SEOUL - There was a time, not long after the Cold War's end, when almost everyone assumed that North Korea would soon collapse. |
СЕУЛ. Был момент, вскоре после окончания холодной войны, когда почти все думали, что Северную Корею ожидает скорый крах. |
The United States, Europe, and Asia have all experienced a collapse of wealth due to the fall of stock markets and housing prices. |
США, Европа и Азия испытали крах благосостояния из-за падения рынков ценных бумаг и цен на жильё. |
So the recent collapse of gold prices has not really changed the case for investing in it one way or the other. |
Таким образом, недавний крах цен на золото на самом деле не изменил доводы в пользу инвестирования в него, так или иначе. |
The collapse of authoritarian rule created a security vacuum with no functioning state apparatus, making Libya highly exposed to international influence, often in the service of corporate interests. |
Крах авторитарного правления создает вакуум в сфере безопасности с нефункционирующим государственным аппаратом, что делает Ливию очень подверженной международному влиянию, которое часто преследует корпоративные интересы. |
Despite its brutality, the Assad government retains a substantial base of supporters who are willing to fight to the death to prevent the regime's collapse. |
Несмотря на его жестокость, у правительства Асада сохраняется существенная база сторонников, которые готовы биться насмерть, чтобы предотвратить крах режима. |
The collapse of credit made matters worse; and firms, facing high borrowing costs and declining markets, responded quickly, cutting back inventories. |
Крах кредитной системы усугубил ситуацию; а фирмы, столкнувшись с высокими расходами по займам и спадом на рынках, быстро отреагировали, сократив резервные запасы. |
Many conflicts took place between the latter and the rest, and the great empire's colossal collapse left a bitter taste in the mouths of all. |
Между турками и остальными народами произошло множество конфликтов, и колоссальный крах великой империи оставил у всех горький привкус. |
Lay insisted that Enron's collapse was due to a conspiracy waged by short sellers, rogue executives, and the news media. |
Он настаивал, что крах Enron был обусловлен заговором, который вели другие продавцы, уволенные сотрудники корпорации и средства массовой информации. |
Isn't the only hope for the planet that the industrialized civilizations collapse? |
Не является ли единственной надеждой планеты крах промышленной цивилизации? |
The collapse of the Knickerbocker spread fear throughout the city's trusts as regional banks withdrew reserves from New York City banks. |
Крах «Knickerbocker Trust Company» вызвал негативные ожидания у городских трастовых компаний, так как региональные банки поспешили вывести свои резервы из банков Нью-Йорка. |
Since Dantes-Gekkern was the ambassador of a foreign country, he could not fight a duel - it would mean the immediate collapse of his career. |
Так как Геккерн был послом иностранного государства, он не мог драться на дуэли - это означало бы немедленный крах его карьеры. |
If we can find him and stop him, we will perhaps not only save his life... but prevent the collapse of Western civilization. |
Если мы найдём его и остановим, то не только спасём ему жизнь, но и предотвратим крах западной цивилизации. |
National reconciliation remains the only means of transition from the first phase, that of averting the collapse facing Somalia, to the phase of reconstruction. |
Национальное примирение по-прежнему остается единственным средством перехода от первого этапа, который призван предотвратить крах, перед лицом которого стоит Сомали, к этапу восстановления. |
It was the collapse of that physical and psychological separating wall that was the decisive and determining moment in that process of change. |
И именно крах этого физического и психологического разделения стал решающим и определяющим фактором этого процесса изменений. |
The collapse of functional Governments in many countries torn by internal fighting and the erosion of essential service structures have fomented inequalities, grievances and strife. |
Крах действующих правительств во многих странах, раздираемых внутренними военными конфликтами, и разрушение структур основных услуг усугубляют неравенство, недовольство и раздоры. |
Obviously, the most vivid of these was the end of the cold war and the collapse of communism. |
Безусловно, наиболее яркими из них являются окончание "холодной войны" и крах коммунистической системы. |
Such concentration is very efficient, but it also contributes to greater systemic risks, because, if the leading hubs fail, the whole system can collapse. |
Такая концентрация является достаточно рациональной, но, в то же время, она способствует возникновению большего системного риска, т.к. в случае краха ведущих центров может произойти крах всей системы. |
Inevitably, the currency will collapse and the country's debt burdens and the situation of its banks and companies becomes even worse. |
Неминуемо валюту постигнет крах, и долговое бремя страны и положение ее банков и компаний станет еще хуже. |
In this, Cao Cao was hoping that Dong Zhuo's government would eventually become over-strained, lose credit and collapse. |
Цао Цао надеялся, что в этом случае в правительстве Дун Чжо усилятся противоречия, оно потерять доверие и потерпит крах. |
In certain situations, weakness - and the threat that a partner will collapse - can be a source of bargaining power. |
В некоторых ситуациях слабость - и угроза того, что партнер потерпит крах - может быть источником для сильной позиции на переговорах. |
The collapse of the centrally planned system altered significantly the social and economic environment for men and women in eastern and central Europe. |
Крах системы централизованно планируемой экономики значительно изменил социально-экономические условия жизни мужчин и женщин в странах восточной и центральной Европы. |
Won't the entire Japanese fashion world collapse in your absence? |
Не случится ли мировой крах японской моды из-за твоего отсутствия? |
In effect, we need a capacity to rebuild, over time, countries or societies which have suffered structural collapse. |
По сути дела, со временем нам нужны возможности для перестройки стран или обществ, которые потерпели крах в процессе структурной перестройки. |
The brutal collapse of the fishery in the North-West Atlantic and elsewhere is compelling evidence of the need to address that crisis urgently. |
Жестокий крах рыболовной отрасли в северо-западном районе Атлантики и других районах убедительно свидетельствует о необходимости неотложных усилий по ликвидации этого кризиса. |
The collapse of one of the two blocs did not solve the world's problems. |
Крах одного из двух блоков не решил мировых проблем. |