So far, there is no evidence that many existing PPP projects would collapse because of the crisis. |
Пока никаких свидетельств того, что многие уже существующие проекты по линии ПГЧС потерпят крах из-за кризиса, нет. |
The economic collapse must not lead to a social collapse. |
Крах экономики не должен привести к социальному краху. |
They can include the collapse of state government, rebellion, ethnic or cultural incompatibility, brutal and greedy government, or sheer poverty and the collapse of organized economic life. |
Они могут включать в себя крах правительства, восстания, этнические и культурные разногласия, существование жестоких и алчных правительств или элементарную нищету и распад организованной экономической деятельности. |
CAMBRIDGE - The world economy has seen globalization collapse once already. |
Кембридж - Мировая экономика уже однажды видела крах глобализации. |
So the central question that Russia confronts is whether even competent economic policy can prevent economic and political collapse. |
Таким образом, центральный вопрос, с которым столкнулась Россия, звучит так - может ли даже компетентная экономическая политика предотвратить экономический и политический крах. |
The collapse of the financial sector of the global economy has had tragic results for families and communities in many parts of the developed world in particular. |
Крах финансового сектора мировой экономики имел трагические последствия, в частности для семей и общин во многих странах развитого мира. |
The collapse of global economies, together with the loss of domestic competitiveness exacerbated by euro appreciation during the turbulence, had a detrimental impact on most of the exporting sectors. |
Крах мировой экономики наряду с потерей конкурентоспособности национальной экономикой был усугублен укреплением евро во время кризиса, а это отрицательно сказалось на большинстве экспортных секторов. |
Persistent insecurity, economic collapse and lack of governance, especially in the southern regions, have greatly hampered the development of the education sector. |
Неизменное отсутствие безопасности, экономический крах и отсутствие управляемости, особенно в южных районах, в значительной мере препятствовали развитию сектора образования. |
how you react to this collapse? |
Как вы реагируете на этот крах? |
This evening, we expect the imminent collapse of Harmon Investments |
Этим вечером, мы ожидаем неизбежный крах Хармон Инвестментс. |
The disintegration of the CMEA and then of the Soviet Union triggered a collapse of much of the manufacturing industry in the CIS. |
Распад СЭВ и затем Советского Союза повлек за собой крах большинства предприятий обрабатывающей промышленности в СНГ. |
The collapse of the grain market shows that a large number of farmers have not been able to plant, nor do they have any seed in stock. |
Крах рынка зерновых указывает на то, что большое число фермеров были не способны произвести посадки и не имеют никаких запасов семян. |
The recent collapse of many companies in developed countries should serve as a wake-up call for the international community to focus its attention on the systemic corruption in corporate bodies. |
Недавний крах многих компаний развитых стран должен послужить международному сообществу сигналом к пробуждению, с тем чтобы оно сосредоточило свое внимание на системной коррупции в корпоративных органах. |
The collapse of the Somali State in 1991 resulted in extensive destruction of governing and management institutions which are now being re-established by the Transitional Federal Government in its post-conflict reconstruction programmes. |
Крах сомалийского государства в 1991 году привел к повсеместному разрушению институтов власти и управления, которые в настоящее время восстанавливаются переходным федеральным правительством посредством программ постконфликтного восстановления. |
The collapse of the peace process, which conspicuously bypassed the United Nations most of the time, clearly confirms the accuracy of this NGO vision. |
Крах мирного процесса, который почти все время явно не затрагивал Организацию Объединенных Наций, ясно подтверждает верность такой позиции НПО. |
Indeed, the nightmare scenario haunting the world is the collapse of another shadow banking entity, causing global trade to freeze, as happened in 2008. |
Действительно, кошмарным сценарием, преследующим мир, является крах следующей теневой банковской организации, что приведет к замораживанию международной торговли, как это произошло в 2008 году. |
And before the collapse of apartheid, of course. |
Ну естественно до того как случился крах апартеида. |
Gabriel, why did your business collapse? |
Габриэль, почему ваше дело потерпело крах? |
Now I get to remind people of that fact as we watch our worst enemy collapse into bankruptcy. |
Теперь я имею право напомнить людям об этом факте, пока мы смотрим, как наш самый худший враг переживает финансовый крах. |
The early 1990s also saw the collapse of the centrally planned economic model and the end of the cold war. |
Кроме того, в начале 90х годов потерпела крах модель централизованной плановой экономики и закончилась «холодная война». |
Critics of Vladimir Putin's regime argue that Russia's political system is too centralized and risks collapse in today's economic storm. |
Критики режима Владимира Путина утверждают, что политическая система России слишком централизована и рискует потерпеть крах в условиях сегодняшнего экономического шторма. |
After the collapse of national governments, a group of veterans in Aberdeen, Scotland, formed a vigilante group to stop rioting and looting. |
Почти все правительства пали, в ответ на крах системы группа ветеранов в Абердине (Шотландия) создала Комитет бдительности, чтобы остановить беспорядки и грабежи. |
"How would a euro collapse hit us in the pocket?". |
«Как крах евро отразится на экономике Великобритании?» (англ.). |
The collapse of the State Bank in 1992 resulted in large levels of state public debt (as much as A$4 billion). |
Крах главного банка Южной Австралии с 1992 привел к резкому повышению долга штата (до 4 млрд австралийских долларов). |
In the midst of this dangerous combination of elements; despite forecasts, since 1989, of a Cuban collapse, my country has not collapsed, nor will it collapse. |
Несмотря на такое опасное стечение обстоятельств, несмотря на то, что с 1989 года Кубе предрекают крах, моя страна выстояла и выстоит. |