I would like here to commend Mr. Yau Odei Osei and Ms. Gabriela Martinic for their efforts on their respective items. |
Я хотел бы здесь выразить признательность гну Йове Одеи-Осеи и г-же Габриэле Мартинич за их усилия по достижению прогресса в рассмотрении их соответствующих пунктов повестки дня. |
On behalf of the Marshall Islands, I commend those States that share our concerns and have signed and ratified the Kyoto Protocol. |
От имени Маршалловых Островов я хотел бы выразить признательность тем государствам, которые разделяют нашу обеспокоенность и подписали и ратифицировали Киотский протокол. |
In this regard, I commend the initiative of President Clinton to lead an international trade mission of private investors to Haiti in October. |
В этой связи я хотел бы выразить признательность президенту Клинтону за проявленную им инициативу возглавить международную торговую миссию частных инвесторов в Гаити в октябре. |
We have on previous occasions had the opportunity to commend the ILC for the draft on the present topic it submitted to the General Assembly in 1991. |
Мы неоднократно имели возможность выразить признательность КМП за проект документа по нынешней теме, представленный Комиссией Генеральной Ассамблее в 1991 году. |
We also commend what has been done by the King of Nepal to bear the expenses of the Centre. |
Мы также хотели бы выразить признательность за усилия, предпринятые королем Непала с целью покрытия расходов на обеспечение функционирования этого Центра. |
The Special Representative would like to commend international NGOs like Citizen's Network, and donor Governments that are helping to rebuild Rwanda's justice system. |
Специальный представитель хотел бы выразить признательность таким международным неправительственным организациям, как "Гражданская сеть", и правительствам-донорам за помощь в воссоздании системы правосудия Руанды. |
We would also like to commend you for the leadership you have demonstrated during your presidency of the Security Council for the month of July. |
Мы также хотели бы выразить признательность за Ваше мастерство, которое Вы продемонстрировали на посту председателя Совета Безопасности в июле месяце. |
I should like also to commend Ambassador de La Sablière and his delegation for his energetic leadership during the month of June. |
Я также хотел бы выразить признательность послу де ла Саблиеру и его делегации за энергичное руководство Советом в июне месяце. |
The delegation of Kazakhstan would like to commend the Secretary-General for his commitment to the creation of a more transparent and accountable Secretariat, with the highest levels of efficiency, competence and integrity. |
Делегация Казахстана хотела бы выразить признательность Генеральному секретарю за его приверженность созданию более транспарентного и подотчетного Секретариата, обладающего высочайшим уровнем эффективности, компетентности и честности. |
I would like to commend the French and ECOWAS forces for the invaluable work they are carrying out under challenging and hazardous conditions. |
Хотел бы выразить признательность французским войскам и силам ЭКОВАС за ту бесценную работу, которую они проводят в трудных и опасных условиях. |
I would like to commend Ambassador Oshima and other members of the delegation for the initiative to map the terrain at this crucial moment. |
Я хотел бы выразить признательность послу Осиме и другим членам делегации за инициативу по осуществлению ознакомительной поездки в этот критически важный момент. |
We would like to commend Deputy President Zuma for the personal efforts he deployed in trying to encourage the Burundian parties to reach a ceasefire agreement. |
Мы хотели бы выразить признательность заместителю президента Зуме за личные усилия, предпринятые им с целью содействия бурундийским сторонам в их усилиях по достижению соглашения о прекращении огня. |
My delegation also wishes to commend the United States Government for its continued support in the area of capacity-building at the Zambian Mine Action Centre. |
Моя делегация хотела бы также выразить признательность правительству Соединенных Штатов Америки за его неизменную поддержку, направленную на наращивание потенциала замбийского Центра по деятельности, связанной с разминированием. |
I should like to commend the Secretary-General for the reports contained in documents A/59/93, A/58/293 and A/59/374, on emergency humanitarian assistance. |
Я хотел бы выразить признательность Генеральному секретарю за доклады, содержащиеся в документах А/59/93, А/58/293 и А/59/374, посвященные чрезвычайной гуманитарной помощи. |
We would like to commend both the Mission and the United Nations on that outstanding contribution to peace and development in Guatemala. |
Я хотел бы выразить признательность как Миссии, так и Организации Объединенных Наций за их выдающийся вклад в достижение мира и развития в Гватемале. |
I would like to commend President Kabbah and his Government for their efforts to make the most of this unique window of opportunity. |
Мне хотелось бы выразить признательность президенту Кабе и его правительству за их усилия, направленные на то, чтобы максимальным образом использовать эту уникальную возможность. |
I would like to commend the MIF for its efforts to stabilize a precarious security situation and to contain an ever-present potential for instability. |
Я хотел бы выразить признательность МВС за их усилия по стабилизации сложной ситуации в плане безопасности и по уменьшению всегда существующих возможностей возрождения нестабильности. |
I would like to commend all those involved who worked to finalize the law and keep the electoral timetable on track. |
Я хотел бы выразить признательность всем тем, кто занимался окончательной доработкой этого закона и обеспечил соблюдение сроков проведения выборов. |
I also want to use this occasion to commend the leadership of Secretary-General Ban Ki-moon and to laud the dynamism and wisdom he brings to the management of world affairs. |
Я также хотел бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы выразить признательность Генеральному секретарю Пан Ги Муну за его руководящую роль и воздать ему должное за динамизм и мудрость, которые он привносит в процесс решения международных вопросов. |
I would like to commend President Johnson-Sirleaf for her initiatives in bringing together members of various religious and ethnic groupings, as well as political party leaders. |
Я хотел бы выразить признательность президенту Джонсон-Серлиф за ее инициативы, направленные на объединение членов различных религиозных и этнических групп, а также лидеров политических партий. |
We would also like to take this opportunity to commend Ambassador Nandan for his years of wonderful and effective service to our United Nations community. |
Пользуясь этой возможностью, мы также хотели бы выразить признательность послу Нандану за многолетнюю и эффективную работу на благо сообщества Организации Объединенных Наций. |
Before addressing these issues, I should like to commend the Court and its staff for the progress made over the past year. |
Прежде чем говорить об этих проблемах, я хотел бы выразить признательность Суду и его персоналу за прогресс, достигнутый в прошлом году. |
I would like to congratulate Secretary-General Kofi Annan for this comprehensive report and to commend it to the General Assembly. |
Мне хотелось бы выразить признательность Генеральному секретарю г-ну Кофи Аннану за этот всеобъемлющий доклад и рекомендовать его вниманию Генеральной Ассамблеи. |
In that regard, we commend South Africa and the United Republic of Tanzania for having facilitated the holding of various meetings and the achievement of several agreements. |
В этой связи мы хотели бы выразить признательность Южной Африке и Объединенной Республике Танзании за содействие проведению различных совещаний и достижению ряда соглашений. |
We would also like to recognize and commend the leadership of the State of Qatar as Chair of the Sixth International Conference of New or Restored Democracies. |
Мы хотели бы выразить признательность и благодарность Государству Катар как Председателю шестой Международной конференции стран новой или возрожденной демократии за его руководящую роль. |