Примеры в контексте "Collapse - Крах"

Примеры: Collapse - Крах
Political risks in the eurozone's periphery include the collapse of Italy's government and a fresh election as a result of former Prime Minister Silvio Berlusconi's criminal conviction. Политические риски на периферии еврозоны включают в себя крах правительства Италии и новые выборы как результат привлечения к уголовной ответственности бывшего премьер-министра Италии Сильвио Берлускони.
The collapse of the federal idea and the definite triumph of the party of reaction in 1852 led to his retirement from politics. Крах планов федералистов и торжество реакции заставили его в 1852 году покинуть политику.
The financial collapse of which I had been warning for months occurred in February, when the hryvnia's value plummeted 50% in a few days, and the National Bank of Ukraine had to inject large amounts of money to rescue the banking system. Финансовый крах, о котором я предупреждал за несколько месяцев, произошел в феврале, когда стоимость гривны упала на 50% в течение нескольких дней и Национальный банк Украины был вынужден задействовать большие суммы денег, чтобы спасти банковскую систему.
Likewise, the collapse of Lehman Brothers left European creditors more exposed than those in the US, whose funds had been wired home to New York on the Friday before the end. Таким же образом, крах Lehman Brothers оставил европейских кредиторов более уязвимыми, нежели американских, чьи фонды были возвращены в Нью-Йорк в пятницу, еще до краха.
South Korean public opinion is split on how to handle the North, but the majority fear that a sudden collapse would have catastrophic effects on the South's economy. Общественное мнение Южной Кореи по поводу того, что нужно делать с Севером, разделено, но большинство опасаются, что внезапный крах северокорейского режима приведёт к катастрофическим последствиям для экономики Юга.
The short-term factors include changes in economic growth in major importing countries, the economic collapse of the former Union of Soviet Socialist Republics and periodic adverse climatic conditions in the main producing countries. Факторы краткосрочного действия охватывают изменение темпов экономического роста в основных странах-импортерах, экономический крах бывшего Союза Советских Социалистических Республик и периодическое ухудшение климатических условий в крупных странах-производителях.
The dangerous consequences of reductions in, or withdrawals of, peace-keeping forces for financial reasons are well known: unless a political solution is found, collapse there could once again be appalling tragedies in countries such as Somalia and Rwanda. Опасные последствия сокращения или вывода сил по поддержанию мира по финансовым причинам хорошо известны: если не будет найдено политического решения, крах может вновь обернуться ужасающей трагедией в таких странах, как Сомали и Руанда.
The collapse of communism and of the bipolar division of the world has increased hopes for a world of greater justice and security for all. Крах коммунизма и биполярного деления мира укрепил надежды на создание такого мира, в котором господствовали бы условия большей справедливости и безопасности для всех.
It was time to build a new development consensus that would take advantage of the collapse of ideological barriers to the evolution of a genuinely interdependent global economy. Пора добиться формирования нового консенсуса в области развития, в котором учитывался бы крах идеологических барьеров на пути развития подлинно взаимозависимой мировой экономики.
The view that the collapse of communist systems and of Soviet domination over nations in the Soviet Union and Eastern Europe had resolved the problem of regional and international stability was wrong. Мнение, согласно которому крах коммунистической системы и советского господства над государствами в Советском Союзе и Восточной Европе разрешил проблему региональной и международной стабильности, было ошибочным.
One of the most damaging legacies that Afghanistan has inherited from Soviet occupation, Communist rule and the long, drawn-out war is a substantial break-up of our civil and military administration and the virtual collapse of our economic and financial institutions. Одно из самых разрушительных последствий, которое Афганистан унаследовал от советской оккупации, коммунистического правления и затянувшейся надолго войны, - это значительное разрушение нашей гражданской и военной администрации и полный крах наших экономических и финансовых институтов.
In addition, the collapse of a major financial institution and major derivative losses by established institutions and corporations caused central banks to tighten controls to rid the financial system of speculative excesses. Кроме того, крах крупного финансового учреждения и значительные сопутствующие потери авторитетных учреждений и корпораций вынудили центральные банки ввести более жесткие механизмы контроля, с тем чтобы предотвратить спекулятивный ажиотаж в финансовой системе.
