Bridges and riverbank structures are eroded and collapse. |
Это также вызывает эрозию и разрушение мостов и береговых сооружений. |
As if calculating their eventual collapse... with mathematical precision. |
Как если бы мы рассчитывали их конечное разрушение... с математической точностью. |
Warp core collapse in 10 seconds. |
Разрушение варп ядра через десять секунд. |
The force of the explosion caused the hotel to partially collapse. |
Мощный взрыв вызвал частичное разрушение гостиницы. |
On February 2011, bells were moved to the ground level to prevent tower collapse as shown in the past earthquakes. |
В феврале 2011 года на землю были спущены колокола, чтобы предотвратить возможное разрушение колокольни от землетрясения. |
Their collapse is shown in Peter Jackson's film interpretation of The Return of the King. |
Их разрушение показано в фильме Питера Джексона «Возвращение короля». |
The city engineer doesn't believe that blowtorch caused the building to collapse. |
Городской инженер не верит, что паяльная лампа вызвала разрушение здания. |
He knows something about how this collapse happened. |
Он знает что-то о том, как произошло разрушение. |
Five minutes ago you told me Blunt caused the collapse. |
Пять минут назад ты говорил, что именно Блант вызвал разрушение. |
Otherwise, it is very possible that social tensions, and the probable collapse of the economy, will bring about a new crisis spot. |
В противном случае может случиться так, что социальная напряженность и возможное разрушение экономики приведет к возникновению нового кризиса. |
The collapse of the iron core blows apart the rest of the star in a colossal explosion. |
Разрушение железного ядра разрывает остаток звезды колоссальным взрывом. |
Political instability, violence and the collapse of the structures of society have led to massive movements of refugee populations. |
Политическая нестабильность, насилие и разрушение структур общества привели к массовому перемещению беженцев. |
The gradual collapse of the colonial legacy defined the modern history of the continent, and there was an increase in discord. |
Постепенное разрушение колониального наследия является характерной чертой современной истории континента, равно как и усиление разногласий. |
During the events of World War Hulk, a violent battle between The Hulk and Iron Man nearly caused the collapse of Stark Tower. |
Во время событий Мировой войны Халка, жестокая битва между Халком и Железным Человеком почти вызвала разрушение Башни Старка и она была на грани уничтожения. |
In extreme cases, the progressive collapse of ineffective systems of governance has culminated in instability, political crisis and conflict-based emergencies for millions of people. |
В крайних случаях постепенное разрушение неэффективных систем управления приводит к нестабильности, политическому кризису и чрезвычайным конфликтным ситуациям для миллионов людей. |
Frequently in post-conflict situations, the weakness of civil society - and indeed sometimes its collapse - is a handicap in and of itself to peace-building. |
Зачастую в постконфликтных ситуациях слабость гражданского общества - и порой фактически его разрушение - является препятствием самим по себе в деле миростроительства. |
Earth-based laser weapons would operate by heating their targets, which causes rupture and collapse of weak structures or can blind or damage sensitive optics. |
Лазерное оружие наземного базирования действовало бы путем нагревании своих целей, что вызывает разрыв и разрушение слабых структур или может ослеплять или повреждать чувствительную оптику. |
Indirect effects of armed conflict, such as the collapse of health-care systems or difficult access to health care, caused children's health to suffer. |
Здоровье детей страдает и от косвенных последствий вооруженных конфликтов, таких как разрушение системы здравоохранения или затруднение доступа к медицинскому обслуживанию. |
These are evidenced by, for example, the collapse of freshwater lake and estuary ecosystems as a result of eutrophication and, at the regional level, accelerated melting of the Arctic ice sheet owing to the amplification of global warming. |
Об этом свидетельствуют, в частности, разрушение пресноводных экосистем озер, устьев и дельт в результате эвтрофикации, а также, на региональном уровне, ускорение темпов таяния арктического ледяного покрова вследствие развития глобального потепления. |
The collapse of the dam wall of one of these reservoirs in 1864 resulted in the Great Sheffield Flood, which killed 270 people and devastated large parts of the town. |
Разрушение дамбы одного из таких водохранилищ в 1864 году стало причиной Великого шеффилдского наводнения, которое погубило 270 человек и разрушило большу́ю часть города. |
On the economic level, his Government was assisting Bermuda, which had been devastated by a hurricane the previous month, and Montserrat, where the collapse in July 2003 of the dome of the Soufrière volcano had caused widespread damage. |
В экономическом плане британское правительство оказало помощь населению Бермудских островов, которые в прошлом месяце подверглись разрушительному воздействию циклона, и острова Монтсеррат, где разрушение кратера вулкана Суфриер в июле причинило значительный ущерб. |
Population displacement, increases in populations living in vulnerable areas, transportation of toxic and hazardous materials, rapid industrialisation, water and food scarcity, and chronic conflict increasingly lead to complex humanitarian emergencies, including the collapse of public health services. |
Перемещение населения, увеличение числа людей, проживающих в уязвимых районах, транспортировка токсичных и опасных веществ, высокие темпы индустриализации, нехватка воды и продовольствия и хронические конфликты - все это все чаще ведет к возникновению комплексных гуманитарных чрезвычайных ситуаций, включая разрушение систем здравоохранения. |
The establishment of protected areas such as national parks and nature reserves often involves eviction of indigenous people from large tracts of indigenous lands, the collapse of traditional forms of land tenure, and their impoverishment, which has led to many social conflicts. |
Создание природоохранных зон, в частности национальных парков и заповедников лесной фауны, зачастую предполагает принудительное перемещение с обширных земель коренных народов, разрушение традиционных форм их землевладения и их обнищание, что приводит к многочисленным социальным конфликтам. |
In the Democratic Republic of the Congo, Liberia and Angola, the constraints of war, underdevelopment and the weak capacity of government institutions have led to the collapse of physical infrastructure, putting millions of people beyond the reach of humanitarian organizations. |
В Демократической Республике Конго, Либерии и Анголе следствием военных действий, недостаточного развития и слабости потенциала государственных и институциональных структур стало разрушение физической инфраструктуры, в результате чего гуманитарные организации не смогли охватить своей помощью миллионы людей. |
In the political field, the new international order that we are seeing emerge is nourished by the fall of political and military blocs, the collapse of ideological borders and a deepening of disarmament. |
В политической области новый международный порядок, зарождение которого мы наблюдаем, отражает исчезновение политических и военных блоков, разрушение идеологических границ и углубление процесса разоружения. |