In 12 trust funds examined, which have a total combined fund balance of $1.7 million, transactions pertaining to fund movements under the investment pool and related accounts continued to be recorded. |
В 12 проверенных целевых фондах, совокупный остаток средств в которых составляет 1,7 млн. долл. США, продолжался учет операций, связанных с движением средств в рамках инвестиций и соответ-ствующих счетов. |
Total world trade would shrink considerably, the trade surpluses of Japan and the economies of EU would be cut sharply and the combined trade balance of developing countries would deteriorate substantially. |
Совокупный объем мирового товарооборота значительно уменьшился бы, положительное сальдо торговых балансов Японии и стран-членов ЕС резко сократилось бы, а совокупный торговый баланс развивающихся стран значительно ухудшился бы. |
The combined volume of regional and sub-regional earmarking was of 31 per cent, thus bringing the portion of easily manageable funds, in terms of earmarking, to over 50 per cent. |
Совокупный объем ассигнований по региональной и субрегиональной линиям равнялся 31%, благодаря чему доля средств, которыми было легко распоряжаться, превысила 50%. |
Indeed, at some point during this decade, the BRIC economies combined will become as big as the US economy, with China's GDP alone reaching about two-thirds that of the US. |
В самом деле, в какой-то момент времени в этом десятилетии совокупный объем экономик стран БРИК станет таким же большим, как объем экономики США, ВВП Китая будет достигать двух третьих ВВП США. |
The importance of this market can be gauged by the fact that the combined GDP of the developing countries in the region amounted to about one third of that of the United States of America or Western Europe. |
О важности этого рынка можно судить по тому факту, что совокупный ВВП развивающихся стран региона составляет почти одну треть ВВП Соединенных Штатов Америки или Западной Европы. |
The UNCTAD combined price index rose by 12 per cent over the course of 2003 and by 6 per cent during the first half of 2004. |
Совокупный индекс цен ЮНКТАД вырос на 12 процентов в течение 2003 года и на 6 процентов в первой половине 2004 года. |
The combined income of the United Nations Capital Development Fund, the United Nations Volunteers and UNIFEM constituted 99.7 per cent of all income of the funds in 2000-2001. |
Совокупный объем поступлений Фонда капитального развития Организации Объединенных Наций, Программы добровольцев Организации Объединенных Наций и ЮНИФЕМ составил 99,7 процента от всего объема поступлений фондов в 2000-2001 годах. |
Food prices, on the other hand, were generally flat in 2003, with the combined price index for all food products rising by 1 per cent, but recovered in 2004, increasing by 6 per cent during the first half of the year. |
С другой стороны, цены на продовольствие в 2003 году, как правило, не росли, при этом совокупный индекс цен на все виды продовольствия увеличился лишь на 1 процент, хотя в 2004 году экономическая конъюнктура оживилась и за первую половину года он повысился на 6 процентов. |
During the period 2000-2002, the combined financing effort of EIB, EBRD and the World Bank has been estimated at over 3 billion euros, with EIB's share at almost 40 per cent. |
За период 2000 - 2002 годов совокупный объем финансирования ЕИБ, ЕБРР и Всемирного банка составил, по оценкам, свыше 3 млрд. евро, из которых на ЕИБ пришлось почти 40 процентов. |
(a) The combined administrative and project expenditures of UNOPS for 1997 are projected to be in excess of $500 million. |
а) согласно прогнозам, совокупный объем административных и проектных расходов УОПООН за 1997 год превысит 500 млн. долл. США. |
Commodity prices recovered slightly in 2003 in nominal terms, while the combined commodity price index in terms of current dollars rose by more than 19 per cent in 2003. |
В 2003 году рост цен на сырьевые товары в номинальном выражении был незначительным, хотя совокупный индекс цен на сырьевые товары в текущем долларовом выражении возрос в 2003 году более чем на 19 процентов. |
As detailed in table 4 below, proposals are made for eight budget sections that are 3 per cent or more above the revised appropriation for 2010-2011, with the combined increase amounting to $28.6 million. |
В таблице 4 ниже показано, что предложения сделаны в отношении восьми разделов бюджета, объем ассигнований по которым на 3 или более процента превышает объем пересмотренных ассигнований на 2010 - 2011 годы, а совокупный прирост ресурсов составляет 28,6 млн. долл. США. |
On the other hand, the combined fiscal surplus of oil-exporting African countries amounted to 7.7 per cent of GDP in 2008, up from 5 per cent in 2007. |
С другой стороны, совокупный бюджетный профицит африканских стран-экспортеров нефти составил в 2008 году 7,7 процента ВВП по сравнению с 5 процентами в 2007 году. |
As a result, the combined GDP of the region is expected to decline by 1.9 per cent in 2009 and to recover by 1 per cent in 2010 in the baseline. |
