The Council of Europe is an example of a regional organization that, thanks to a strong network of conventions, is able to ensure an increasingly close union among its members. |
Совет Европы является примером региональной организации, которая, благодаря мощной сети конвенций, может обеспечивать все более тесный союз между его членами. |
However, it is recommended that the Party of origin should be in close contact with the affected Party as it has an interest that public participation took place. |
Но Стороне происхождения все равно рекомендуется поддерживать тесный контакт с затрагиваемой Стороной, так как она заинтересована в том, чтобы участие общественности имело место. |
Additionally, however, Labour Department staff maintains close contact with the injured employees and the families of deceased employees and will refer them for counselling if they are in need of such services. |
Кроме того, поскольку персонал Департамент труда поддерживает тесный контакт с пострадавшими работниками и семьями скончавшихся работников, он может, при необходимости, направлять их в соответствующие консультационные службы. |
In this regard, the Executive Directorate intends to maintain close ongoing dialogue with relevant Member States, regional and subregional organizations and donors and providers to design future steps. |
В этой связи Исполнительный директорат намерен продолжать тесный диалог, который в настоящее время ведется соответствующими государствами-членами, региональными и субрегиональными организациями, а также донорами и поставщиками помощи в целях разработки будущих мер. |
The head of the Angola delegation assured my Special Representative of the resolve of his Government to operate under the umbrella of the United Nations in Guinea-Bissau and to maintain close ties to that end with UNIOGBIS. |
Глава делегации Анголы заверил моего Специального представителя в решимости своего правительства действовать в Гвинее-Бисау под эгидой Организации Объединенных Наций и с этой целью поддерживать тесный контакт с ЮНИОГБИС. |
(b) Continue building upon the close dialogue established with States visited in the region, particularly in the light of current developments in the subregion. |
Ь) развивать тесный диалог, налаженный с государствами региона, которые посетили члены Комитета, особенно в свете событий, происходящих в субрегионе в последнее время. |
The Tribunal is in close communication with the Office of Legal Affairs on this issue and will provide any additional information or clarification that is requested by the Security Council's Informal Working Group on the Tribunals. |
Трибунал поддерживает тесный контакт в этой связи с Управлением по правовым вопросам и представит какую бы то ни было дополнительную информацию или разъяснения, которые будут испрошены неофициальной рабочей группой Совета Безопасности по трибуналам. |
In addition to this, the Representative maintained close contact with the Special Advisor to the Emergency Relief Coordinator on IDPs and Director of the Internal Displacement Division (IDD), thus allowing for coordination and synergies and avoiding the duplication of efforts. |
Помимо этого, Представитель поддерживал тесный контакт со Специальным советником Координатора чрезвычайной помощи по проблеме ВПЛ и Директором Отдела по внутренне перемещенным лицам (ОВП), что позволяло координировать работу и добиваться синергического эффекта, а также избегать дублирования усилий. |
The Group considers that close dialogue should be maintained between the United Nations country team and MINUSTAH to coordinate short-term activities, including quick-impact projects, with activities related to long-term sustainable development. |
Группа полагает, что страновой группе Организации Объединенных Наций и МООНСГ следует поддерживать тесный диалог в целях координации краткосрочной деятельности, в том числе проектов с быстрой отдачей, и деятельности, связанной с долгосрочным устойчивым развитием. |
A number of key sections, such as the Community Violence Reduction Section and Electoral Assistance Section, require close monitoring in light of evolving political events. |
В свете изменений в политической обстановке необходимо осуществлять тесный контроль за деятельностью ряда основных секций, например Секции по вопросам сокращения масштабов насилия в общинах и Секции по оказанию помощи в проведении выборов. |
When feasible, the editors of the two manuals participated at the other project's meetings and they have been in close contact to agree on definitions and the like. |
Когда это возможно, редактор одного руководства принимает участие в совещаниях, посвященных другому руководству, и редактора поддерживают тесный контакт в целях согласования формулировок определений и т.п. |
The intermediate steps should involve a close and confidential dialogue between the Committee and the State concerned, both directly and perhaps with the involvement of the Monitoring Team, to establish the facts and illuminate the underlying reasons for non-compliance. |
Промежуточные шаги должны предусматривать тесный и конфиденциальный диалог между Комитетом и соответствующим государством, который должен быть прямым с возможным привлечением Группы по наблюдению для установления фактов и изучения причин несоблюдения режима санкций. |
During those incidents, UNIPSIL, in collaboration with the Political Parties Registration Commission, maintained close contact with the leadership of SLPP and APC, urging them to encourage their supporters to exercise maximum restraint in the course of their political activities. |
Во время этих инцидентов ОПООНМСЛ в сотрудничестве с Комиссией по регистрации политических партий поддерживало тесный контакт с руководством Народной партии и Всенародного конгресса, настоятельно призывая их поощрять своих сторонников проявлять в ходе политических мероприятий максимальную сдержанность. |
