Today, the combined wealth of the three richest people in the world is greater than the combined gross domestic product of the 48 poorest countries in the world. |
Сегодня совокупное богатство трех самых богатых людей в мире превосходит совокупный внутренний продукт 48 беднейших стран в мире. |
It is the view of the Commission that a definition based on the combined effect of "risk" and "harm" is more appropriate for these articles, and that the combined effect should reach a level that is deemed significant. |
По мнению Комиссии, определение, основывающееся на совокупном эффекте "риска" и "ущерба", является более целесообразным для настоящих статей, причем этот совокупный эффект должен достичь такого уровня, какой считается существенным. |
Combined market share in Portugal greater than 30 per cent or combined turnover in Portugal of over 30 billion escudos. |
Совокупная доля рынка в Португалии более 30% или совокупный оборот в Португалии более 30 млн. эскудо. |
In addition, the combined maximum annual ship-recycling volume of those States must, during the preceding 10 years, amount to at least 3 per cent of their combined merchant shipping tonnage. |
При этом совокупный максимальный годовой объем утилизации судов в этих государствах в предыдущие 10 лет должен составлять не менее 3% от совокупного тоннажа их торговых судов. |
The combined effect, the triangle ends up somewhere completely different. |
Совокупный эффект - треугольник оказывается где-то в совсем другом месте. |
The synergistic and combined effect of these factors required evaluation by ICP Waters, ICP Forests, ICP Vegetation and ICP Integrated Monitoring. |
Синергический и совокупный эффект воздействия этих факторов требует оценки со стороны МСП по водам, МСП по лесам, МСП по растительности и МСП по комплексному мониторингу. |
His mandate was not, however, a mere substitute for other, inadequate procedures, but was comprehensive, embracing the combined effect of various counter-terrorism measures in respect of the full range of human rights. |
Мандат оратора, вместе с тем, не просто заменяет другие, неадекватные процедуры, но является всесторонним, и использует совокупный эффект различных контртеррористических мер в отношении широкого спектра прав человека. |
The results of these estimates indicated that if present trends of economic growth and public and social spending continued, the Latin American countries combined will have an annual average gap of $24,022 billion below what is needed to reach the targets. |
Результаты этих расчетов указывали на то, что при сохранении существующих тенденций в области экономического роста, а также расходов на социальные и государственные цели совокупный ежегодный дефицит капиталовложений, необходимых для достижения установленных целей в латиноамериканских странах, составит 24,022 млрд. долл. США. |
It is assumed that the stocks held by the United States and by the Russian Federation remain considerably larger than the combined total of the rest of the world. |
Делается допущение на тот счет, что запасы, содержащиеся Соединенными Штатами и Российской Федерацией, по-прежнему значительно больше, чем совокупный общий запас по остальным странам мира. |
We therefore suggest that the combined weight of the P6, the F6, three regional coordinators, China and other members be used to persuade the few countries that have reservations on the A5 to come on board. |
И поэтому мы предлагаем употребить совокупный вес П6, Т6, трех региональных координаторов, Китая и других членов для того, чтобы убедить несколько стран, имеющих оговорки по предложению пятерки послов, подняться к нам на борт. |
The Committee points out that even with the reductions recommended in this and the preceding paragraph, there would still be resource growth of $352,000 (before recosting) under general operating expenses and furniture and equipment combined. |
Комитет отмечает, что даже в случае сокращений, рекомендованных в настоящем и предыдущем пунктах, по-прежнему будет иметь место совокупный рост ресурсов на 352000 долл. США (до пересчета) по статьям общих оперативных расходов и мебели и оборудования. |
Founded in 1874, the Yomiuri Shimbun is credited with having the largest newspaper circulation in the world, having a combined morning and evening circulation of 14,323,781 through January 2002. |
Она существует с 1874 года, и к настоящему моменту печатается крупнейшим в мире тиражом, в частности, совокупный тираж утренних и вечерних газет в январе 2002 года составил 14,323,781 экземпляров. |
UNHCR and IOM, which have a combined fleet of 130 buses and trucks, are now assisting in the distribution of food and non-food items to the home communes. |
