They are closely related to local situations and associated with highly dissimilar traffic conditions. |
Они непосредственно зависят от ситуаций на местах и связаны с совершенно различными условиями движения. |
These are drugs closely associated in some countries with the "rave" or dance scene, which is particularly attractive to young people. |
В ряде стран с этими наркотиками непосредственно ассоциируют течение "рейв" или дискотеки, которые особенно привлекают молодежь. |
The report contains a number of observations and recommendations closely related to the concerns addressed in recommendation 18. |
В докладе содержится ряд замечаний и рекомендаций, непосредственно связанных с проблемами, изложенными в рекомендации 18. |
These programme areas closely relate to the most urgent problems affecting the oceans, as described above. |
Выявленные участки для деятельности непосредственно касаются описанных выше насущнейших проблем Мирового океана. |
According to the Charter, all United Nations Members are entitled to follow closely the Council's activities. |
Согласно Уставу, все государства - члены Организации Объединенных Наций имеют право непосредственно следить за работой Совета. |
Women in rural areas had been closely involved, to ensure that proposals matched their needs and local circumstances. |
Женщины в сельских районах непосредственно участвовали в процессе в целях обеспечения соответствия предложений их потребностям и местным обстоятельствам. |
We believe it is important to realize reforms in these areas, for they are closely linked to the very essence of stability. |
Считаем важным проведение в этих сферах реформ, поскольку они непосредственно касаются самой сути стабильности. |
This is a problem closely related to human rights defenders. |
Это - проблема, непосредственно связанная с вопросом о правозащитниках. |
Cardiovascular disease is one factor closely associated with the persistence and widening of education differentials in mortality in developed countries. |
Сердечно-сосудистые заболевания являются одним из факторов, непосредственно связанных с наличием устойчивой и углубляющейся дифференциации смертности по уровням образования в развитых странах. |
Opportunities to promote change can be closely linked to the context within specific societies. |
Возможности для поощрения перемен могут быть непосредственно связаны с условиями в конкретных странах. |
He said that national authorities should be closely involved in the peace education movement in order to consolidate programme impact. |
Представитель этой делегации заявил, что для того, чтобы повысить эффективность программы, государственные органы власти необходимо непосредственно вовлечь в движение, направленное на воспитание в духе мира. |
This process closely relates also to the restructuring of the State's public transport obligations typical for the past. |
Этот процесс непосредственно связан также с реструктуризацией прошлых обязательств государства по перевозкам общественным транспортом. |
Three completed studies had focused on health, education and water and sanitation, areas closely affecting women. |
Три завершенных исследования были посвящены проблемам здравоохранения, образования и водоснабжения и санитарии, которые непосредственно влияют на положение женщин. |
Effective economic activity on the Caspian Sea is closely linked to ensuring stability in the Caspian region. |
Эффективная экономическая деятельность на Каспии непосредственно связана с обеспечением стабильности в прикаспийском регионе. |
SEEA-Energy is also closely aligned with the International Recommendations for Energy Statistics on fundamental matters related to the definition of energy products, concepts and classifications. |
Кроме того, СЭЭУ-энергоресурсы непосредственно соотносится с международными рекомендациями по статистике энергетики по основополагающим вопросам, связанным с определением энергетических продуктов, понятиями и классификациями. |
Media is closely involved with diffusion of messages, through radio. |
К распространению сообщений по радио непосредственно привлекаются СМИ. |
The articles describing a new committee may more closely match those in the International Covenant on Civil and Political Rights, for example. |
Статьи, определяющие новый комитет, могут более непосредственно соответствовать статьям, содержащимся, например, в Международном пакте о гражданских и политических правах. |
This also relates to children, who are closely dependent on women. |
Это также относится к детям, которые непосредственно зависят от женщин. |
I also propose that exclusions be dealt with in the annex to enable the individual categories proposed for exclusion to be aligned more closely with specific products. |
Я предлагаю также рассмотреть вопрос об исключениях в приложении, чтобы более непосредственно увязать отдельные категории предлагаемых исключений с конкретными продуктами. |
The possible elements closely follow recent agendas, with the addition of limited adjustments to reflect the outcomes of the Durban Conference. |
Возможные элементы непосредственно согласуются с предшествующими повестками дня и содержат ограниченное число изменений, внесенных для отражения итогов Дурбанской конференции. |
France has developed a specific training system closely linked to the needs and control of the nuclear industry and to research. |
Во Франции сформирована система специального обучения, непосредственно привязанного к потребностям ядерной индустрии и контроля за ней, а также к потребностям исследовательского сектора. |
The questionnaire (see below) had a focus on the stakeholders closely involved in the ICP 2011 round. |
Вопросник был адресован в основном тем заинтересованным сторонам, которые непосредственно участвовали в цикле ПМС 2011 года (см. вставку). |
The 2005 control measure for CFCs would be closely followed by an even more severe reduction from 1 January 2007. |
За осуществлением мер регулирования ХФУ в 2005 году непосредственно последует введение - с 1 января 2007 года - еще более строгого ограничения. |
Consolidating peace in Togo and the success of our democratization process remain closely linked to the stability of the regional and international environment. |
Укрепление мира в Того и успех нашего процесса демократизации по-прежнему непосредственно зависят от стабильности в регионе и в мире. |
UNV specialists have been closely linked with IPF activities as a means of providing cost-effective technical assistance. |
Специалисты по линии ДООН непосредственно участвуют в деятельности в рамках ОПЗ, стремясь обеспечить эффективную с точки зрения затрат техническую помощь. |