The Committee had found the exchange valuable and had encouraged the civil society organizations to continue to cooperate with each other and to remain in close contact with the Committee and the Division. |
Комитет счел этот обмен мнениями полезным и призвал организации гражданского общества продолжать сотрудничать друг с другом и сохранять тесный контакт с Комитетом и Отделом. |
He encouraged that country to engage in close dialogue with the Organization to assess its needs in terms of international cooperation and also encouraged the international community to support the citizens of the Democratic People's Republic of Korea by providing additional capacity-building assistance to that country. |
Он предлагает этой стране наладить тесный диалог с Организацией для оценки своих потребностей в плане международного сотрудничества, а также призывает международное сообщество поддержать граждан Корейской Народно-Демократической Республики, предоставив этой стране дополнительную помощь по созданию потенциала. |
The close dialogue and constructive cooperation between Greenland and Denmark and the Inuit Circumpolar Council, including the Arctic Council, as well as the national framework of guidelines and strategies pertaining to indigenous peoples, all provide a basis for implementing the recommendations of the Permanent Forum. |
Тесный диалог и конструктивное сотрудничество между Гренландией и Данией и Циркумполярным советом инуитов, включая Арктический совет, а также национальная система руководящих принципов и стратегий, касающихся коренных народов, - все это является основой для осуществления рекомендаций Постоянного форума. |
The agreement envisages the deployment of the "interim monitoring groups" that are to establish close contact with the international observers upon their arrival, in Sukhumi, Gulripshe, Gudauta, Novy Afon, Tkvarcheli, Gagra and Gali, and possibly in other locations. |
В соглашении предусматривается размещение "временных контрольных групп", которые должны установить тесный контакт с международными наблюдателями по прибытии в Сухуми, Гульрипш, Гудауту, Новый Афон, Ткварчели, Гагру и Гали и, возможно, в другие места. |
Authorizes the Secretary-General to carry forward the implementation of paragraphs 9 and 10 above, maintaining close contact with the Government of the Republic of Bosnia and Herzegovina and others concerned; |
уполномочивает Генерального секретаря приступить к осуществлению пунктов 9 и 10 выше, поддерживая тесный контакт с правительством Республики Боснии и Герцеговины и другими, кого это касается; |
The Department of Political Affairs maintains close contact with the Permanent Observer of CARICOM to the United Nations, Permanent Representatives of States members of CARICOM and with officials of the CARICOM secretariat. |
Департамент по политическим вопросам поддерживает тесный контакт с Постоянным наблюдателем КАРИКОМ при Организации Объединенных Наций, постоянными наблюдателями государств - членов КАРИКОМ и с официальными лицами Секретариата КАРИКОМ. |
I intend to keep in close contact with all parties concerned and with the Secretary-General of OAU on all aspects of resolutions 1044 (1996) and 1054 (1996). |
Я намерен поддерживать тесный контакт со всеми соответствующими сторонами и с Генеральным секретарем ОАЕ по всем аспектам резолюций 1044 (1996) и 1054 (1996). |
To promote awareness and commitment among concerned authorities, the general public and specific target groups to the close and fundamental relationship between health, the environment and sustainable development; |
способствовать повышению уровня осведомленности соответствующих органов власти, широкой общественности и конкретных целевых групп населения и усилению их приверженности к тому, чтобы взаимосвязь между здравоохранением, охраной окружающей среды и устойчивым развитием носила тесный и прочный характер; |
This close contact has been instrumental in ensuring a coordinated international position on key issues related to the implementation of the respective mandates of those organizations, most notably those related to the return of refugees and displaced persons and the monitoring of the situation in the region. |
Этот тесный контакт сыграл важную роль в выработке скоординированной международной позиции по ключевым вопросам, связанным с осуществлением соответствующих мандатов этих организаций, в первую очередь по тем вопросам, которые касались возвращения беженцев и перемещенных лиц, а также наблюдения за положением в Районе. |
Improving this capacity will require close contact with the Security Council and stronger cooperation with Governments, especially those with relevant capabilities, as well as with regional or subregional organizations, non-governmental organizations and academic and other institutions. |
Для укрепления этого потенциала необходим тесный контакт с Советом Безопасности и более тесное сотрудничество с правительствами, особенно теми из них, которые располагают соответствующими возможностями, а также с региональными или субрегиональными организациями, неправительственными организациями, научными и другими учреждениями. |
We would welcome more direct dialogue and information exchange with both the States in need of assistance and the donor community, including close dialogue and cooperation with the Counter-Terrorism Action Group of the G-8. |
Мы приветствуем более прямой диалог и обмен информацией как с государствами, нуждающимися в помощи, так и с сообществом доноров, включая тесный диалог и сотрудничество с Группой контртеррористических действий «большой восьмерки». |
As a result of this, Age Concern Northern Ireland has produced 'Agenda for the Age - The Road Ahead for Older People in Northern Ireland' and is in close contact with the Northern Ireland Assembly. |
В этой связи «Эйдж консерн» разработала документ под названием «Задачи на новое столетие: перспективы пожилого населения Северной Ирландии» и поддерживает тесный контакт с Североирландской ассамблеей. |