Английский - русский
Перевод слова Closely
Вариант перевода Непосредственно

Примеры в контексте "Closely - Непосредственно"

Примеры: Closely - Непосредственно
Housing construction is spread out uniformly throughout the 15 governorates, closely following population distribution and benefiting medium- and low-income areas in both urban and rural settlements. В трех северных мухафазах Международный союз электросвязи в приоритетном порядке занимается выяснением непосредственно на месте фактических потребностей, связанных с функционированием телекоммуникационных систем.
The filtering options of the databases are unique as they include search criteria closely related to the mandate of UN-SPIDER, for example the phases of the disaster management cycle or the different hazard types. Базы данных предусматривают уникальные возможности фильтрования информации, поскольку содержат критерии поиска, непосредственно связанные с мандатом СПАЙДЕР-ООН, например, по этапам деятельности по предупреждению и ликвидации последствий бедствий или разным видам угроз.
Televised reporting of civil wars and emergency situations showed what the United Nations did and did not do; its activity had never been so closely followed by the public. Телевизионные репортажи о гражданских войнах и чрезвычайных ситуациях позволяют людям узнать об успехах и оперативности вмешательства Организации Объединенных Наций, деятельность которой никогда раньше не доводилась столь непосредственно до сведения широкой общественности.
These measures may include the presence of international expert observers to monitor closely the trials being held in national courts and, where necessary, to provide such support and assistance as may be required. К числу этих мер может относиться направление международных экспертов-наблюдателей, с тем чтобы они непосредственно следили за проходящими в национальных судах процессами и, в случае необходимости, оказывали им требуемую помощь и поддержку.
They are the natural forum for examining documents that have to be carried with the goods and are so closely connected with the carrier/Customs interface. Из этого вытекает логический вывод о том, что именно им следует заниматься изучением документов, которые должны сопровождать грузы и которые имеют самое непосредственно отношение к взаимодействию между перевозчиком и таможенными органами.
The Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea participated in the group of experts and has been closely involved in the preparation of the draft convention, which is being undertaken jointly by UNESCO and the Division. Отдел по вопросам океана и морскому праву участвовал в работе этой группы экспертов и вместе с ЮНЕСКО непосредственно занимается сейчас подготовкой проекта конвенции.
In two closely related languages spoken directly to the northwest, Tokano and Dano, it has the same meaning. В двух близкородственных языках, на которых непосредственно говорят на северо-западе, токано и дано, это также означает «приносить это».
Although the artifacts were closely contemporary to Croesus, whether they should be directly associated with the legendary Lydian king or not remains debatable. Хотя время создания артефактов близко к срокам правления Крезу, вопрос о том, следует ли их считать непосредственно связанными с легендарным царём Лидии, остается на сегодняшний день спорным.
For the trials that were to begin this month, we moved the trial teams to Arusha to follow closely all of the hearings, while restricting the field investigators to Kigali. Для проведения судебных разбирательств по делам, которые предполагалось начать в этом месяце, мы направили группы соответствующих сотрудников в Арушу, с тем чтобы они могли непосредственно наблюдать за ходом слушаний, в то время как следователи на местах ведут свою работу в Кигали.
There was little value in a stream of resolutions flowing from the Congress calling on the Commission to take action on issues that were not closely related to its priority work topics, and which did not take into account the limited resources available to undertake the proposed activities. Принятие Конгрессом множества резолюций, призывавших Комиссию принять меры по вопросам, которые непосредственно не связаны с приоритетными темами ее работы, и не учитывавших ограниченность имеющихся ресурсов для выполнения предложенных мероприятий, было малоэффективным.
Convergence refers to the process through which an individual shifts speech patterns in interaction so that they more closely resemble the speech patterns of speech partners. Конвергенция относится к процессу, посредством которого индивид меняет свои речевые формы взаимодействия с другим индивидом таким образом, что они очень напоминают речевые обороты тех, с кем он непосредственно общается.
These child-focused goals and actions are likely to correspond closely and contribute directly to the achievement of the Millennium Development Goals and other key components of the Millennium Declaration. По всей вероятности, эти цели и меры, ориентированные на учет интересов и потребностей детей, будут в значительной мере соответствовать целям в области развития и другим ключевым компонентам Декларации тысячелетия и будут непосредственно способствовать их реализации.
Given that it is located both in the Maghreb and in the Sahelo-Sahara region, Morocco is naturally directly concerned by the threats emanating from the Sahel region and is therefore following very closely the developments in that part of our continent. Учитывая тот факт, что Марокко находится как в Магрибе, так и в Сахело-Сахарском регионе, наша страна, естественно, непосредственно подвергается угрозам, исходящим из Сахельского региона, и поэтому очень пристально следит за событиями, происходящими в этой части нашего континента.
(b) An independent reference flowmeter with a measurement range appropriate for the probe flow shall be put in series with and closely coupled to the probe. Ь) Отдельный эталонный расходомер с диапазоном измерений, соответствующим расходу пробы, устанавливается последовательно с пробоотборником и подсоединяется непосредственно к нему.
This is closely followed by Indonesian workers (60), Chinese (35), Thai (30) and Philippino women (20). Непосредственно за ними следуют индонезийки (60), китаянки (35), тайки (30) и филиппинки (20).
The findings show that these peoples' social structures are closely linked to their ceremonial structures. This has been a source of conflict in cases where Mexican law has been invoked because the legal validity of some practices of indigenous justice systems has been a point of controversy. Полученные результаты указывают на то, что социальная организация общин непосредственно связана с церемониальными структурами коренных народов, порой выступающими в противоречие с законами штата, и что отдельные формы отправления правосудия в коренных общинах вызывают споры по поводу их юридической силы.
The Chairman of HCC should continue to closely monitor the occurrence of "walk-in", "special meeting" and "telephonic" presentations and report periodically thereon to the Assistant Secretary-General for Central Support Services for follow-up action if required. Председателю КЦУК следует продолжать внимательно следить за случаями представления заявок непосредственно на заседаниях, их рассмотрения на специальных заседаниях и телеконференционных заседаниях и периодически представлять помощнику Генерального секретаря по централизованному вспомогательному обслуживанию отчеты об этом для принятия последующих мер в случае необходимости.
The mission's results-based-budgeting framework is closely linked to the mandate of the mission; planning assumptions and additional resource requirements are directly linked to the outputs and indicators of achievement. Таблицы с бюджетными показателями миссии, ориентированными на достижение результатов, тесно увязаны с мандатом миссии; предположения, использовавшиеся при планировании, и потребности в дополнительных ресурсах непосредственно увязаны с мероприятиями и показателями достижения результатов.
Land degradation affects 1.5 billion people globally whose livelihoods depend directly on exploiting degraded areas and is closely associated with poverty, as 42 per cent of the very poor live in degraded areas compared with 15 per cent of the non-poor. Деградация земель затрагивает во всем мире 1,5 миллиарда человек, чья жизнь зависит непосредственно от эксплуатации деградировавших территорий и во многом ассоциируется с нищетой, поскольку 42 процента самого бедного населения проживают в деградировавших районах по сравнению с 15 процентами населения, не относящегося к категории бедноты.