание нового государства. |
In conclusion, we, like previous speakers, would like to commend the excellent work done by Norway as Chairman-in-Office and its Foreign Minister, Knut Vollebaek, and assure the new Secretary-General of the OSCE, Mr. Jan Kubis, of our full support. |
В заключение, мы, как и предшествующие ораторы, хотели бы дать высокую оценку замечательной работе, проделанной Норвегией в качестве действующего Председателя, и выразить признательность ее министру иностранных дел Кнуту Воллебэку, и заверить Генерального секретаря ОБСЕ г-на Яна Кубиша в нашей полной поддержке. |