Английский - русский
Перевод слова Close
Вариант перевода Закрывать

Примеры в контексте "Close - Закрывать"

Примеры: Close - Закрывать
No, no, you keep a close eye on things, you have your mammograms and your MRIs twice a year. Нет, нет, не нужно закрывать глаза на происходящее, ты продолжишь делать маммографию и МРТ дважды в год.
A speaker emphasized the need for developing countries to reform their legal and regulatory frameworks, especially with a view to making it easier to open and close businesses, ensuring property rights and the effective enforcement of contracts. Один из ораторов подчеркнул необходимость пересмотра развивающимися странами их нормативно-правовых документов, особенно для того, чтобы можно было легче открывать и закрывать предприятия, обеспечивать соблюдение имущественных прав и эффективное выполнение условий контрактов.
To stem such fears, it has been repeatedly stated that UNTAES will not close the borders to the free movement of persons. С тем чтобы развеять эти опасения, ВАООНВС постоянно заявляет, что не собирается закрывать границы и воспрепятствовать тем самым свободному передвижению людей.
Just close a thing once in a while. Просто начни закрывать дверцы за собой.
And we can no more close our eyes on the past than we can close ourselves off to... И мы не можем больше закрывать глаза на прошлое, взамен мы можем закрыть себя, для...
These measures enable the Government to suspend television and radio programmes, and to seize or close down any publication, including the Internet, which it considers a danger to national security. Эти меры уполномочивают правительство приостанавливать деятельность теле- и радиопрограмм, а также изымать и закрывать публикации, включая Интернет, которые, по его мнению, угрожают национальной безопасности.
We cannot close our eyes to the fact that this violence is ethnically motivated, with communities attacking each other. Мы не можем закрывать глаза на тот факт, что это насилие основано на этнических разногласиях, побуждающих представителей одной общины нападать на представителей другой.
While stressing progress, we should not close our eyes to the challenges ahead, to which we believe it is our duty to draw the attention of the Nepalese authorities. Подчеркивая прогресс, мы не должны закрывать глаза на предстоящие трудности и полагаем, что наш долг - обратить на них внимание непальских властей.
In addition, special geographical or cultural factors (e.g. non-acceptance by consensus of foreign audio-visual material in a seemingly "open" market) can also effectively close markets. Кроме того, особые географические или культурные факторы (например, единодушное неприятие иностранных аудиовизуальных материалов на, казалось бы, "открытом" рынке) также могут по сути закрывать доступ к рынкам.
We have reason to be hopeful in the light of those developments, but we must not close our eyes to the difficulties on the ground. Благодаря этим событиям у нас появились основания надеяться на успех, однако при этом мы не должны закрывать глаза на те трудности, которые сохраняются на местах.
As the Union reforms itself internally to strengthen its democratic character and become a truly open society, it must not close itself off from those outside it. Евросоюз, проводя внутренние реформы, направленные на усиление своего демократического характера и преобразование себя в действительно открытое общество, в то же время не должен закрывать себя от тех, кто не входит в его состав.
At the same time, we cannot close our eyes to the distinct differences in the approaches taken by Member States to the expansion of the membership of the Security Council. В то же время нельзя закрывать глаза на сохраняющиеся различия в подходах к проблематике расширения Совета Безопасности.
For, if there is one thing the world has learned, it is that peaceful nations cannot close their eyes or sit idly by in the face of genocide. Поэтому, если мир и должен научиться чему-либо, так это тому, что миролюбивые государства не могут закрывать глаза или сидеть сложа руки, когда имеет место геноцид.
The UNFPA Procurement Services Section stated that it would continue to review open purchase orders through standard reports and close purchase orders in a timely manner, through automatic matching or manual closing. Секция закупок ЮНФПА заявила, что она продолжит проверку открытых заказов на закупки в рамках представления стандартных отчетов и будет своевременно закрывать их посредством автоматического сличения или вручную.
A A sign bearing the text: "Please close this door immediately" А) Щит с надписью: "Просьба сразу же закрывать за собой дверь".
Operators should be required to properly close the facility in a manner that minimizes the further need for maintenance, and prevents the escape of any hazardous contaminants to the environment. Операторы обязаны надлежащим образом закрывать объект с таким расчетом, чтобы свести к минимуму дальнейшую необходимость технического обслуживания и предотвратить выброс любых опасных загрязнителей в окружающую среду.
The Inspectors are of the view that in line with the respective internal and external audits and reviews, the organizations should close inactive trust funds, in order to avoid additional work and costs for accounting, administration and reporting. Инспекторы считают, что, исходя из результатов соответствующих внутренних и внешних аудиторских и иных проверок, организациям следует закрывать недействующие целевые фонды во избежание дополнительной работы и затрат, связанных с учетом, административным управлением и отчетностью.
The other human rights bodies had such powers and the Human Rights Committee should not close the door to the possibility. Другие органы по правам человека обладают подобными полномочиями, и Комитету по правам человека не следует закрывать дверь для данной возможности.
The unleashing of entrepreneurship requires an environment that enables the entrepreneur to create, operate, manage and, if necessary, close a business in an environment where compliance with governance disclosure laws, licensing and registration procedures and the protection of physical and intellectual property are guaranteed. Для содействия предпринимательской деятельности необходимо создание условий, позволяющих предпринимателю создавать предприятие, обеспечивать его функционирование, управлять им и, в случае необходимости, закрывать его в условиях гарантирования соблюдения законов об управленческой отчетности, процедур лицензирования и регистрации и защиты физической и интеллектуальной собственности.
Despite the Independent Expert's call for the Government to desist from this practice, the Government continues to arbitrarily close down newspapers and arrest journalists for publishing stories deemed critical of the Government. Несмотря на призыв Независимого эксперта к правительству отказаться от этой практики, оно продолжало произвольно закрывать газеты и производить аресты журналистов за публикации критических материалов в его адрес.
In order to safeguard the principles established in the Constitution of the Republic and the present Act, the Ministry of People's Power for Education may close or require the reorganization of private educational institutions that infringe those principles. В целях гарантии соблюдения принципов, закрепленных в Конституции Республики и в настоящем Законе, Министерство образования может закрывать или требовать реорганизации частных учебных заведений, не соблюдающих эти нормы.
well, when I close my eyes, and I don't see you inside Ну, когда я буду закрывать глаза и не буду видеть тебя внутри
UNFPA agreed with the Board's recommendation that it review open purchase orders regularly and close them in time to reduce the purchase order clearing exercise at year's end and that it provide more accurate procurement and expenditure reporting during the year. ЮНФПА согласился с рекомендацией Комиссии регулярно проверять открытые заказы на закупки, своевременно закрывать их для сокращения объема расчетов в конце года и представлять более точную отчетность о закупках и расходах за год.
The Chairman said that he would certainly not close the session until the proposal of the Group of 77 and China had been given full consideration Председатель говорит, что он, несомненно, не будет закрывать сессию до полного рассмотрения предложения Группы 77 и Китая.
Progress like this strengthens us in our conviction that the inspections can be effective, but we must not close our eyes to the amount of work that remains to be done. Такой прогресс укрепляет нашу уверенность в том, что инспекции могут быть эффективными, однако мы не должны закрывать глаза на то, что предстоит еще много работы.