The collapse of the socialist countries in 1989 gave even more strength to the liberal offensive. |
Крушение социалистических стран в 1989 году придало еше большие силы либеральному наступлению. |
Out these windows, we will view the collapse of financial history. |
Из этих окон мы увидим крушение финансовой истории. |
The parallel collapse of a grownup Republican presence in the executive branch. |
Параллельное крушение позиций зрелых республиканцев в исполнительной ветви власти. |
Agent Johnson held off the collapse until everyone was evacuated. |
Агент Джонсон сдерживала крушение, пока не завершилась эвакуация. |
The collapse of the former ideologically based divisions has produced new challenges that affect us all. |
Крушение бывших идеологических барьеров породило новые сложные проблемы, которые касаются нас всех. |
The collapse of the old institutional frameworks has led to the emergence of forms of rapidly competing nationalisms. |
Крушение старых структурных рамок привело к возникновению форм стремительно конкурирующего национализма. |
A most damaging loss a society can suffer is the collapse of its own value system. |
Наиболее значительный ущерб обществу может нанести крушение его собственной системы ценностей. |
The collapse of that anti-popular movement gave us all hope and optimism for the revival of Afghan society. |
Крушение антинародного движения породило у всех нас надежду на оптимизм и возрождение афганского общества. |
The collapse of communism, the resurgence of nationalism and the wars in the former Yugoslavia convinced the Council of Europe to develop new legal instruments. |
Крушение коммунизма, возрождение национализма и войны в бывшей Югославии убедили Совет Европы в необходимости разработки новых правовых инструментов. |
It might be the last opportunity for States to eliminate the nuclear option, achieve the universality of the Treaty and avert its collapse. |
Это может быть последней предоставленной государствам возможностью исключить ядерный вариант, добиться универсальности Договора и предотвратить его крушение. |
Perhaps the most fundamental loss a society can suffer is the collapse of its own value system. |
Крушение системы ценностей - это, пожалуй, наибольшая из потерь, какую только может понести общество. |
Progress during the last five years is symbolized in the collapse of apartheid in South Africa. |
Символом достигнутого за последние пять лет прогресса является крушение апартеида в Южной Африке. |
Political instability and the collapse of peace and order in any State produce deleterious effects, including security threats for others. |
Политическая нестабильность и крушение мира и порядка в любом государстве приводят к тяжелым последствиям, в том числе к угрозам безопасности других государств. |
It was a period following the collapse of the Soviet Union. |
Незадолго до этого произошло крушение Советского Союза. |
It caused the collapse of the Bourbon dynasty became Napoleon's source of funding and eventually triggered the world bank panic of 1927. |
Вызвавшие крушение династии Бурбонов они были источником средств для Наполеона и послужили последним толчком к панике на мировых биржах в 1927. |
As we and other nations grapple with problems unique to each, the collapse of regimes and empires continues to fuel violent conflicts throughout the world. |
В то время как мы и другие государства решаем проблемы, являющиеся уникальными для каждого из нас, крушение режимов и империй продолжает подогревать яростные конфликты во всем мире. |
Serious interruptions and even collapse of the health-care systems also prevent access to basic health care, despite the increased needs related to the crisis. |
Серьезные перебои в работе систем здравоохранения или даже их крушение также препятствуют доступу к основным услугам в области здравоохранения, несмотря на увеличение потребностей в связи с кризисом. |
During its lifetime, the United Nations has made a significant contribution to the collapse of the colonial system, the emergence of new independent States, the abolition of apartheid, the settlement of international and domestic conflicts and the observance of human rights. |
За годы своего существования Организация Объединенных Наций внесла существенный вклад в крушение колониальной системы, становление новых независимых государств, уничтожение апартеида, урегулирование международных и внутригосударственных конфликтов, соблюдение прав человека. |
The collapse of communism has shattered dictatorships, to be sure, but it has also left the political and legal institutions of newly liberated nations even more vulnerable to those who seek to subvert them. |
Крушение коммунизма, безусловно, потрясло диктаторские режимы, но при этом политические и правовые институты в новых освобожденных государствах стали еще более уязвимыми для тех, кто пытается их разрушить. |
It was ironic that at a time when the collapse of communism had vindicated the free-market system, the major developed countries were raising barriers to trade. |
Парадоксально, что в то время, когда крушение коммунизма доказало необходимость создания системы свободного рынка, крупные развитые страны создают препятствия на пути торговли. |
The collapse of empires has let loose the savage impulse to settle historical scores, redress ancient ethnic grievances, and set right real or imagined injustices over national borders, the treatment of minorities, or the control of resources. |
Крушение империй привело к высвобождению неуправляемого импульса к сведению исторических счетов, компенсации давних этнических противоречий и восстановлению действительной или воображаемой несправедливости в вопросах национальных границ, отношения к меньшинствам или контроля над ресурсами. |
Thus, for example, prolonged and extensive efforts to move from emergency relief to reconstruction in Angola could not avert the collapse of the peace process that occurred in that country in 1998. |
Так, например, продолжительные и широкие усилия, направленные на переход от чрезвычайной помощи к восстановлению в Анголе, не смогли предотвратить крушение мирного процесса в этой стране в 1998 году. |
Having resisted a major Portuguese offensive in 1971-1972 and opened new fronts in the central parts of the country, FRELIMO contributed to the collapse of Portugal's colonial wars, because Portugal was suffering similar setbacks in Angola and Guinea-Bissau. |
Отразив крупное наступление португальских колонизаторов в 1971-1972 годах и развернув боевые действия в центральных частях страны, ФРЕЛИМО ускорил крушение португальской колониальной империи, поскольку Португалия потерпела аналогичные поражения в Анголе и Гвинее-Бисау. |
The collapse of the bipolar world order in the final decade of this century and the swift march of the world towards diversity, coupled with renewed assertion of identity in the international arena by nations demanding equality, are other significant achievements in this direction. |
Другими важными достижениями в этом направлении стали крушение в последнем десятилетии нынешнего века двуполярного мирового порядка и быстрая поступь сообщества наций по пути диверсификации наряду с обновленным утверждением требующими равенства нациями своей самобытности на международной арене. |
The quality of our coastal waters is vital for the sector's development, and any international radioactivity-related damage can mean the collapse of this important sector of our economy. |
Качество наших прибрежных вод имеет жизненную важность для развития этого сектора, и любой международный радиоактивный ущерб может означать крушение этого важного сектора нашей экономики. |