We hope that this session will produce a consensus on how to save succeeding generations from the impact of deteriorating climate. |
Мы надеемся, что в ходе текущей сессии будет достигнут консенсус в отношении того, как спасти грядущие поколения от последствий ухудшения климата. |
WHO is engaging with other agencies to ensure that climate mitigation and adaptation measures promote health benefits. |
ВОЗ во взаимодействии с другими учреждениями стремится к тому, чтобы меры по смягчению последствий изменения климата и адаптации к нему способствовали укреплению здоровья. |
Strengthen public-health planning capacities, including through improved monitoring and evaluation of climate and health impacts |
укреплять плановый потенциал систем здравоохранения, в том числе путем совершенствования мониторинга и оценки климатических изменений и их последствий для здоровья населения; |
States have already agreed on rules with respect to adaptation to, and mitigation of, climate disruption. |
Государства уже согласовали правила в отношении адаптации к дестабилизации климата и смягчения последствий. |
Domestic production represents only 20 per cent of the country's needs due to our geographic configuration and the effects of an increasingly unpredictable climate. |
Внутреннее производство удовлетворяет лишь 20 процентов потребностей страны в силу наших географических особенностей и последствий все более непредсказуемого климата. |
Factors other than drought must therefore be considered when looking at the causes and consequences of climate variability, particularly in developing countries. |
Таким образом, при анализе причин и последствий изменения климата, особенно в развивающихся странах, необходимо учитывать и другие факторы, помимо засухи. |
Inadequate data-gathering, analysis and prediction is an obstacle to understanding and addressing climate impacts. |
Одним из факторов, затрудняющих понимание последствий климатических явлений и принятие в связи с ними надлежащих мер, является неадекватность процесса сбора данных, анализа и прогнозирования. |
Developed-country Parties should acknowledge the renewed relevance of DLDD in the context of the emerging food crisis, climate mitigation and adaptation, and biodiversity conservation. |
Сторонам - развитым странам следует признать все большую актуальность ОДЗЗ в контексте надвигающегося продовольственного кризиса, уменьшения последствий изменения климата и адаптации к нему, а также сохранения биоразнообразия. |
For all climate financing, there is also need for prompt delivery of funds to where they are most needed, with greater balance between mitigation, adaptation and technology. |
Что касается финансирования деятельности, связанной с изменением климата в целом, то также следует незамедлительно выделить средства для тех областей, в которых они наиболее необходимы, обеспечивая при этом сбалансированность между смягчением последствий, адаптацией и передачей технологий. |
Cumulative climate savings compared with business as usual from mitigation scenario 2 |
Совокупное сокращение воздействия на климат в результате сценария смягчения последствий 2 по сравнению с инерционным сценарием |
The authors of the report conclude that climate extremes will play an increasingly significant role in disaster impacts and highlight the need to improve existing risk management measures. |
Авторы доклада делают вывод о том, что экстремальные климатические явления будут играть все более важную роль в формировании последствий бедствий, и подчеркивают необходимость улучшения существующих мер по управлению рисками. |
Civil society has long been advocating a financial transaction tax, the proceeds of which would provide funding for social development and climate adaptation and mitigation. |
Гражданское общество давно выступает за введение налога на совершение финансовых сделок, поступления от которых позволили бы финансировать социальное развитие, адаптацию к изменению климата и смягчение его последствий. |
Assess implications of strategies for health, ecosystem and climate impacts |
Оценка последствий стратегий для охраны здоровья, экосистемы и воздействия на климат |
An accounting framework had been developed in the United Kingdom for thorough assessment of the externalities (co-benefits and trade-offs) of climate policies. |
В Соединенном Королевстве был разработан механизм учета для тщательной оценки внешних последствий климатической политики (побочные выгоды и баланс преимуществ и недостатков). |
This will include working on policies and programmes to remove structural barriers to equal opportunities for women in green business and in upcoming climate adaptation and mitigation industries. |
Это будет включать в себя разработку стратегий и программ по устранению структурных барьеров, препятствующих равному участию женщин в «зеленой» производственной деятельности и будущих секторах, связанных с адаптацией к изменению климата и смягчением его последствий. |
Don't we already know the consequences of a changing climate on our settled civilization? |
Разве мы не знаем последствий изменений климата на нашу устойчивую цивилизацию? |
Adaptation options are meant not to protect the atmosphere but rather to minimize the adverse effects of possible environmental changes due to human interference with the climate system. |
Варианты адаптации преследуют цель не обеспечения защиты атмосферы, а сведения к минимуму негативных последствий возможных экологических изменений, обусловленных вмешательством человека в климатическую систему. |
Under this category are energy trends and perspectives, weather and climate implications, environmental impact assessments, and mitigation of adverse environmental effects. |
Эта категория охватывает такие вопросы, как тенденции и перспективы развития энергетики, воздействие на погоду и климат, анализ экологических последствий и смягчение неблагоприятного воздействия на окружающую среду. |
Task group on climate scenarios for impact assessment |
Целевая группа по разработке сценариев оценки последствий |
In addition to research on inventories methodology, renewable energy sources, mitigation options and impact assessment, a comprehensive climate research programme is under way. |
Помимо исследований в области методологий составления кадастров, возобновляемых источников энергии, ослабления последствий изменения климата и оценки воздействия, в настоящее время осуществляется комплексная программа климатических исследований. |
Support will be provided, through the GEF and the special climate fund, to help developing countries address any negative economic impacts arising from the implementation of mitigation measures by industrialized countries. |
В рамках ГЭФ и специального фонда для борьбы с изменением климата развивающиеся страны будут получать поддержку, цель которой - помочь в решении всех вопросов, связанных с негативным экономическим воздействием мер по смягчению последствий, осуществляемых в промышленно развитых странах. |
What pathway should climate talks on mitigation follow over the next two to three years? |
По каким направлениям должны вестись переговоры по вопросам смягчения последствий бедствий в течение следующих двух-трех лет? |
It played an active role in international efforts to reduce and prevent the negative effects of natural disasters, three quarters of which were related to climate and the weather. |
Она играет активную роль в международных усилиях по уменьшению и предупреждению отрицательных последствий стихийных бедствий, три четверти которых связаны с климатом и погодой. |
Furthermore, to assist with tackling extraordinary development challenges that Mongolia faces owing to its climate and topography, particularly to reinforce its preparedness against the dzud, UNDP has initiated a disaster management project. |
Кроме того, для оказания помощи в решении сложнейших проблем в области развития, с которыми Монголия сталкивается вследствие климатических и топографических условий, особенно в целях повышения готовности к феномену «дзуд», ПРООН приступила к осуществлению проекта по ликвидации последствий стихийных бедствий. |
Several Parties mentioned studies on the economic effects of sea-level rise or droughts, or on historical effects of climate variability. |
Несколько Сторон упомянули об исследованиях в области экономических последствий повышении уровня моря или засухи или в области исторических воздействий изменчивости климата. |