| Their report describes the causes and climate consequences of global warming. | Выступает с критикой причин и последствий глобального потепления... |
| One effect is the events arising from climate extremes and variation. | Одно из последствий связанно с явлениями, возникающими вследствие экстремальных климатических явлений и изменений. |
| Ecosystem networks addressing climate impact should be coordinated to provide global and regional databases. | Следует координировать работу сетей наблюдения за экосистемами, занимающихся изучением последствий изменения климата, в целях создания глобальных и региональных баз данных. |
| Energy is at the heart of the climate mitigation agenda. | Энергетика занимает центральное место в повестке дня, касающейся смягчения последствий изменения климата. |
| The climate impact of mitigation scenario 2 for refrigeration and air-conditioning in Article 5 regions | Климатическое воздействие сценария смягчения последствий 2 для сектора холодильного оборудования и кондиционирования воздуха в регионах, действующих в рамках статьи 5 |
| The Government had taken part in corporate agreements and practical projects on climate adaptation and mitigation. | Правительство заключает соглашения с корпорациями и осуществляет практические проекты по адаптации к изменению климата и ослаблению его отрицательных последствий. |
| UNDP will strengthen the participation of women in decision-making processes on climate adaptation, mitigation and disaster risk reduction. | Ь) ПРООН будет расширять участие женщин в процессах принятия решений по вопросам адаптации к изменению климата, смягчения его последствий и уменьшения опасности бедствий. |
| Sources of climate finance should be mobilized from both the public and private sectors. | Средства на преодоление последствий изменения климата должны привлекаться как из частного, так и государственного секторов. |
| Monitoring weather and climate has long been an invaluable tool in predicting and combating natural disasters. | Неоценимую роль в прогнозировании стихийных бедствий и ликвидации их последствий играют наблюдения за погодой и климатом. |
| No one on this Earth can alone protect themselves from the consequences of climate warming, the clash of civilizations, major epidemics. | Никто на этой Земле не способен в одиночку защититься от последствий потепления климата, от столкновения цивилизаций, от крупных эпидемий. |
| They focus clearly on climate mitigation, but also contain elements of adaptation. | Они направлены в первую очередь на смягчение последствий изменения климата, но при этом содержат также элементы адаптации. |
| Mr. Gospodinov said that his organization's concern about climate issues stemmed from its involvement in mitigating the consequences of environmental changes. | Г-н Господинов говорит, что озабоченность его организации по поводу проблем климата обусловлена ее участием в мероприятиях по смягчению последствий экологических изменений. |
| The global dimension of climate effects requires that protective measures be taken at the international level. | Глобальный аспект климатических последствий требует принятия защитных мер на международном уровне. |
| Needs include building capacity to use and improve climate impact models and to promote education and training. | Потребности включают создание потенциала для использования и совершенствования моделей последствий изменения климата и развития обучения и подготовки. |
| The task group has also prepared guidance material on the use of climate projections in impact assessment. | Кроме того, целевая группа подготовила методические материалы по использованию климатологических прогнозов в оценках последствий изменения климата. |
| This increase has no separate climate effect, since we've already promised to cut emissions by 20%. | Это увеличение не имеет никаких отдельных последствий для климата, поскольку мы уже пообещали сократить выбросы на 20%. |
| To date, two baseline projections that explored two alternative assumptions on climate policies and the resulting implications on energy development had been analysed. | К настоящему времени проанализированы два базовых прогноза, подготовленных на основе двух альтернативных допущений, касающихся политики в области климата, и вытекающих из них последствий для развития энергетики. |
| Every year of delay increases the risk of dangerous climate impacts and adds to the human and economic toll. | Каждый год отсрочки повышает риск опасных климатических последствий и усугубляет ущерб для людей и экономики. |
| Concerns have also arisen regarding facilitated access to clean technologies to further efforts on climate mitigation and adaptation. | Озабоченности возникли также по поводу облегчения доступа к экологически чистым технологиям, необходимым для продолжения усилий по смягчению последствий климатических изменений и принятию мер по адаптации. |
| Furthermore, HCFCs used in such equipment will present a long-term opportunity to reduce both ozone and climate effects. | Кроме того, ГХФУ, используемые в таком оборудовании, открывают долгосрочную возможность для уменьшения последствий как для озона, так и изменения климата. |
| Research and development on sustainable agriculture, including its potential for climate adaptation and mitigation, along with the necessary financial resources, are urgently needed. | Налицо настоятельная потребность в научных исследованиях и разработках в области устойчивого сельского хозяйства, включая его потенциал адаптации к изменению климата и смягчения последствий изменения климата, наряду с необходимыми финансовыми ресурсами. |
| He noted that collaboration in Europe in the climate field could be improved especially in the implementation of mitigation and adaptation. | Он отметил, что существует возможность улучшить взаимодействие в Европе в области климата, особенно в деле осуществления мер по смягчению последствий и адаптации. |
| The above considerations highlight that there are further options for addressing the climate consequences associated with the ODS phase-out. | Приведенные выше соображения показывают, что существуют дополнительные варианты нейтрализации последствий поэтапной ликвидации ОРВ для климата. |
| The recurrence of these climate plagues shows us that we must better prepare ourselves and set up appropriate mitigation and adaptation measures. | Повторяемость этих климатических бедствий показывает нам, что мы должны быть лучше подготовлены и принять соответствующие меры по смягчению их последствий и адаптации к ним. |
| Trainings and workshops contributed to national and local capacity-building in climate risk, impact and capacity assessment. | Проведенные учебные мероприятия и практикумы содействовали укреплению национального и местного потенциала в области оценки риска и последствий изменения климата и имеющихся возможностей. |