Примеры в контексте "Collapse - Крах"

Примеры: Collapse - Крах
We made it look like the stock market collapse gutted them. Мы симулировали крах финансового рынка. и поглотил эти фонды.
Germany also refused to negotiate over Alsace-Lorraine and, seeing a Russian collapse on the horizon, was loath to give up the war. Германия также отказалась вести переговоры по Эльзасу-Лотарингии и, увидев приближающийся крах Российской империи, не хотела отказываться от войны.
Early death evokes a beautiful destiny interrupted before its pinnacle - and hence before it tumbles into inevitable collapse. Ранняя смерть прерывает замечательную судьбу прежде, чем она достигнет своего пика, а, следовательно, прежде чем наступит неизбежный крах.
But the collapse of Lehman Brothers in September 2008 was a 1931-like event, highly reminiscent of the world of depression economics. Однако крах «Lehman Brothers» в сентябре 2008 года был похож на события 1931 года, сильно напоминая о мире депрессивной экономики.
It will not do ECB credibility any good if takes an economic collapse to convince it that the coast is clear on the inflation front. Доверие к ЕЦБ едва ли окрепнет, если для того, чтобы убедить его в том, что с уровнем инфляции всё в порядке, потребуется экономический крах.
The collapse of the bipolarism imposed on the post-Second-World-War international scene is thus no reason for non-alignment to lie passive. Крах биполярной системы, царившей на международной арене в период после окончания второй мировой войны, отнюдь не является причиной для пребывания движения неприсоединения в пассивном состоянии.
Today's world is one of fast-changing currents, where a region flourishes one day, and the next its factories collapse economically as if hit by hurricane Katrina. Сегодняшний мир - мир быстро изменяющихся потоков, в котором сегодня регион процветает, а на следующий день его фабрики постигает такой экономический крах, как будто на них обрушился ураган «Катрина».
The AIG collapse was caused by its non-core insurance activities, i.e. credit default swaps and other derivatives sold by one of its units - AIG Financial Products (AIGFP). Крах АМГ был вызван ее "неосновными" видами деятельности в сфере страхования, в частности операциями с кредитными дефолтными свопами и с другими производными инструментами, которыми торговало одно из подразделений АМГ - компания "Финансовые продукты АМГ" (ФПАМГ).
In addition, the collapse of a global stamp trading company in 2006 has dampened collector appetite in 2006 and 2007. Кроме того, крах в 2006 году одной из ведущих мировых компаний, занимавшихся торговлей марками, привел к снижению спроса со стороны коллекционеров в 2006 и 2007 годах.
After working as a bank clerk, Alexander Munro joined the family's prosperous tobacco business, but was ruined by the collapse of the tobacco trade during the American Revolutionary War. Проработав банковским клерком, Александр Манро присоединился к успешному семейному табачному бизнесу, который потерпел крах из-за проблем с торговлей табаком во время Войны за независимость США.
As the October Revolution reshaped the East radically different than the one in the imagination of imperialism, the Great Depression marked the ultimate collapse of British colonial imperialism. Если Октябрьская революция придала Востоку новую форму, радикально отличную от той, которую представлял себе империализм, то Великая депрессия отметила окончательный крах британского колониального империализма.
By overplaying its hand in Afghanistan and lying to the world about the downing of KAL 007, the Soviet regime exposed and accelerated the rot that made its collapse inevitable. Но "перегнув палку" в Афганистане и обманывая мир о сбитии KAL 007, советский режим разоблачил и ускорил гниение, которое сделало его крах неизбежным.
But on the night of November 9th, when the wall and the barbed wire which had failed to irrevocably divide Germans over many decades of bitter separation began to crumble, communism's collapse became irreversible. Но в ночь с 9 на 10 ноября, когда стена и колючая проволока, безвозвратно разделявшие Германию на протяжении многих десятилетий горькой разобщенности, начали рушиться, крах коммунизма стал неизбежным.
The collapse of an artificial order often takes a toll, indeed, may be as exacting as the price first paid for the imposition of that order. Крах искусственного порядка часто требует потерь, возможно, равных по цене тем, которые были заплачены при установлении этого порядка.
