Well... Mummy promises to never close her eyes again! |
Мама обещает больше никогда не закрывать глаза. |
But it is clear that we cannot close our eyes to the needs of our fellow human beings in the least developed countries. |
Но мы, разумеется, не можем закрывать глаза на потребности людей в наименее развитых странах. |
Older web browsers would create many consecutive short-lived connections to the web server, and would open and close the connection for each file requested. |
Старые браузеры могут создавать много последовательных коротко живущих соединений с веб-сервером, и будет открывать и закрывать соединение для каждого запрашиваемого файла. |
Do not close action dialogs after finishing the process |
Не закрывать диалоги действий после завершения процесса |
A whole new world - Don't you dare close your eyes |
Совершенно новый мирНе смей закрывать глаза! |
Win32 SDK functions CreateFile, ReadFile, WriteFile and CloseHandle open, read from, write to, and close a pipe, respectively. |
Можно использовать функции Windows API CreateFile, CloseHandle, ReadFile, WriteFile, чтобы открывать и закрывать канал, выполнять чтение и запись. |
Shouldn't we close the summer house soon? |
Не пора ли закрывать летний дом? |
You'll have to give a couple of locks on the door... and close well before to go away in the morning. |
Ќадо будет поставить замок в дверь, и хорошо закрывать перед уходом. |
The international community cannot close its eyes to these practices or fail to act in the face of such horrifying and unacceptable situations. |
Международное сообщество не может закрывать глаза на эту практику, не может не действовать, столкнувшись с этими ужасающими и неприемлемыми ситуациями. |
Nevertheless, the question should be addressed, since Member States could not close their eyes to the non-payment of significant amounts of assessed contributions. |
Тем не менее этим вопросом необходимо заняться, поскольку государства-члены не могут позволить себе закрывать глаза на невыплату значительных объемов начисленных взносов. |
As the Secretary-General's report makes clear, we must not close our eyes to the obstacles we face. |
Как ясно следует из доклада Генерального секретаря, мы не должны закрывать глаза на стоящие перед нами препятствия. |
The system will automatically close all secure connections whenever the end-user is not using the on-line UNECE register for a defined maximum period of time. |
Система будет автоматически закрывать все безопасные соединения, если конечный пользователь не задействует онлайновый реестр ЕЭК ООН в течение заданного периода времени. |
Let us not close our eyes: Where there is injustice and iniquity, there is no peace. |
Давайте не будем закрывать глаза: там, где есть несправедливость и неравенство, там нет мира. |
We cannot close our eyes to the profound doubt and mistrust on either side about the will and capacity of the other to achieve these goals. |
Мы не можем закрывать глаза на испытываемые обеими сторонами глубокие сомнения и недоверие в отношении воли и способности другой достичь этих целей. |
Don't you close that door! |
Эй! Не смей закрывать дверь! |
Don't you dare close your eyes |
Совершенно новый мирНе смей закрывать глаза! |
Go back to your Council and tell them until the next slayer comes along, they can close up shop. |
Уесли, возвращайся к своему Совету и передай им, что пока не появится следующая истребительница... они могут закрывать лавочку. |
Let's talk about how we, as a union, are letting the state come in here, and mandate manpower, and worse, close firehouses. |
Давайте поговорим о том, как мы, будучи профсоюзом, позволили властям влезть, притеснять рабочих, а что хуже, закрывать части. |
I'm an artist... your top-earning one... and I deserve to at least close the show. |
Я артист... ваш наиболее доходный... и я заслуживаю по крайней мере закрывать шоу. |
I appeal to all Member States not to impose unwarranted travel and visa restrictions or close their borders, but rather to deploy the essential human resources that will help to contain the outbreak. |
Я призываю все государства-члены избегать введения необоснованных ограничений на поездки и выдачу виз и не закрывать свои границы, а выделить необходимые кадровые ресурсы, которые помогут сдержать эпидемию. |
For example, States must not close down participatory spaces, impose censorship, repress public deliberation or retaliate against those who speak out (e.g. through violence, confiscation of property or incarceration). |
Например, государства не должны закрывать места проведения общественных мероприятий, вводить цензуру, пресекать общественные дискуссии или применять репрессивные меры в отношении лиц, выражающих свое мнение (например, посредством насилия, конфискации имущества или лишения свободы). |
When the newly appointed Personal Envoy arrived in the region, Algeria should not close the door to peace by insisting on the implementation of a defunct plan. |
Во время поездки нового Личного посланника в регион Алжиру не следует закрывать двери на пути мирного процесса, настаивая на осуществлении плана, утратившего свое значение. |
In a series of prison reforms that had attracted international recognition, courtrooms had been set up in some of the prisons so that magistrates could close long-standing pre-trial detention cases, and thus release many thousands of prisoners. |
В процессе нескольких тюремных реформ, отмеченных на международном уровне, в некоторых тюрьмах были созданы суды, магистраты которых могут закрывать длительные досудебные разбирательства, что позволило освободить тысячи заключенных. |
How long before you can close your eyes without it being there? |
Через сколько научишься закрывать глаза и не видеть всего этого? |
Why would you close Binghamton down without a transition plan in place? |
С чего бы тебе закрывать филиал, не имея предварительного плана? |