We do not want such a collapse to occur, and that is why we have included our effort in plans for cooperation with this fraternal country. |
Мы не хотим, чтобы произошел такой крах, и именно поэтому мы учли в планах сотрудничества с этой братской страной наши усилия. |
The economic collapse in Brazil - the largest economy in the hemisphere - started in late 1998 and has now become a full-blown crisis. |
Экономический крах Бразилии - страны с самой большой экономикой на этом континенте - начался в конце 1998 года и ныне приобрел масштабы глубокого кризиса. |
The collapse of the bipolar international system, coupled with increasing globalization and global interdependence, requires more than anything else the prevalence of the rule of law. |
Крах биполярной международной системы, сопровождаемый ростом глобализации и глобальной взаимозависимости, обусловливает прежде всего необходимость обеспечения верховенства права. |
Official bailouts linked to policies advocated to restore confidence, including fiscal and monetary tightening, failed to check capital flight and the resulting collapse of the currencies. |
Официальные меры по спасению кредиторов в увязке с политикой, направленной на восстановление доверия, включая ужесточение бюджетно-финансовой и кредитно-денежной политики, не смогли остановить бегство капитала и связанный с этим крах валют. |
The result is well known: a resumption of hostilities, the unleashing of violence against the civilian population, economic and social chaos and the collapse of the State. |
Результат хорошо известен: возобновление боевых действий, совершение актов насилия в отношении гражданского населения, социально-экономический хаос и крах государственных структур. |
The country stands before two distinct paths: uncontrolled and protracted civil violence, political crisis, and institutional collapse, or short-term tension, medium-term accommodation, and long-term stability. |
Страна стоит перед двумя совершенно разными путями развития: безудержное и продолжительное гражданское насилие, политический кризис и крах государственных институтов, или краткосрочная напряженность, среднесрочная адаптация и долгосрочная стабильность. |
The collapse of regulatory mechanisms in the face of liberalization and globalization in tandem with the new communications technologies had opened up new vistas for crime. |
Крах механизмов контроля перед лицом либерализации и глобализации наряду с новыми коммуникационными технологиями открывает путь к новому витку преступности. |
A default by Greece, after all, could have the same global systemic effects as the collapse of Lehman Brothers did in 2008. |
Дефолт Греции мог бы иметь такой же глобальный системный эффект, что и крах Lehman Brothers в 2008 году. |
The United States had no will to implement the Agreed Framework from the beginning and has systematically violated it, calculating that the DPRK would collapse. |
Соединенные Штаты Америки с самого начала не проявляли желания осуществлять рамочное соглашение и систематически нарушали его, рассчитывая на крах КНДР. |
If we can take him down, the whole Dragon Hunter army will be without a leader and they will collapse. |
Если нам удастся его победить, то без лидера вся армия Охотников потерпит крах. |
Rising claims for compensation have caused the withdrawal of some guaranteeing organizations from the insurance pool, which threatens to collapse the entire system. |
Рост числа требований о возмещении убытков привел к тому, что некоторые гарантийные организации вышли из страхового пула, в результате чего может произойти крах системы в целом. |
Critics of Vladimir Putin's regime argue that Russia's political system is too centralized and risks collapse in today's economic storm. |
Критики режима Владимира Путина утверждают, что политическая система России слишком централизована и рискует потерпеть крах в условиях сегодняшнего экономического шторма. |
The collapse of the Somali State and the ensuing civil strife created serious difficulties for a United Nations presence in Somalia. |
Крах государственной системы в Сомали и вспыхнувшая гражданская война создали серьезные препятствия для присутствия Организации Объединенных Наций в нашей стране. |
Given that the collapse of law and order is a key factor, the extremist elements may benefit from the lingering centrifugal tendencies and ongoing conflicts between rival groups in different regions. |
С учетом того, что крах системы правопорядка является основным фактором, экстремистские элементы могут воспользоваться сохраняющимися сепаратистскими тенденциями и конфликтами, продолжающимися между противоборствующими группами в различных регионах страны. |
The current project of global institution-building could collapse (just as national institution-building projects have collapsed in certain territories). |
Нынешний проект глобального институционального строительства может потерпеть крах (подобно тому, как на некоторых территориях потерпели крах проекты создания национальных институтов). |
Furthermore, the Executive Secretary stated that what matters is to avoid the collapse of the TIR system and that all other issues are irrelevant. |
Кроме того, Исполнительный секретарь подчеркнула, что самое главное - предотвратить крах системы МДП и что все остальное не столь актуально. |
Trade collapse, data gaps and the impact of the financial crisis on official statistics |
Крах торговли, пробелы в данных и влияние финансового кризиса на официальную статистику |
The collapse of the world economy, climate change, inequitable trade regimes and the impact of transnational crime all threaten our fragile gains. |
Крах мировой экономики, изменение климата, несправедливые режимы торговли и воздействие транснациональной преступности - все это угрожает нашим хрупким достижениям. |
The collapse of authoritarian governments had illustrated the perils of ignoring such demands as well as the tremendous power of social media as a catalyst for overcoming repression. |
Крах авторитарных режимов продемонстрировал опасности игнорирования таких требований, а также огромный потенциал социальных сетей как катализатора борьбы за преодоление репрессий. |
Furthermore, it was suggested that the ASAT talks mirrored the collapse of the SALT II talks after the Soviet invasion of Afghanistan. |
Кроме того, было предположено, что переговоры по ПСС зеркально отразили крах переговоров по ОСВ2 после советского вторжения в Афганистан. |
(b) The collapse of financial markets in many newly emerging and independent countries; |
Ь) крах финансовых рынков во многих недавно возникших и обретших независимость странах; |
And just as the collapse of the banks focused our minds a year ago, so we must grasp this next set of challenges immediately. |
И так же, как и год назад, когда крах банков заставил нас задуматься и сосредоточиться на этой сфере, мы должны сейчас незамедлительно заняться решением этого пакета проблем. |
That's on record (congressional testimony) and they're the ones orchestrating the economic collapse we're seeing right now. |
Это доказано (свидетельство есть в Конгрессе), что они - те, кто организует экономический крах, который мы сейчас наблюдаем. |
Why did the financial collapse have to happen on my watch? |
Почему финансовый крах должен был произойти в мою смену? |
It could mean the collapse of our entire financial system! |
Это может означать крах всей нашей финансовой системы. |