Hatred, which in a prospering economy could not and would not have surfaced, soon became apparent and was followed by the collapse of civil society. Supra note 28. Ненависть, которая в процветающей экономике не смогла бы вырваться на поверхность, вскоре стала явной, за чем и последовал крах гражданского общества 56/.
The Peacebuilding Commission must become the means of renewing nations, where war and the collapse of proper systems of government have left them ravaged and their people desolate. Комиссия по миростроительству должна стать средством обновления стран, где война и крах необходимых правительственных систем привело к разрухе и к несчастью их народов.
This massive decapitalization, which triggered the virtual collapse of economies throughout the South, was not simply the unfortunate consequences of repaying debt, as Northern media have portrayed it. Такая массовая декапитализация, вызвавшая практический крах экономики во всех странах Юга, не была всего лишь достойным сожаления следствием возврата долга, как это изображают средства массовой информации стран Севера.
In addition, the collapse of trade and economic relations among the republics of the former Soviet Union had also contributed to the decline of Tajikistan's gross domestic product (GDP). Кроме того, крах торговых и экономических связей между республиками бывшего Советского Союза также способствовал снижению показателя валового внутреннего продукта (ВНП) Таджикистана.
A number of factors led him to believe that the United States economy would slow down and experience financial instability and market collapse, thereby leading to a global depression. Ряд факторов наводит на мысль о том, что темпы роста экономики Соединенных Штатов снизятся, наступит период финансовой нестабильности и произойдет крах на рынке, что приведет к глобальной депрессии.
For countries in Northern Africa and the Middle East, the end of the oil boom brought about the collapse in the inward-looking strategy of industrialization, heavily financed by oil revenues. Для стран Северной Африки и Ближнего Востока конец нефтяного бума означал крах национальной стратегии индустриализации, в значительной степени финансировавшейся за счет поступлений от продажи нефти.
The stock market's collapse - its 72% fall is the largest of all major emerging markets - is only the most visible sign of this. Крах фондовой биржи - ее падение на 72% является наибольшим среди всех основных развивающихся рынков - является лишь самым заметным признаком этого.
The collapse of authoritarian regimes and the remarkable proliferation of democratic systems have created a more favourable climate for tackling one of humankind's greatest scourges - crime of international dimensions such as aggression, genocide, crimes against humanity and other serious violations of international law. Крах авторитарных режимов и удивительное распространение демократических систем создали более благоприятный климат для того, чтобы заняться одним из самых больших бедствий, грозящих человечеству, - преступностью в международных масштабах в таких формах, как агрессия, геноцид, преступления против человечности и другие серьезные нарушения международного права.
Impoverishment, associated with economic decline, collapse of government supported safety nets, the absence of insurance schemes and an increase in unsafe behaviours have all contributed as risk factors. Возникновению факторов риска способствуют обнищание, связанное с экономическим кризисом, крах правительственных систем социальной поддержки, отсутствие планов страхования и распространение рискованных моделей поведения.
I'd heard you were in collapse, you and your brothers, bankrupt. Я слышала, что вы потерпели крах, что вы с братьями банкроты.
It concluded: "It is true both that the progress made in building up the Haitian National Police over the past three years has been extraordinary but also that the HNP as an institution remains extremely fragile and without further development will collapse". В нем сделан следующий вывод: "Верно, что за последние три года достигнут необычайный прогресс в формировании Гаитянской национальной полиции, однако верно и то, что ГНП, как институт, по-прежнему остается исключительно слабой и без дальнейшего ее укрепления она потерпит крах".
It appears that under the military Government of Nigeria today the rule of law is on the verge of collapse, if it has not already collapsed. Как представляется, при правлении военного правительства в Нигерии обеспечение законности в настоящее время находится на уровне краха, если такой крах уже не произошел.
In contrast, least developed countries which have been unable to resolve serious internal conflicts, maintain political stability or consistently implement the necessary economic reforms have experienced, at best, continued economic stagnation and, at worst, economic collapse. На этом фоне в тех наименее развитых странах, которые не смогли урегулировать серьезные внутренние конфликты, сохранить политическую стабильность и последовательно осуществлять необходимые экономические реформы, в лучшем случае продолжилась стагнация экономики, а в худшем - произошел ее крах.