Английский - русский
Перевод слова Climate
Вариант перевода Последствий

Примеры в контексте "Climate - Последствий"

Примеры: Climate - Последствий
(a) Adaptation, planning, financing and cost-effective preventative actions are increasingly incorporated into national development processes that are supported by scientific information, integrated climate impact assessments and local climate data а) Все более широкое включение в процессы национального развития мероприятий, направленных на адаптацию, планирование, финансирование и обеспечение экономичности с точки зрения затрат превентивных мер, основывающихся на научной информации, комплексных оценках последствий изменения климата и местных климатических данных
The World Bank has developed "climate screening toolkits" to enable projects to be screened for potential climate impacts. Всемирный банк разработал комплект инструментальных средств для экспертизы проектов на предмет выявления возможных климатических последствий.
They advocated initiatives aimed at promoting mitigation and adaptation to climate variability. Они выдвинули инициативы, направленные на смягчение последствий изменения климата и адаптацию к ним.
Sharing best practices for addressing potential impacts of climate variability and change in the transportation sector is also warranted. Необходимо также развивать обмен передовой практикой для преодоления потенциальных последствий изменчивости и изменения климата в транспортном секторе.
Don't we already know the consequences of a changing climate on our settled civilization? Разве мы не знаем последствий изменений климата на нашу устойчивую цивилизацию?
Increase the understanding of the impacts of climate variability and change on water systems способствовать более глубокому пониманию последствий климатической неустойчивости и изменений для водных систем;
A presentation on investment trends in the renewable energy sector made clear that the financial sector was ready to invest in climate mitigation under the right enabling conditions. Выступление, посвященное тенденциям инвестирования в секторе возобновляемых источников энергии, показало, что финансовый сектор готов при благоприятных условиях направлять средства на смягчение последствий изменения климата.
As a climate mitigation and fiscal tool, carbon taxes would be most suitable for implementation in mature economies. В качестве механизма смягчения последствий изменения климата и налогового рычага налоги на выбросы углеродных соединений целесообразнее всего вводить в странах с развитой экономикой.
NGOs are of the view that global mean temperature is the most appropriate surrogate for climate impacts of all kinds in operationalizing article 2. Неправительственные организации считают, что в контексте практического осуществления статьи 2 средняя глобальная температура является наиболее подходящим суррогатным показателем всех видов климатических последствий.
Given the impacts enumerated above, responsible climate policy should ensure that: С учетом вышеперечисленных последствий ответственная политика в вопросах изменения климата должна обеспечивать следующее:
Evolution in energy infrastructure, mix and utilization will have to occur along with the pursuit of goals of access to energy and reduced climate impacts. Изменения в инфраструктуре, соотношении отдельных компонентов и потреблении энергии должны быть направлены на достижение цели обеспечения доступа к энергоресурсам и уменьшения последствий для климата.
(e) Consideration of the positive and negative impacts of recovery and destruction of ozone-depleting substances, including direct and indirect climate effects; е) рассмотрение положительных и отрицательных последствий рекуперации и уничтожения озоноразрушающих веществ, включая прямое и косвенное воздействие на климат;
Quantifying and comparing the climate effects and costs of various alternatives to certain applications, however, is highly dependent on the choice of specific alternatives and substitutes. Вместе с тем количественный и сопоставительный анализ последствий для климата и расходов, связанных с различными альтернативами отдельным видам применения, в значительной степени зависит от выбора конкретных альтернатив и заменителей.
It was further noted that the most vulnerable countries did not have the capacity to cope with and recover from climate shocks. Далее было отмечено, что наиболее уязвимые страны не имеют возможности бороться с неблагоприятными климатическими явлениями или оправляться от их последствий.
Better climate prediction information could open up new opportunities to policymakers in such areas as water and agricultural management, disaster mitigation and response, urban planning and energy production. Более точные климатические прогнозы могут открыть новые возможности для политиков в таких областях, как управление водными ресурсами и сельским хозяйством, смягчение и ликвидация последствий стихийных бедствий, городское планирование и производство энергии.
