Английский - русский
Перевод слова Climate
Вариант перевода Последствий

Примеры в контексте "Climate - Последствий"

Примеры: Climate - Последствий
Also important are the study and analysis of adaptation strategies and their links to sustainable development, that is, climate proofing, and the assessment of the various impacts that adaptation strategies may have. Также важное значение имеют исследования и анализ стратегий адаптации в увязке с устойчивым развитием, т.е. тематика климатоустойчивости и оценка различных последствий, которые могут иметь стратегии адаптации.
Strengthen and establish systematic meteorological, climatological and hydrological observation networks, for the collection, analysis, interpretation and dissemination of data and information to ensure the mitigation of extreme weather and climate events; ё) укрепить и создать постоянные метеорологические, климатологические и гидрологические сети наблюдения для сбора, анализа, интерпретации и распространения данных и информации с целью обеспечения надежного смягчения последствий экстремальных погодных и климатических явлений;
How can Parties better address the concerns of developing countries regarding the impacts of mitigation policies and response measures, and help make the continued use of fossil fuel resources compatible with climate protection? Как Сторонам лучше учесть обеспокоенность развивающихся стран по поводу последствий политики по предотвращению изменения климата и мер реагирования, а также способствовать тому, чтобы продолжающееся использование ископаемых видов топлива было совместимо с защитой климата?
Taking into consideration that large scale renewable energy projects, the development of both climate adaptation and other mitigation solutions could bring significant new opportunities for a "green economic boost" to the Mediterranean, учитывая, что крупномасштабные проекты использования возобновляемых источников энергии, выработка решений как с целью адаптации к последствиям изменения климата, так и других решений по смягчению этих последствий могли бы обеспечить широкие новые возможности для стимулирования экологически безопасного экономического развития в регионе Средиземноморья,
The importance of considering the human rights implications of climate change-related effects and the need to consider human rights in the formulation of environmental policies was emphasized by OHCHR in a number of public statements, including during side events to Council sessions. Важность учета последствий изменения климата в области прав человека и необходимость учета прав человека при разработке экологической политики были подчеркнуты УВКПЧ в ряде публичных заявлений, в том числе на мероприятиях, сопутствовавших сессиям Совета.
This monitoring system should allow better understanding of the processes of land degradation, including the effects of climatic variability and human activities, and of the efficiency of the activities undertaken to adapt and mitigate the effects of climate variability and human activities on land degradation. Такая система мониторинга должна позволить лучше понять процессы деградации земель, включая последствия изменчивости климата и деятельности человека, а также степень эффективности мероприятий по адаптации и смягчению последствий изменчивости климата и деятельности человека с точки зрения деградации земель.
Generate knowledge and evidence for action (for example, definition of an applied research agenda that is targeted specifically at health and climate and the impact on mortality and population) организовывать сбор информации и подтверждающих данных для принятия соответствующих решений (например, разработать программу специальных прикладных исследований взаимосвязи между здравоохранением и изменением климата и последствий для уровня смертности и численности населения);
Expressing deep concern at the negative impact of the continuing global food and energy crises and climate challenges on social and economic development and on the full enjoyment of all human rights for all, выражая глубокую обеспокоенность по поводу отрицательных последствий продолжающихся мировых продовольственного и энергетического кризисов и сохраняющихся проблем, обусловленных изменением климата, для социально-экономического развития и для осуществления в полном объеме всех прав человека для всех,
(e) Studies on how vulnerable sectors are coping with current climate variability, natural disasters (e.g., cyclones), as well as studies of past and current actions to cope with their adverse impacts, are needed; ё) проведение исследований того, как сегодняшние проблемы, связанные с изменением климата и стихийными бедствиями (например, циклоны), решаются в уязвимых секторах, а также исследований принятых в прошлом и нынешних мер, направленных на смягчение их негативных последствий;
Establish a set of carbon principles for oil and gas companies that are consistent among the regions and include explicit guidance on due diligence for climate change-related impacts of projects and their mitigation by oil and gas companies; установить для нефтяных и газовых компаний ряд принципов в отношении углерода, согласующихся между регионами и включающих конкретные руководящие указания в отношении комплексной проверки проектов на предмет последствий их осуществления для изменения климата и смягчения таких последствий нефтяными и газовыми компаниями;
(a) Very large investments will be required to boost energy supply, promote energy efficiency, mitigate adverse effects upon the environment and climate, shift to renewable energy sources and meet the pressing needs of developing countries for enhanced access to affordable energy; а) потребуются очень большие инвестиции для увеличения поставок энергии, повышения энергоэффективности, уменьшения отрицательных последствий для окружающей среды и климата, перехода к возобновляемым источникам энергии и неудовлетворения неотложных потребностей развивающихся стран в расширении доступа к приемлемым источникам энергии;
Climate change-related impacts have a range of implications for the effective implementation of the human right to adequate housing. Изменение климата имеет ряд последствий для эффективного осуществления права человека на адекватное жилье.