В результате, согласно базовому прогнозу, совокупный ВВП региона в 2009 году уменьшится на 1,9 процента, а в 2010 году увеличится на 1 процент. |
The fact that the combined GDP of the 40 poorest countries was less than the total wealth of the seven richest individuals in the world was one of the most conclusive proofs that the system served just a few select interests. |
Тот факт, что совокупный ВВП 40 беднейших стран меньше общего состояния семи богатейших людей в мире, является одним из самых убедительных доказательств того, что данная система служит интересам лишь немногих избранных. |
The programme will focus on the needs and interests of the African Union and subregional organizations and draw on the combined experiences of African Union and United Nations staff. |
Эта программа будет ориентирована прежде всего на потребности и интересы Африканского союза и субрегиональных организаций, и при ее подготовке планируется использовать совокупный опыт персонала Африканского союза и Организации Объединенных Наций. |
By the beginning of May 2009 the Office expected that the combined funding shortfall under the Annual Programme Budget and the Supplementary Programme Budgets could be US$ 385.5 million at the end of the year. |
В начале мая 2009 года Управление прогнозировало на конец года совокупный дефицит по бюджету годовой программы и бюджетам дополнительных программ в размере 385,5 млн. долл. США. |
As a result of increased global supplies and weaker growth of demand, the combined dollar commodity-price index is projected to decline by 2 per cent in 2005 and by a further 4 per cent in 2006. |
В результате увеличения глобального предложения и замедления повышения спроса совокупный индекс цен на сырьевые товары в долларовом выражении, согласно прогнозам, должен снизиться на 2 процента в 2005 году и еще на 4 процента в 2006 году. |
After the recent financial crisis, Goldman Sachs upped the ante and projected that the combined GDP of the BRICs might exceed that of the G-7 countries by 2027, about 10 years sooner than initially believed. |
После недавнего финансового кризиса банк Goldman Sachs «поднял ставки», дав прогноз о том, что совокупный ВВП стран БРИК может превзойти совокупный доход стран «большой семёрки» к 2027 г., т.е. примерно на 10 лет раньше, чем предполагалось ранее. |
The combined UNCTAD index of nominal dollar prices for commodities exported by developing countries fell by 3.5 per cent in 1993, following declines of 2.5 per cent in 1992 and 6 per cent in 1991. |
Исчисленный ЮНКТАД совокупный индекс номинальных цен на сырьевые товары в долларах США, экспортируемые развивающимися странами, упал на 3,5 процента в 1993 году после сокращения на 2,5 процента в 1992 году и на 6 процентов в 1991 году. |
For example, in the United States the output of the biggest unit should not exceed 60 per cent of the total output in any product. In France, the combined output of the three biggest units should not exceed 80 per cent of the total output. |
В Соединенных Штатах, например, выпуск наибольшей по размеру единицы не должен превышать 60% от общего выпуска того или иного продукта, а во Франции совокупный выпуск трех наибольших единиц не должен превышать 80% общего выпуска. |
If those 71 documents had all been 24 pages long, their combined length would have been 1,704 pages and the volume of documentation would have been about 1,200 pages, or 5 per cent, lower. |
Если бы объем всех из этих 71 документа составлял 24 страницы, то их совокупный объем составил бы 1704 страницы, а общий объем документации был бы примерно на 1200 страниц, или 5 процентов, ниже. |
This level of United Nations peacekeeping expenditures during the 1994-1995 biennium exceeded the combined total of all other expenditures made by the Organization for regular budget, technical cooperation, trust and other special activities. |
Этот объем расходов на операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира в двухгодичном периоде 1994-1995 годов превысил совокупный общий объем всех других расходов Организации по регулярному бюджету, по линии технического сотрудничества, по целевым и другим специальным фондам. |
That is the approach taken by the Member States of the European Union, whose combined contributions account for 35.4 per cent of the Organization's regular budget and 37.9 per cent of its budget for peacekeeping operations. |
Именно таким подходом руководствуются государства - члены Европейского союза, совокупный взнос которых составляет 35,4 процента регулярного бюджета Организации и 37,9 процента ее бюджета по операциям по поддержанию мира. |
A combined analysis of core and non-core resources shows that 42 per cent of resources were channelled to governance; 34 per cent to poverty and sustainable livelihoods; 23 per cent to the environment; and 1 per cent to gender. |
Совокупный анализ основных и неосновных ресурсов свидетельствует о следующем: 42 процента ресурсов было направлено на цели управления; 34 процента - на борьбу с нищетой и обеспечение устойчивых средств к существованию; 23 процента - на охрану окружающей среды; 1 процент - на улучшение положения женщин. |