Примеры в контексте "Collapse - Крах"

Примеры: Collapse - Крах
The collapse of civil society and the limited ability of Afghans to participate in or influence decision-making have a direct negative impact on their right to life and other rights essential for livelihood and survival with a modicum of dignity. Крах гражданского общества и ограниченные возможности афганцев участвовать в принятии решений или влиять на него имеют прямое негативное воздействие на их право на жизнь и другие права, имеющие важное значение для обеспечения средствами к существованию и выживания с сохранением минимального достоинства.
The first great triumph of the United Nations, the collapse of colonialism, had offered new hope to many millions while at the same time new human rights instruments were being developed. Первое огромное достижение Организации Объединенных Наций - крах колониализма - дало многим миллионам людей новую надежду; одновременно шел процесс разработки новых документов по правам человека.
The House Republican majority leader, who has always voted against Cuba and has been a key element in legislative manoeuvres to maintain the blockade, recently acknowledged the irrationality of that policy and its imminent collapse. Лидер республиканского большинства в палате представителей, который всегда голосовал против Кубы и принимал самое непосредственное участие в законодательной борьбе в целях сохранения блокады, недавно признал абсурдность этой политики и ее неминуемый крах.
The collapse of that model created phenomena such as graduate unemployment, or - worse - the abandonment of schooling, which visibly and painfully testifies to the need for adaptability of education. Крах этой модели повлек за собой такие явления, как постепенная безработица или, хуже того, прекращение школьного обучения, что является очевидным и тревожным свидетельством необходимости адаптируемости образования.
The continuous humanitarian and technical assistance provided by the international community in recent years has prevented the complete collapse of the health-care system in Tajikistan and supported the Government's efforts to improve the health status of the Tajik people. Постоянная гуманитарная и техническая помощь, оказываемая в последние годы международным сообществом, позволила предотвратить полный крах системы здравоохранения в Таджикистане и содействовала усилиям правительства, направленным на улучшение состояния здоровья таджикского народа.
In the short and medium terms, there is a risk that the new Government of Prime Minister Nur Hassan Hussein will collapse, and along with it our efforts to stabilize Somalia. Существует опасность того, что в краткосрочной и среднесрочной перспективе новое правительство премьер-министра Нур Хасана Хусейна потерпит крах, а вместе с ним и усилия по стабилизации ситуации в Сомали.
In March 1997, the collapse of fraudulent pyramid investment schemes sparked civil unrest in Albania, during which some 650,000 weapons and 20,000 tonnes of ammunition were looted from army depots across the country. В марте 1997 года крах мошеннических инвестиционных пирамид привел к гражданским беспорядкам в Албании, в ходе которых из оружейных складов на территории всей страны было расхищено около 650000 единиц оружия и 20000 тонн боеприпасов.
We would support any process to improve the plight of the people in Zimbabwe, where human rights abuses, appalling standards of government, brutal intimidation and economic collapse have turned a once rich nation into one of the most desperate places on Earth. Мы намерены поддержать любой процесс, нацеленный на улучшение тяжелого положения народа Зимбабве, где нарушения прав человека, ужасающие методы управления, грубое запугивание и экономический крах превратили некогда богатую страну в одно из самых безнадежных мест на земле.
However, the collapse of these economies in 1997, coming three years after the Mexican case, has reinforced fears that globalization has made the world economy more volatile and more unstable. Тем не менее крах этой экономики в 1997 году, то есть спустя три года после аналогичных событий в Мексике, усилил опасения в отношении того, что глобализация придает мировой экономике более уязвимый и нестабильный характер.
Government forces too engage in such activities, the collapse in civil institutions creating a climate of general lawlessness in which preying on the civilian population is common and corruption rampant. Подобные действия характерны и для правительственных войск, поскольку крах гражданских институтов создает обстановку полного беззакония, в которой бесчинства над гражданским населением и коррупция приобретают широкие масштабы.
Arbitrary rule and economic collapse had culminated in civil war by the late 1980s, when the NPFL militia overran much of the countryside, entering the capital in 1990. Произвол в сфере государственной власти и экономический крах переросли к концу 1980х годов в гражданскую войну, когда ополченцы НПФЛ захватили значительную часть страны и вошли в 1990 году в столицу.
The collapse of the governing coalition in Kosovo and the calling of extraordinary elections delayed the start of the European Union-facilitated dialogue, which the General Assembly called for in its resolution 64/298 of 9 September 2010. Крах правящей коалиции в Косово и созыв внеочередных выборов заставили отложить начало налаживаемого при содействии Европейского союза диалога, к которому Генеральная Ассамблея призвала в своей резолюции 64/298 от 9 сентября 2010 года.
