Примеры в контексте "Collapse - Крах"

Примеры: Collapse - Крах
During that half-century, we have witnessed such great historic events as the demise of the colonial system, the collapse of the communist dictatorial system, the end of the cold war era and the emergence of a great number of independent States. В течение этих пятидесяти лет мы были свидетелями таких исторических событий, как крушение колониальной системы, крах коммунистической диктатуры, окончание эпохи холодной войны и появление значительного числа независимых государств.
The collapse of the trading arrangements of the Council for Mutual Economic Assistance at the end of the 1980s severely constrained exports from economies in transition in the first half of the 1990s. Крах торговых структур в рамках Совета Экономической Взаимопомощи в конце 80-х годов привел к резкому ограничению экспортных поставок из стран с переходной экономикой в первой половине 90-х годов.
The first example is the collapse in the early 1990s of the Newfoundland cod fishery because of overfishing, which resulted in the loss of tens of thousands of jobs and cost at least $2 billion in income support and retraining. Первый пример - это крах индустрии промысла трески в Ньюфаундленде в начале 90-х годов по причине перелова, в результате которого десятки тысяч людей потеряли работу и было затрачено по меньшей мере 2 млрд.
Moreover, though it takes credit for "recovery" in East Asia, the truth is that Asia's collapse in 1997 had a great deal to do with IMF mismanagement in the first place, since the IMF helped to stoke financial panic. Более того, хотя он и принимает похвалы за "восстановление" Восточной Азии, правда заключается в том, что азиатский крах 1997 года в первую очередь во многом вызван неправильным руководством МВФ, поскольку МВФ помог разжечь финансовую панику.
According to Bernanke's "debt deflation" theory, the collapse in consumer prices was one of the causes of the Great Depression, since deflation raised the real value of debts, making it difficult to repay loans. Согласно теории о «долговой дефляции» Бернэйнка, крах розничных цен был одной из причин Великой Депрессии, так как дефляция подняла реальную стоимость долгов, мешая тем самым возмещать ссуды.
This is evidenced in, among other things, the collapse of the financial markets, the unfair terms of trade and the developing countries' increasing difficulty in accessing the markets of the developed countries. Об этом свидетельствует, среди прочего, крах финансовых рынков, несправедливые условия торговли и все более затрудненный для развивающихся стран доступ к рынкам развитых государств.
The poorest countries had been plunged into desperation by the economic recession of the past few years, and there was a danger that entire countries and communities could collapse, as the situation in Somalia indicated. Наиболее бедные страны оказались в отчаянном положении в результате наблюдающегося в последние несколько лет экономического спада, и существует опасность того, что целые страны и общины может постигнуть крах, как видно на примере положения в Сомали.
The crash came in 2009, as Ireland's real estate boom turned to bust, leaving the country with large insolvent banks, a collapse in budget revenues, and Europe's largest budget deficit. Крах наступил в 2009 году, когда бум на рынке недвижимости в Ирландии привёл к банкротству, оставив страну с крупными неплатёжеспособными банками, падением доходов бюджета и крупнейшим в Европе дефицитом бюджета.
The recent exchange rate collapse in former USSR countries and the continued financial market instability in Asia as well as much of Latin America have also increased pressure to use PPPs in the more conventionally recognized role to determine economically meaningful exchange rate "markers". Недавний крах национальных валют в бывших странах СССР и сохраняющаяся нестабильность финансового рынка в Азии и во многих странах Латинской Америки также служат дополнительным стимулом к использованию ППС в более привычной роли для определения экономически значимых "показателей" валютных курсов.
African countries and LDCs do not have the social safety nets of developed industrialized countries and unemployment and underemployment remain high and will become even higher as more domestic firms collapse under the weight of competition from outside. В африканских странах и НРС не существует сетей социальной защиты, которые имеются в промышленно развитых странах, и уровень безработицы и недостаточной занятости является высоким и будет еще более повышаться по мере того, как все новые национальные компании будут терпеть крах в борьбе с внешними конкурентами.
By identifying state collapse, poverty, disease, environmental degradation and political repression as root causes of further reaching threats, the security concerns of the developing world are linked to those of the developed world. Если крах государств, нищету, болезни, деградацию окружающей среды и политические репрессии рассматривать как коренные причины более масштабных угроз, то проблемы безопасности развивающихся стран можно будет увязать с проблемами безопасности развитых стран.
While describing the main causes of the conflict as including the collapse of the national identity and the concept of "ivoirité", the report emphasized that the conflict was not essentially ethnic or religious, but rather political, in nature. К основным причинам конфликта доклад относит крах идеи национального единства и идеи "ивуаризма"; вместе с тем в нем подчеркивается, что конфликт по сути дела носит не столько межэтнический или религиозный, сколько политический характер.
