Примеры в контексте "Collapse - Крах"

Примеры: Collapse - Крах
In the transition economies, the economic collapse of the early 1990s affected wage earners disproportionally, and the crisis in government finances caused a reduction in social transfers. В странах с переходной экономикой экономический крах в начале 1990-х годов оказал несоразмерно большое воздействие на наемных работников, а кризис государственных финансов привел к сокращению социальных выплат.
The continued denial and removal of medical supplies from humanitarian aid deliveries and the collapse of the country's pharmaceutical industry have further worsened the provision of medical care. Продолжающийся отказ от медицинских товаров и их изъятие из поставляемой гуманитарной помощи, а также крах фармацевтической промышленности страны еще больше усугубили проблемы оказания медицинской помощи.
Policy-making in the early part of the crisis was significantly better than when a similar financial collapse occurred in the 1930s, as central banks acted more aggressively to lower interest rates and fiscal expansions helped to counter the decline in private sector spending. Процесс принятия решений на начальном этапе кризиса был выстроен значительно лучше, чем в 1930х годах, когда имел место аналогичный финансовый крах, поскольку центральные банки более агрессивно подходили к снижению процентных ставок, и наращиванию бюджетных ассигнований помогло предотвратить сокращение расходов в частном секторе.
A nation's collapse is all down to this one man? "Крах Нации"... и это все через одного человека?
One should however bear in mind in this context that the virtually complete collapse of the economy in the former GDR after Reunification continues to have major consequences for the situation on the labour market and employment of both women and men. В этой связи следует, однако, иметь в виду, что практически полный крах экономики бывшей ГДР после воссоединения продолжает негативно сказываться на конъюнктуре рынка труда и положении с занятостью как женщин, так и мужчин.
Under such circumstances, the Panel determines that it is not possible to conclude that an interruption to less than six per cent of the corporation's income stream could have caused its collapse. Поэтому Группа считает невозможным сделать вывод о том, что уменьшение доходов корпорации менее чем на 6% могло бы вызвать ее крах.
That idea tacitly implies that the collapse of a State is the responsibility of the people and Government that find themselves in that situation. Согласно этой идее имплицитно предполагается, что за крах того или иного государства несут ответственность народ и правительство, которые сами оказались в этой же ситуации.
In West and Central Africa, the collapse of institutional frameworks is often linked to the laundering of the proceeds of drug trafficking for the procurement of arms by rebel groups and criminal organizations. В Западной и Центральной Африке крах учрежденческой структуры зачастую связан с отмыванием доходов от незаконного оборота наркотиков в целях закупки оружия для повстанческих группировок и преступных организаций.
The converse of such an initiative, that is the collapse of more African states, poses a threat not only to Africans, but also to global peace and security. Провал данной инициативы и, как следствие, крах еще большого числа африканских государств поставили бы под угрозу не только африканцев, но и глобальный мир и безопасность.
The Taliban or the collapse of the Soviet empire? Талибан или крах Советской империи?»
The new state was not recognized by the Great Powers of the day, which, after initial successes, was threatened with collapse both from within due to civil war and from without through the victories of the Turco-Egyptian army of Ibrahim Pasha. Новое государство не было признано великими державами того времени, которому после первоначальных успехов, грозил крах изнутри, из-за гражданской войны и от побед турецко-египетской армии Ибрагима-паши.
The collapse of the world market combined with a steep drop in agricultural production due to drought led to economic diversification, moving away from a reliance on wheat production. Крах мирового рынка в сочетании с резким падением сельскохозяйственного производства вследствие засухи привели к диверсификации экономики, переходу от опоры на производство пшеницы к добыче полезных ископаемых и развитию промышленности.
The stock market's collapse - its 72% fall is the largest of all major emerging markets - is only the most visible sign of this. Крах фондовой биржи - ее падение на 72% является наибольшим среди всех основных развивающихся рынков - является лишь самым заметным признаком этого.