During the last decade, the collapse of some large private corporations and the impact of the recent major financial crisis have highlighted the critical importance of ERM as an instrument to manage and address critical risks within reasonable limits. В ходе истекшего десятилетия крах некоторых крупных частных корпораций и последствия недавнего крупного финансового кризиса высветили критическую важность ОУР как инструмента управления и устранения критических рисков в пределах разумных ограничений.
The collapse of the Cold War order has triggered numerous civil conflicts, the root causes of which lie in religious, racial and ethnic contexts, accompanied by the refugee and internally displaced persons issue, anti-personnel landmines and small arms. З. Крах миропорядка времен "холодной войны" спровоцировал многочисленные гражданские конфликты, основными причинами которых были религиозные, расовые и этнические факторы и которые сопровождались такими проблемами, как проблема беженцев и насильственно перемещенных внутри стран лиц, распространение противопехотных наземных мин и стрелкового оружия.
When a country is in the grip of conflict, State institutions are the first to collapse and the democratic way of life, including the culture of human rights, is eroded. Когда страна находится в тисках конфликта, первыми терпят крах именно государственные учреждения, и тогда распадается демократический образ жизни, в том числе и культура уважения прав человека.
The collapse of the social safety net, linked to decreased funding and inadequate social welfare policies, has led to a higher number of children in need of special protection. Крах системы социальной защиты, в сочетании со свертыванием финансирования и проведением неэффективной политики социального обеспечения, привел к увеличению числа детей, нуждающихся в особой защите.
The financial meltdown was responsible for the collapse in trade growth from almost 10 per cent in 1997 to barely 3.7 per cent in 1998. Финансовый крах стал причиной того, что прирост торговли обрушился с почти с 10% в 1997 году до 3,7% в 1998 году.
If the causes of this development are not addressed, Karzai's government will inevitably collapse, and with it the entire international process that began a year ago. И если не заняться вплотную причинами этой тенденции, падение правительства Карзаи будет неизбежным, а вместе с ним и крах начавшегося год назад международного процесса.
The destruction caused by the civil war, the collapse of the social security net and the deterioration of public services, combined with a high birth rate, result in low living standards and frustrate the realization of benefits from macroeconomic achievements. Причиненные гражданской войной разрушения, крах системы социального обеспечения и ухудшение состояния государственных служб в сочетании с высоким уровнем рождаемости приводят к снижению уровня жизни и не позволяют воспользоваться выгодами макроэкономических достижений.
It had suffered humiliating experiences: military interventions and constant interference by the United States, the pernicious impact of clearly unfair free trade agreements and the collapse of the so-called liberal bourgeois democracy. В истории страны имелись и свои унизительные страницы: военные интервенции и постоянное вмешательство со стороны Соединенных Штатов, пагубные последствия явно несправедливых соглашений о свободной торговле и крах пресловутой либеральной буржуазной демократии.
While our global economic system failed comprehensively to prevent the crisis, the G-20 Governments have rallied to reduce the damage and prevent systemic collapse. Несмотря на то, что наша глобальная экономическая система в целом не смогла предотвратить кризис, правительства стран Группы двадцати объединили усилия, с тем чтобы сократить масштабы ущерба и предотвратить крах системы.
The date of 15 September 2008 marked both the first-ever celebration of the United Nations International Day of Democracy and the collapse of the Lehman Brothers, which precipitated the beginning of the financial crisis. День 15 сентября 2008 года ознаменовал собой как первое в истории празднование Международного дня демократии Организации Объединенных Наций, так и крах компании «Леманс бразерс», который предшествовал началу финансового кризиса.
The coup accelerated the collapse of the State in the north, allowing MNLA to easily overrun Government forces in the regions of Kidal, Gao and Timbuktu and proclaim an independent State of Azawad on 6 April. Этот переворот ускорил крах государства на севере страны, что дало возможность НДОА без труда разбить правительственные силы в областях Кидаль, Гао и Тимбукту и провозгласить 6 апреля независимое государство Азавад.
Without such a model, experts claim that unemployment will go up, consumption will go down, government deficits will increase, public expenditures will decrease, loan defaults will rise, investment will drop and the economy will spiral into collapse. Эксперты утверждают, что без такой экономической модели вырастет безработица, уменьшится потребление, увеличится дефицит государственного бюджета, сократятся государственные расходы, возрастут суммы невыплаченных кредитов, уменьшится приток инвестиций и экономика потерпит крах.
On the social front, the preceding ten years of crisis and conflict had caused the collapse of the transportation system and the insecurity in certain provinces had shattered the social framework. Что касается социальной сферы, то предыдущие десять лет кризиса и конфликта обусловили крах транспортной системы и отсутствие безопасности в ряде провинций привело к уничтожению системы социального обеспечения.