Английский - русский
Перевод слова Climate
Вариант перевода Последствий

Примеры в контексте "Climate - Последствий"

Примеры: Climate - Последствий
While the political climate in Kenya has remained stable, the country is still recovering from the December 2007 post-election violence that displaced some 600,000 people. Хотя политическая обстановка в Кении остается стабильной, страна по-прежнему восстанавливается от последствий имевших место в декабре 2007 года вспышек насилия после выборов, в результате чего около 600000 человек стали перемещенными лицами.
Watershed services were often important; but the potential for climate change-related financing of forests was unlikely to be significant, although adaptation to rising sea levels and increasing storms was crucial. Услуги по управлению водосборными бассейнами зачастую имеют важное значение; однако маловероятно, что объем финансовых ресурсов, выделяемых на цели лесохозяйственной деятельности в интересах преодоления последствий изменения климата, будет значительным, хотя адаптация к повышению уровня моря и все более частым штормам имеет чрезвычайно важное значение.
Using solar power to generate electricity would seem to be a perfect cultural-economic match for indigenous people seeking to participate in climate mitigation. Использование солнечной энергии для получения электричества представляется идеальным дополнением в культурно-экономическом отношении для тех коренных народов, которые намерены участвовать в принятии мер по смягчению последствий изменения климата.
WMO has lead responsibility for the working group of the Inter-Agency Task Force on climate and disasters and participates in those on early warning and on risk vulnerability and assessment. Оценка и отчетность Межправительственной группы ВМО/ЮНЕП по изменению климата способствовали выявлению потенциальных последствий резких изменений климата.
Reducing the negative impacts of climate anomalies such as El Niño was an integral part of sustainable development plans of action and policy. El Niño was a complex phenomenon with serious consequences. Ослабление пагубных последствий климатических аномалий в настоящее время является частью планов действий и политики в области устойчивого развития.
The major challenge today is how to ensure access to energy while giving due consideration to the continuing growth of the Earth's population and to reducing anthropogenic impacts on climate. Главная задача сегодняшнего дня заключается в том, чтобы обеспечить доступ к энергии в условиях роста населения Земли и уменьшение антропогенных последствий для климата.
Since it was founded in 1991, the Bank had provided transformational long-term debt and equity finance, one third of which was directed at climate mitigation measures in the private sector in 34 countries. С момента своего создания в 1991 году Банк предоставлял долгосрочное финансирование для проведения преобразований путем привлечения заемных средств и за счет собственного капитала, причем треть всех финансовых средств была направлена на принятие в частном секторе 34 стран мер по смягчению последствий изменения климата.
Experience with the 1997/98 El Niño event demonstrated once again the potentially devastating effects of El Niño-related climate extremes on the sustainable development efforts of developing countries, where most of the socially damaging impacts occur. Опыт в отношении явления Эль-Ниньо 1997/98 года вновь продемонстрировал потенциальные разрушительные последствия экстремальных климатических явлений, вызванных Эль-Ниньо, для деятельности в области устойчивого развития, осуществляемой развивающимися странами, где и наблюдается бóльшая часть разрушительных социальных последствий.
Overall, it was found that the increased frequency and intensity of storms and hurricanes associated with climate variability would have negative impacts on these sectors. В качестве потенциальных последствий для здоровья многие Стороны указали повышение частотности переносимых с водой и трансмиссивных заболеваний и возможность увеличения числа случаев сердечно-сосудистых и желудочно-кишечных заболеваний, гриппа, желтой лихорадки и общего уровня заболеваемости.
It will address the availability and accessibility of climate scenarios and other data for use in impact studies and assessments. Эта группа будет рассматривать вопросы, касающиеся наличия и доступности сценариев в области климата и других данных для использования в исследованиях и оценках последствий изменения климата.
SADC member States stood ready to cooperate with the international community in the implementation of the United Nations Convention to Combat Desertification in order to mitigate the effects of drought and other climate change-related phenomena. Государства - члены Комиссии по развитию стран южной части Африки готовы сотрудничать с международным сообществом в деле осуществления Конвенции Организации Объединенных Наций по борьбе с опустыниванием с целью ослабления последствий засухи и других последствий, связанных с климатическими изменениями.
Though the number of calls for a mainstreaming of climate policy is growing, the response cannot be one of grafting adaptation and mitigation goals onto the objectives of development policy that are currently being discussed. Несмотря на то, что число призывов к обеспечению учета аспектов политики, связанной с изменением климата, растет, встраивание целей в области адаптации и смягчения последствий в стратегические задачи развития, обсуждаемые сегодня, не является выходом из положения.
Given the strategic role of transport for trade and development, responding to the climate challenge by planning for the already known and predicted impacts should be pursued without delay. С учетом стратегической роли транспорта для торговли и развития следует без каких-либо промедлений принять меры реагирования на проблему климата путем планирования шагов для смягчения уже известных и прогнозируемых последствий.