With the filing in December 2001 of the largest corporate bankruptcy in United States history, the collapse of Enron left in its wake many victims whose rights were violated. Крах компании "Энрон", вылившийся в регистрацию в декабре 2001 года крупнейшего корпоративного банкротства в истории Соединенных Штатов, оставил после себя множество пострадавших, права которых были нарушены.
Perhaps it will be possible to persuade the Germans if the alternative is eurozone collapse, which would put the Deutschemark, or a Northern Euro, in the uncomfortable position that the Swiss franc occupies today - too strong for its own good. Возможно, можно будет убедить немцев, если альтернативой будет крах еврозоны, который поместит дойчмарку или северный евро в неудобную позицию, которую сегодня занимает швейцарский франк - такой сильный, что это приносит вред экономике страны.
Seemingly invincible for many years, the former dictator's final collapse began in London in October 1998, when Spanish lawyers, Judge Baltasar Garzón of Spain, and Scotland Yard brought charges against him. Заключительный крах бывшего диктатора, внешне непобедимого на протяжении многих лет, начался в Лондоне в октябре 1998 г., когда испанские юристы, судья Бальтасар Гарзон Испанский и Скотланд Ярд выдвинули против него обвинения.
The pain from a short period of IMF imposed high interest rates will, I believe, be far less than that which would follow the imposition of capital controls or currency and banking collapse. Мне кажется, что требуемое МВФ краткосрочное повышения процентных ставок гораздо менее болезненно, нежели возможное введение контроля за перемещением капитала или крах валюты и всей банковкой системы в целом.
The establishment view - say, in US Treasury Undersecretary John Taylor's office - is that Argentina's collapse is the fault of its politicians. По мнению авторитетных лиц (скажем, представителей аппарата заместителя министра финансов США Джона Тейлора) вина за экономический крах Аргентины лежит на ее политиках.
A general breakdown of the fundamental principles of international humanitarian law and the collapse of the international refugee asylum system was alleged. Согласно утверждениям, основополагающие принципы международного гуманитарного права потерпели полный крах в условиях развала международной системы предоставления беженцам убежища.
I argued that things would not get better until they got much worse, and that the collapse of one of the world's largest financial firms was imminent. Я утверждал, что ситуация не станет улучшаться до тех пор, пока она сильно не ухудшится, и что крах одной из крупнейших финансовых фирм неизбежен.
This challenge is staggering - so much so, that recently, a team at Anglia Ruskin Global Sustainability Institute suggested that if we don't change our global policies and food production systems, our societies might actually collapse in the next 30 years. Эта задача настолько сложна, что недавно группа исследователей из института Англия Раскин по глобальному устойчивому развитию предположила, что если не изменить мировую политику и пищевое производство, наше общество ждёт неминуемый крах в следующие 30 лет.
This two-step process would be similar to what happened in 2008, when Congress was confronted with another cliffhanger: the Bush administration's request for $700 billion to prevent a financial-market collapse and an economic depression. Этот двухэтапный процесс будет похож на процесс, который случился в 2008 году, когда Конгресс оказался в другой интригующей ситуации: просьба администрации Буша на 700 миллиардов долларов, чтобы предотвратить крах финансового рынка и экономический кризис.
The collapse of the former Government's revenue-raising schemes combined with sharp increases in public sector wages (35 per cent) and less-than-expected privatization revenue pushed the budget deficit to nearly 10 per cent of GDP. Крах разработанных старым правительством планов повышения государственных доходов в сочетании с резким увеличением заработной платы в государственном секторе (на 35 процентов) и меньшим, чем ожидалось, объемом поступлений от приватизации обусловил рост дефицита государственного бюджета до уровня, равного почти 10 процентам ВВП.
The facts indicated otherwise: the collapse of State-run production had led to a proliferation of small and medium-sized enterprises, thus demonstrating that people did not need special seminars to tell them how to make money. Однако, как раз наоборот, крах государственного производительного аппарата привел к действительному расцвету малых и средних предприятий, доказав таким образом, что население нисколько не нуждается в семинарах, чтобы научиться коммерции.