The collapse of the centrally planned economies, deterioration of social and health services, environmental degradation and the absence of viable and affordable alternative institutions and services led to a further general increase in the levels of morbidity and mortality, and in some instances major fluctuations. Крах централизованно планируемой экономики, деградация социальных и медицинских служб, ухудшение состояния окружающей среды и отсутствие жизнеспособных и доступных альтернативных учреждений и служб привело к дальнейшему общему увеличению показателей заболеваемости и смертности, - а в некоторых случаях - к значительным колебаниям.
Countries facing stark inequality, with weak institutions, and poor countries or countries facing economic collapse are at increased risk of armed conflict. Опасность вооруженных конфликтов особенно высока в странах со слабыми институтами, в которых особенно остро стоит проблема неравенства, а также в бедных странах и странах, переживших экономический крах.
For others, attempting to stave off financial collapse, the social upheaval and chaos are unravelling the very fabric of modern societies and jeopardizing sanity, sovereignty, independence, and the dignity and pride of their people. Другие, стремясь предотвратить финансовый крах, социальные волнения и хаос, разрушают саму ткань современных обществ и ставят под угрозу здравый смысл, суверенитет, независимость, а также достоинство и гордость своих народов.
This has resulted in the emergence of economic and social problems such as a high rate of unemployment, deceleration in the rate of economic growth, the collapse of financial markets and an obvious contraction in regional and world trade. Это привело к появлению таких экономических и социальных проблем, как высокий уровень безработицы, замедление темпов экономического роста, крах финансовых рынков и очевидное сокращение объемов региональной и мировой торговли.
Both women and men have suffered from the impact of the conflict on civilians, injuries and death as a result of the fighting, the deterioration in standards of living resulting from exposure to the conflict, damaged infrastructure and the collapse of public security. Как женщины, так и мужчины тяжело переживают последствия конфликта для гражданского населения, ранения и гибель людей в результате борьбы, ухудшение уровня жизни в результате воздействия конфликта, причинение ущерба объектам инфраструктуры и крах системы общественной безопасности.
The collapse of the Democratic Army of Greece (DSE) and the evacuation of the Communist Party of Greece (KKE) to Tashkent in 1949 led thousands of people to leave the country. Крах Демократической Армии Греции (ΔΣE или ДАГ) и эвакуация руководства Коммунистической партии Греции (KKE) в 1949 году в Восточную Европу заставили тысячи людей покинуть страну.
Thanks to the shale-energy revolution, American oil production has risen from five million barrels per day in 2008 to 9.3 million barrels in 2015, a supply boom that has so far persisted, despite the price collapse. Благодаря сланцевой революции добыча нефти в США выросла с пяти миллионов баррелей в сутки в 2008 году до 9,3 млн баррелей в 2015 году. Этот бум поставок сохраняется до сих пор, несмотря на крах цен.
We appeal to the sponsors of the peace process and to the members of the European Union to contribute to restoring peace so as to prevent the peace process from total collapse and to achieve what was agreed upon in Madrid. Мы призываем спонсоров мирного процесса и членов Европейского союза содействовать восстановлению мира, с тем чтобы предотвратить полный крах мирного процесса и реализовать соглашения, достигнутые в Мадриде.
Apart from its human, political, economic and financial consequences, the collapse of the financial pyramids at the end of 1996 and the beginning of 1997 caused serious problems for the settlement of a considerable number of Albanian families. Помимо гуманитарных, политических, экономических и финансовых последствий крах финансовых пирамид в конце 1996 и начале 1997 годов создал серьезные проблемы для значительного числа албанских семей.
It appears increasingly likely that the global food price surge is linked to recent volatility and turmoil in global finance, mortgage and housing markets that were sparked by last year's collapse in the US sub-prime market. Представляется все более вероятным, что общемировой рост цен на продовольствие связан с наблюдающимися в последнее время неустойчивостью и перипетиями на глобальных финансовых рынках и рынках ипотечного кредитования и жилья, которые породил прошлогодний крах на рынке субстандартного ипотечного кредитования в Соединенных Штатах.
Collapse of Ukrainian hopes at the 8th Spartakiad of Peoples of the USSR. Крах украинских надежд на VIII Спартакиаде народов СССР.
THE COLLAPSE OF RELATIONS BETWEEN MEN AND WOMEN? Что? Крах отношений между мужчинами и женщинами?
Collapse of the convertibility regime in 2002 (in the first six months of 2002, peso lost 74.2% of its value against the US$) Крах режима конвертируемости в 2002 году (первые шесть месяцев 2002 года песо обесценилось на 74,2 процента по отношению к доллару США)