IUCN hopes that the United Nations will aim for a comprehensive and equitable post-2012 regime by 2009, with the inclusion of specific mitigation targets with the ultimate objective of preventing dangerous anthropogenic interference with the climate system. МСОП надеется, что Организация Объединенных Наций будет продолжать усилия по разработке к 2009 году всеобъемлющего и равноправного режима на период после 2012 года, с включением конкретных целей по смягчению последствий изменений климата с конечной целью предотвращения опасного антропогенного воздействия на климатическую систему.
With funding from the Global Environment Facility, UNDP supported 74 countries to implement climate mitigation interventions to achieve greater access to decentralized energy for poorer off-grid communities and to enhance the affordability of energy-efficient practices, renewable energy technologies and sustainable transportation. С помощью финансирования Глобального экологического фонда ПРООН оказала поддержку 74 странам в осуществлении мер по смягчению последствий изменения климата, с тем чтобы расширить доступ малоимущих общин, не охваченных энергосистемами, к децентрализованным источникам энергии и увеличить экономичность энергоэффективной практики, технологий возобновляемых источников энергии и устойчивой транспортировки.
The cross-cutting areas are: climate knowledge: science, assessment, monitoring and early warning; supporting global, regional and national action; climate-neutral United Nations; and public awareness. Сквозными направлениями являются: знания в области климата: научные знания, оценка, мониторинг и раннее предупреждение; поддержка глобальных, региональных и национальных действий; деятельность Организации Объединенных Наций без негативных последствий для климата; и повышение осведомленности общественности.
The Federation of Swedish Farmers is involved in the development of climate labels in order to help consumers make climate-smart choices while increasing the competitiveness of farmers by being more climate-friendly. Федерация шведских фермеров участвует в разработке этикеток для климатической маркировки, с тем чтобы помочь потребителям сознательно выбирать продукцию с учетом последствий для климата и повысить при этом конкурентоспособность фермеров путем ориентации их на более климатически нейтральные технологии.
By utilizing an identical approach to evaluate the human consequences, the human rights community can more effectively contribute to the knowledge-driven approach embraced by the climate science community. За счет применения аналогичного подхода к оценке последствий для людей сообщество специалистов по правозащитной тематике может вносить более эффективный вклад в использование основанного на научных знаниях подхода, взятого на вооружение сообществом климатологов.
The involvement of stakeholders in the modelling process for climate impacts is important and needs further promotion to ensure that these modelling activities integrate well with national development priorities, and that they provide the relevant answers to questions posed by policy makers in assessing adaptation options. Вовлечение заинтересованных кругов в процесс моделирования последствий изменения климата имеет важное значение и требует дальнейшей пропаганды для обеспечения того, чтобы деятельность по моделированию согласовывалась надлежащим образом с национальными приоритетами развития и позволяла получать надлежащие ответы на вопросы, подымаемые политиками при оценке адаптационных вариантов.
(c) To adopt a financial transaction tax as a key way of addressing the pressing global challenges of post-2015 development and climate adaptation and mitigation. с) одобрить налог на финансовые сделки в качестве основного пути решения неотложных глобальных задач развития на период после 2015 года, а также адаптации к изменению климата и смягчения его последствий.
She stated that Argentina was a nation with a growing environmental awareness and was proud to be the first country in the southern hemisphere to host discussions on the challenge of reversing the consequences of current development models on the planet's climate. Она заявила, что в Аргентине все больше внимания уделяется проблемам окружающей среды и что ее страна горда тем, что она первой из стран Южного полушария организовала у себя обсуждение вопросов, касающихся устранения последствий существующих моделей развития для климата планеты.
Policy objectives and policy trends: The waste sector is a major concern of governments, not only because of its effects on climate but mainly because of other environmental effects, such as local pollution, possible soil and underground water contamination, as well asnd odour. Сектор отходов является объектом постоянного внимания со стороны правительств, причем не столько в силу его воздействия на климат, сколько в силу вызываемых им других экологических последствий, таких, как локальные загрязнения, возможное заражение почв и грунтовых вод, зловоние и т.д.
For example, at the national level the human rights-based approach provided a method for weighing climate mitigation and adaptation choices against impacts on the right to food, life and to a clean, healthy environment. Например, на национальном уровне правозащитный подход позволяет оценить воздействие мер по смягчению последствий изменения климата и адаптации к нему на право на питание, жизнь, а также на чистую и здоровую окружающую среду.
In order to do that, we are determined to formulate a survival kit: a carbon-neutral manual that would enable others to replicate our actions, in order that all of us together might just about save ourselves from climate catastrophe. Для того чтобы сделать это, мы твердо намерены создать аварийный комплекс жизнеобеспечения: руководство для существования без двуокиси углерода, что позволит другим странам последовать нашему примеру, с тем чтобы мы все сообща могли спастись от последствий климатической катастрофы.
UNEP will provide technical support to countries in developing national mitigation plans and actions based on sound climate science and economic evidence for low-emission development. а) ЮНЕП предоставит техническую поддержку странам, разрабатывающим национальные планы и мероприятия по смягчению последствий изменения климата на основе авторитетной научной информации о климате и экономических показателей развития с низким уровнем выбросов.