Climate impact sectoral models currently used by developing countries cover primarily agriculture, water resources, health and coastal zones. Используемые в настоящее время развивающимися странами секторальные модели последствий изменения климата охватывают главным образом сельское хозяйство, водные ресурсы, здоровье населения и прибрежные районы.
Climate concerns must be mainstreamed into development planning and a balance must be struck between mitigation and adaptation. Вопросы, связанные с климатом, должны включаться в планы развития, и должно быть найдено равновесие между смягчением последствий изменения климата и адаптацией к ним.
Specifically, it was agreed that the World Climate Impact Studies Programme (the component implemented by the UNEP) should include greater emphasis on adaptation and mitigation studies. Говоря конкретно, была достигнута договоренность о том, что Всемирная программа исследований климатического воздействия (осуществляемый ЮНЕП компонент) должна предусматривать больший акцент на исследования по адаптации и снижению последствий.
These observations and their traditional knowledge are key inputs to the Arctic Council's Arctic Climate Impact Assessment report, which will be released by the end of next year. Указанные наблюдения, а также традиционные знания этих народов должны стать важным вкладом в подготовку Арктическим советом своего Доклада об оценке последствий для арктического климата, который будет выпущен к концу следующего года.
In this context, ECA has been working on establishing an African Climate Policy Centre to enhance countries' capacity to coordinate adaptation and mitigation investments. В этом контексте ЭКА сейчас работает над созданием африканского центра по разработке политики в области климата, призванного обеспечить расширение возможностей стран координировать инвестиции на адаптацию к изменению климата и смягчению его последствий.
It was also decided to balance the allocation of the Green Climate Fund resources between adaptation and mitigation activities, and to have dedicated seats for least developed countries and small island developing States on the governing board. Было также решено равномерно распределять выделяемые из Зеленого климатического фонда ресурсы на деятельность по адаптации и по смягчению последствий и зарезервировать в совете управляющих места для наименее развитых стран и малых островных развивающихся государств.
The Working Group on Climate and Disasters was set up with the understanding that the principal factor responsible for the increase in the social and economic impacts of natural disasters is the increasing level of vulnerability of many communities. Рабочая группа по климату и стихийным бедствиям была создана на основе той концепции, что повышение степени уязвимости многих населенных пунктов является главной причиной роста масштабов социально-экономических последствий стихийных бедствий.
Mr. M. Beniston, Professor, Head of Research Group on Climatic Change and Climate Impacts, University of Geneva Г-н М. Бенистон, профессор, руководитель исследовательской группы по изучению изменения климата и его последствий, Женевский университет
Climate proofing of community watershed plans has been implemented with a focus on the development of high-altitude agribusiness, linking good practices to advance a green economy. Осуществляется проверка общинных планов использования водосборов на предмет учета последствий изменения климата с уделением особого внимания развитию высокогорного агробизнеса в целях обобщения передового опыта в области экологизации экономики.
The IPCC, established by the World Meteorological Organization (WMO) and United Nations Environment Program, has created a Task Group on Data and Scenario Support for Impact and Climate Analysis (TGICA). МГЭИК, учрежденная Всемирной метеорологической организацией (ВМО) и Программой Организации Объединенных Наций по окружающей среде, создала Целевую группу по информационной поддержке и мерам по анализу климатических изменений и их последствий (ТГИКА).
In an effort to minimize the negative effects of drought and floods in the Greater Horn of Africa, the Climate Prediction and Applications Centre located in Nairobi was established, with the support of the World Meteorological Organization and the United Nations Environment Programme. В целях уменьшения негативных последствий засух и наводнений в районе Африканского Рога при поддержке Всемирной метеорологической организации и Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде в Найроби был создан Центр прогнозирования климата и прикладной климатологии.
Climate financing remains more broadly focused on mitigation, while financing for adaptation - which is critical for the most vulnerable countries - is lacking. Финансирование мер по борьбе с изменением климата по-прежнему в основном направлено на смягчение его последствий, в то время как финансирование мер по адаптации, имеющих решающее значение для наиболее уязвимых стран, носит лишь ограниченный характер.
It suggested that the SBSTA invite the IPCC Task Group on Scenarios for Climate and Impacts Assessment to present its work and explore how this work contributes to vulnerability assessment. Она предложила ВОКНТА попросить Целевую группу МГЭИК по сценариям оценки изменения климата и последствий рассказать о своей работе и изучить вопрос о том, как эта работа содействует оценке уязвимости.