It also supported the efforts of UN-Habitat to mitigate the social, economic and environmental consequences of the climate, food, energy and financial crises. Делегация также поддерживает усилия ООН-Хабитат, направленные на смягчение социальных, экономических и экологических последствий изменения климата, продовольственного, энергетического и финансового кризисов.
Second, global warming is often one of several contributing factors to climate change-related effects, such as hurricanes, environmental degradation and water stress. Во-вторых, глобальное потепление зачастую является одним из нескольких факторов, способствующих возникновению последствий, связанных с изменением климата, таких, как ураганы, деградация окружающей среды и стрессовая нагрузка на водные ресурсы.
The Federation also expressed concern regarding the focus of the paper on the estimated financial implications of mobility in the current economic climate which could result in yet another rift between a commendable objective and the actual implementation. Федерация также выразила обеспокоенность по поводу того, что в документе основное внимание сосредоточено на оценке финансовых последствий мобильности в нынешних экономических условиях, что может привести к возникновению еще одной преграды на пути к фактической реализации заслуживающей высокой оценки цели.
For this purpose, the panellist reviewed the risk factors and mitigation opportunities for developing a scalable investment climate for countries in which marine renewable energies represented promising generation sources. В связи с этим она рассмотрела факторы риска и варианты смягчения последствий для создания благоприятного инвестиционного климата в странах, где морские возобновляемые энергоресурсы являются перспективными источниками производства энергии.
(c) There is a need to address the current artificial divide in the world between climate mitigation and energy access. с) необходимо устранить существующее в сегодняшнем мире искусственное противоречие между смягчением последствий изменения климата и обеспечением доступа к энергоресурсам.
However, that figure does not include the impact on ecosystem services, including carbon storage, support to biodiversity, protection of water sources, soil erosion and land degradation, and climate regulation. Однако она не учитывает последствий для экосистемных услуг, включая хранение СО2, поддержку биоразнообразия, охрану водных источников, эрозию почв, деградацию земельных ресурсов и регулирование климата.
However, despite significant synergies with other areas of financing for sustainable development, to date climate financing has largely evolved on a separate track from conventional development finance. Вместе с тем, несмотря на существенную взаимосвязь с другими направлениями финансирования устойчивого развития, до сегодняшнего дня финансирование деятельности по смягчению последствий изменения климата развивалось во многом обособленно от обычного финансирования развития.
Phasing down HFCs is essential to fulfilling obligations under the Vienna Convention to limit the adverse environmental effects, including effects on the climate system, of actions taken to protect the ozone layer. Поэтапное сокращение ГФУ имеет насущное значение для выполнения обязательств в рамках Венской конвенции в целях ограничения неблагоприятных последствий для окружающей среды, включая воздействие на климатическую систему, в результате принятия мер по защите озонового слоя.
On 12 January, nearly 500 of the world's most influential financial actors gathered at the United Nations to discuss promising trends in the large-scale investment needed to reduce carbon emissions and mitigate potentially catastrophic climate impacts. 12 января в Организации Объединенных Наций собралось почти 500 наиболее влиятельных в мире финансовых субъектов для рассмотрения многообещающих тенденций в области крупномасштабных инвестиций, необходимых для сокращения выбросов двуокиси углерода и смягчения потенциально катастрофических последствий изменения климата.
Due to its high dependency on oil for propulsion, and the impact of oil combustion on the environment and climate, freight transport as a whole, including maritime, is under pressure to shift towards greener, low-carbon and more environmentally friendly patterns. С учетом сильной зависимости от нефти как источника двигательного топлива и последствий ее сжигания для окружающей среды и климата сектор грузовых перевозок в целом и морских в частности испытывает давление, заставляющее его переходить на более "зеленые", низкоуглеродные и экологически чистые методы работы.