УВКБ и МОМ, совокупный парк транспортных средств которых насчитывает 130 автобусов и грузовиков, оказывают помощь в доставке продовольствия и непродовольственных товаров нуждающимся общинам. |
The combined annual average growth rate of LDCs during 1990-1993 was 1.6 per cent and is estimated to be even lower for 1994 - at around 1.4 per cent. |
Совокупный среднегодовой темп роста в НРС за период 1990-1993 годов составил 1,6% и, согласно оценкам, в 1994 году еще более снизился - до приблизительно 1,4%. |
The combined primary and secondary enrolment rate has risen from 62 per cent in 1970 to 77 per cent in 1989. |
Совокупный коэффициент посещаемости начальной и средней школы вырос с 62% в 1970 году до 77% в 1989 году. |
The decrease of $554,800 represents the combined effect of the redeployment and abolition of these posts and the application of new standardized vacancy rates. |
Сокращение на 554800 долл. США представляет собой совокупный результат перераспределения и упразднения этих должностей и применения новых стандартизованных показателей доли вакантных должностей. |
The combined funding requirements for two appeals - for the former Yugoslavia and the Great Lakes region - amounted to nearly half of the $1.8 billion requested. |
Совокупный объем потребностей в финансировании по двум призывам - для бывшей Югославии и района Великих озер - составил почти половину от запрошенных 1,8 млрд. долл. США. |
For each of the most recent years, the amount of combined regular budget and peacekeeping cash had been less than that of the year before. |
Каждый год за последний период совокупный объем наличных средств по регулярному бюджету и бюджетам операций по поддержанию мира был меньше аналогичного показателя за предыдущий год. |
Similarly, according to the Human Development Report 1999, the assets of the top three billionaires are more than the combined gross national product of all least developed countries. |
Точно так же, согласно докладу о развитии человека за 1999 год, активы трех самых богатых мультимиллиардеров превышают совокупный валовой национальный продукт всех наименее развитых стран. |
The combined assessment level for 1999, which reflected the service requirements placed upon the Organization by its Member States, had been the lowest in six years. |
Совокупный уровень взносов за 1999 год, отражающий потребности в услугах, осуществление которых возлагают на Организацию ее государства-члены, был самым низким за последние шесть лет. |
The international community will only be able to resolve these tasks if it acts jointly and rationally, using the achievements of contemporary science and technology and the world's combined economic and intellectual potential for the benefit of all the States of the globe. |
Международное сообщество сможет решить их только в том случае, если будет действовать солидарно, рационально, используя достижения современной науки и техники, совокупный экономический и интеллектуальный потенциал во благо всех государств планеты. |
The projected combined regular budget cash balances maintain that positive trend, with only November currently forecast to be in deficit owing to uncertainties about the timing of some major contributions expected during the last quarter of the year. |
Прогнозируемый совокупный объем денежной наличности по регулярному бюджету подтверждает сохранение этой позитивной тенденции, исключая лишь ноябрь, на который сейчас прогнозируется дефицит в связи с неясностью со сроками уплаты ряда крупных взносов в течение последнего квартала года. |
The subsistence level is adjusted at irregular intervals by government regulation when the combined index of consumer prices increases by at least 5 per cent over the previous level. |
Прожиточный минимум периодически корректируется нормативными актами правительства, когда совокупный индекс потребительских цен возрастает по меньшей мере на 5% по сравнению с предыдущим уровнем. |
According to the OECD/DAC information, LDCs' total debt stock amounted to $127 billion in 1993, corresponding to 76 per cent of their combined GDP. |
По данным ОЭСР/КСР, совокупный долг НРС составлял 127 млрд. в 1993 году, что соответствовало 76% их совокупного ВВП. |
It shows that available cash balances in the combined General Fund (comprising the regular budget, the Special Account and the Working Capital Fund) vary widely from month to month. |
Как видно из этих данных, имеющийся совокупный остаток денежной наличности в Общем фонде (включающем средства регулярного бюджета, специального счета и Фонда оборотных средств) в разные месяцы сильно варьируется. |