Английский - русский
Перевод слова Closely
Вариант перевода Непосредственно

Примеры в контексте "Closely - Непосредственно"

Примеры: Closely - Непосредственно
We are ready to serve the United Nations cause through standby forces closely linked to both early-warning and preventive systems. Мы готовы служить делу Организации Объединенных Наций, предоставляя резервные силы, непосредственно связанные как с системами раннего оповещения, так и превентивными системами.
Accordingly she welcomed the extension of the protection provided by the convention to persons who, while not belonging to the United Nations, were closely associated with peace-keeping operations. Поэтому она испытывает удовлетворение по поводу того, что сфера применения конвенции была расширена и распространена на персонал, который, хотя и не принадлежит к Организации Объединенных Наций, непосредственно связан с операциями по поддержанию мира.
The representative of the IRU indicated that security of the guarantee system was closely dependent on the capacity of the guarantor to assess the risk. Представитель МСАТ отметил, что надежность гарантийной системы непосредственно зависит от способности гаранта оценить риск.
In developing the document, the Secretariat also closely focused on the observations and recommendations issued in General Assembly resolution 56/239 of 24 December 2001. В ходе подготовки настоящего документа Секретариат также непосредственно руководствовался замечаниями и рекомендациями, содержащимися в резолюции 56/239 Генеральной Ассамблеи от 24 декабря 2001 года.
I sincerely hope that this next generation of disarmament experts will find that they have gained an invaluable experience by closely observing the work of the First Committee. Я искренне надеюсь, что это следующее поколение специалистов в области разоружения приобретет ценный опыт, непосредственно наблюдая за работой Первого комитета.
This closely followed a car-bomb attack on United Nations offices in Kandahar on 13 November, which damaged the premises but fortunately did not result in loss of life. Это произошло непосредственно вслед за нападением на служебные помещения Организации Объединенных Наций в Кандагаре 13 ноября, когда взрывом бомбы, заложенной в автомобиль, был нанесен ущерб помещениям, но, к счастью, обошлось без жертв.
In this way, studies of remote sensing and GIS, which must be sustained parallel to developing technology, are followed closely in national and international scientific platforms. Таким образом исследования в области дистанционного зондирования и ГИС, которые должны идти в ногу с развитием техники, непосредственно опираются на национальную и международную научные формы.
As waste prevention is closely linked with improving resource efficiency, it "will be a key part of the planned thematic strategy on resource management". Поскольку предотвращение образования отходов непосредственно связано с повышением эффективности использования ресурсов, оно "будет являться ключевым элементом планируемой комплексной стратегии в области управления ресурсами".
But at the same time, we think that care and support, to be provided through basic health infrastructure, are closely linked to effective prevention. В то же время мы считаем, что уход и поддержка, которые следует обеспечивать через базовую инфраструктуру здравоохранения, непосредственно связаны с эффективной профилактикой.
The Gender Policy Unit works closely with the Global Campaigns on Secure Tenure and Good Urban Governance. Отдел по вопросам гендерной политики непосредственно участвует в Глобальной кампании по обеспечению гарантий владения жильем и ы Глобальной кампании по руководству городами.
(a) Consult closely with the international civilian presence, particularly representatives of the Organization for Security and Cooperation in Europe; а) непосредственно консультироваться с международным гражданским присутствием, в частности представителями Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе;
Those institutions closely support the development priorities of the Government of Haiti by providing financial assistance for programmes intended to create jobs, promote education and rehabilitate the environment. Эти институты непосредственно поддерживают приоритеты развития правительства Гаити, предоставляя финансовую помощь на цели осуществления программ, направленных на создание рабочих мест, содействие просвещению и восстановлению окружающей среды.
The international community's commitment to support Africa and NEPAD is closely associated with the implementation of pledges made by donors at international summits and conferences. Приверженность международного сообщества к оказанию содействия Африке и НЕПАД непосредственно связана с выполнением тех обязательств, которые взяли на себя доноры на международных саммитах и конференциях.
A view was also expressed that the general orientation of the programme and logical framework should more closely reflect the provisions of section XI of General Assembly resolution 59/276. Было выражено мнение о том, что общая направленность программы и логические рамки должны более непосредственно отражать положения раздела XI резолюции 59/276 Генеральной Ассамблеи.
The decolonization movement was one with which the United Nations was closely identified, and indeed was part of the Organization's founding mission. Процесс деколонизации представляет собой явление, с которым непосредственно отождествляется Организация Объединенных Наций, и поистине составляет часть созидательной миссии Организации.
The systems and procedures for budget estimation and budgetary control should be reviewed to ensure that financial allotments and actual expenditures are closely related to appropriations. Следует проанализировать системы и процедуры оценки бюджета и контроля за его исполнением для обеспечения того, чтобы распределенные финансовые средства и фактические расходы непосредственно увязывались с ассигнованиями.
This is closely related to its political, social and cultural situation and its subordination to the State power structure. Это непосредственно связано с политическими, социальными и культурными условиями, в которых оно находится, а также его зависимым положением по отношению к государственной власти.
The institutions involved in policy-making are closely linked with the individual policy stakeholders. Учреждения, непосредственно вовлеченные в процесс формулирования политики, поддерживают тесные связи с индивидуальными участниками этого процесса.
Those two issues were most closely correlated with a nation's wealth and had a direct impact on its ability to eradicate poverty. Эти два вопроса самым тесным образом связаны с благосостоянием государств и непосредственно влияют на их способность справиться с нищетой.
The Associate Administrator has corresponded directly with the Resident Representatives in these programme countries and continues to monitor their situations closely. Заместитель Администратора, который вел переписку непосредственно с представителями-резидентами в этих охваченных программами странах, продолжает внимательно следить за их положением.
Poverty alleviation will be closely linked to the success of water policies. Борьба с бедностью будет непосредственно зависёть от эффективности водохозяйственной политики.
The tribunal noted that the said provision, which it quoted, "expressly rel on and closely follow Chorzów Factory". Арбитраж отметил, что указанное положение, которое он процитировал, «непосредственно опиралось и четко следовало делу о фабрике в Хожуве».
We closely follow developments in the country and actively support, facilitate and engage in its reconstruction. Мы внимательно следим за экономическим развитием в этой стране и активно ей помогаем, оказывая содействие и непосредственно участвуя в ее восстановлении.
UNODC has closely cooperated with the Counter-Terrorism Committee Executive Directorate on terrorism and it is increasing its cooperation in the area of firearms control, both directly and through CASA. ЮНОДК тесно взаимодействует по вопросам терроризма с Исполнительным директоратом Контртеррористического комитета и расширяет свое сотрудничество в области контроля за огнестрельным оружием, как непосредственно напрямую, так и через КМСО.
Numerous actions, with which France has been closely associated, have also been conducted through the European Union's foreign policy and security policy. Многочисленные мероприятия, с которыми непосредственно была связана Франция, проводились также в рамках международной политики и политики в области безопасности Европейского союза.