The collapse of the Japanese asset price bubble brought a phenomenon called the Lost Decade, with reimporters and discount chains bringing down inflated prices for food and consumer goods, especially electronics. Крах японского финансового пузыря вызвал феномен, называемый «Потерянное десятилетие», с реимпортерами и дисконтными цепочками, снижающими завышенные цены на продукты питания и товаров народного потребления, особенно на электронику.
Despite a temporary increase in production in the U.S. during the war, the inter-war years saw the total collapse of the ice trade around the world. Несмотря на временное увеличение производства в США во время войны, в межвоенный период произошёл полный крах торговли льдом во всём мире.
He also invested heavily in the South Sea Company, whose collapse in 1720 led him to consider more lucrative positions in the North American colonies. Он инвестировал значительные средства в Компанию южных морей, крах которой в 1720 году заставил его рассмотреть более прибыльные посты в североамериканских колониях.
The Convergence (2015) crossover officially retconned the events of Crisis after heroes in that series went back in time to prevent the collapse of the Multiverse. Кроссовер «Convergence (2015) официально отменил события кризиса после того, как герои этой серии вернулись вовремя, чтобы предотвратить крах Мультивселенной.
At a meeting of central bank heads and finance ministers dubbed "Bretton Woods Il," the plan for world government was unveiled by the very bankers that had engineered the collapse. На встрече глав центральных банков и министров финансов, прозванной "Бреттон-Вудс 2," план относительно мирового правительства был обнародован теми же банкирами, которые спроектировали крах.
Indeed, as the recent collapse of corporate giants such as Enron and clearly demonstrates, the ability to protect investors adequately and retain their confidence will be crucial for securities markets to compete effectively as globalization proceeds. В самом деле, поскольку недавний крах таких корпоративных гигантов, как компании Enron и, ясно продемонстрировал, что способность надежно защитить инвесторов и сохранить их доверие будет решающим фактором в поддержании эффективной конкурентоспособности рынков ценных бумаг по мере развития глобализации.
Similarly, China, with its focus on economic growth, fears that a collapse of the North Korean regime would threaten stability on its borders. Точно так же и Китай со своим упором на экономический рост опасается того, что крах северокорейского режима будет угрожать стабильности на его границах.
The interwar period, which suffered from a similar crisis of leadership, produced not only a collapse of globalization, but a devastating armed conflict on a global scale. В период между войнами, который характеризуется также кризисом лидерства, произошёл не только крах глобализации, но также и разрушительный военный конфликт в глобальном масштабе.
His generation of KGB officers watched the collapse of the Communist Party and all the governmental bodies that it "directed and controlled," including the KGB. Его поколение чиновников КГБ видело крах Коммунистической Партии и всех правительственных органов, которые она "направляла и контролировала", в том числе КГБ.
The stock-market collapse in Thailand in December 2006, following the imposition of a modest tax on equity inflows, is one example of what can happen. Крах фондовой биржи в Таиланде в декабре 2006 года, последовавший за введением умеренного налога на приток акционерного капитала, является примером того, что может случиться.
Every person living in Ukraine is forced to believe in three great falsehoods: the first consists of the assumption that all of today's humiliating disorders - economic collapse, poverty, unemployment - are natural consequences of our postcommunist transition. Каждого человека, живущего в Украине, заставляют верить в три большие лжи: первая заключается в допущении того, что все сегодняшние унизительные беспорядки - экономический крах, нищета, безработица - являются естественными последствиями нашего пост-коммунистического переходного периода.
Cyprus also holds a more general lesson: Given the extreme reaction of financial markets to the collapse of Lehman Brothers in 2008, it had become axiomatic among European policymakers that no bank should be allowed to become insolvent. Кипр преподносит и более общий урок. Учитывая острую реакцию финансовых рынков на крах Lehman Brothers в 2008 году, среди европейских политиков стало аксиомой считать, что ни одному банку нельзя позволить стать неплатежеспособным.