Английский - русский
Перевод слова Clear
Вариант перевода Очевидной

Примеры в контексте "Clear - Очевидной"

Примеры: Clear - Очевидной
It is noteworthy that as we hold events to mark the second World Humanitarian Day, the importance of the work of humanitarian actors has been made painfully clear by this disaster. Следует отметить, что сейчас, когда мы во второй раз отмечаем Всемирный день гуманитарной помощи, важность работы гуманитарных субъектов становится особенно очевидной в свете этого прискорбного стихийного бедствия.
The present report and the regional review meetings demonstrate a clear need for instituting support mechanisms which recognize the greater levels of vulnerability not only of the poorest, but also of certain middle-income countries. Настоящий доклад и региональные обзорные совещания говорят об очевидной необходимости создания вспомогательных механизмов, учитывающих серьезную уязвимость не только беднейших стран, но и некоторых стран со средним уровнем доходов.
Many delegations welcomed UNHCR's willingness to undertake responsibility for persons displaced as a result of natural disasters under certain conditions - where no clear alternative leadership was present and where the affected State requested assistance. Многие делегации приветствовали готовность УВКБ взять на себя ответственность за лиц, которые были вынуждены покинуть свои дома в результате стихийных бедствий, при условии отсутствия очевидной альтернативы Управлению и в случае обращения пострадавших стран за помощью.
It is also clear that continuity for key variables on forest area and change needs to be maintained so that some measure of long-term change can be reasonably assessed. Очевидной является и необходимость обеспечения преемственности в переменных показателях площади лесов и происходящих изменений, что важно для получения представления о долгосрочной динамике.
While the Group had been successful in providing substantive guidance on a number of issues, the Group's effectiveness in its core task, namely, that of coordinating rule of law activities with the United Nations system, was less clear. Хотя Группа добилась успеха в предоставлении рекомендаций по существу ряда вопросов, эффективность работы Группы по выполнению ее основной задачи, а именно, координации деятельности в сфере верховенства права в рамках системы Организации Объединенных Наций, остается менее очевидной.
While the Fund was not in the habit of underwriting elections, it was willing to make an exception in the case of Burundi, where the link between a successful election and peacebuilding was so clear. Хотя Фонд обычно не склонен финансировать выборы, для Бурунди, где связь между успешными выборами и миростроительством является столь очевидной, он готов сделать исключение.
Once visible, it is clear that the practice directly conflicts with the equal and inalienable rights of children to respect for their human dignity and physical integrity. Как только эта практика становится очевидной, ясно, что она прямо противоречит равным и неотъемлемым правам детей на уважение их человеческого достоинства и физической неприкосновенности.
The case for making extra resources available through debt relief and increased development aid can be made compellingly when it is clear that those resources will indeed be used to provide social services which benefit the poor. Польза предоставления дополнительных ресурсов путем облегчения бремени задолженности и увеличения помощи на цели развития станет очевидной, когда станет ясно, что эти ресурсы будут действительно направлены на предоставление социальных услуг в интересах беднейших слоев населения.
It becomes more and more evident that there is a demand for systemic measures based on a clear definition of goals, a vision of their possible implementation and a choice of effective international mechanisms. Становится все более очевидной востребованность системных мер, основанных на четкой постановке целей, на видении перспектив их осуществления, на выборе для этого эффективных международных механизмов.
By way of example, where cost benefits are clear, measures have been taken to reduce inspection effort in nuclear facilities by introducing unattended monitoring systems with remote transmission capability. Например, там, где экономическая эффективность была найдена очевидной, были приняты меры по сокращению объема инспекционной деятельности на ядерных установках посредством внедрения автономных систем мониторинга с возможностью дистанционной передачи данных.
The need to hold the High-level Meeting was clear and present; the opportunity and desire to achieve results in multilateral disarmament are greater now than they have been for a decade. Необходимость проведения Совещания высокого уровня была очевидной и актуальной, и сейчас как никогда ранее за минувшее десятилетие очевидны возможность достижения результатов на многосторонних переговорах и стремление к этому.
Nonetheless, the Protocol stems from a clear demand by Governments and the industry for a coordinated approach and recommended best practice to address prevention, detection and response to radioactive material in scrap metal. Вместе с тем Протокол подготовлен с учетом очевидной потребности правительств и промышленности в скоординированном подходе и рекомендациях, в отношении передовой практики в области предупреждения попадания радиоактивных материалов в металлолом и их обнаружения, а также принятия мер реагирования.
Ten years into the implementation of the UNCCD the setting of objective baselines and of measurable goals supported by impact indicators against which change and progress can be assessed becomes a clear necessity, at both national and international levels. Спустя десять лет после начала осуществления КБООН на национальном и международном уровнях стала очевидной необходимость установления объективных базовых уровней и поддающихся измерению задач с опорой на показатели воздействия, с помощью которых можно оценивать происходящие изменения и достигнутый прогресс.
(b) The focus on implementation and accountability in the MYFF was clear, but the indicators were too static, not always relevant and UNIFEM did not systematically establish a baseline against which to track progress on key indicators. Ь) нацеленность МРФ на практическое осуществление и обеспечение подотчетности была очевидной, однако показатели были чрезмерно статичными и не всегда актуальными, а ЮНИФЕМ не производил систематического установления базовой величины, в сопоставлении с которой можно было бы оценивать прогресс в деле обеспечения ключевых показателей.
For instance, when comparing the experience of Chile and Ghana (see box 4), the importance of the broader macroeconomic conditions in supporting energy reforms is clear. К примеру, при сопоставлении опыта Чили и Ганы (см. вставку 4) становится очевидной та важная роль, которую играют более широкие макроэкономические условия в оказании поддержки реформам в области энергетики.
It has become increasingly clear that greater predictability and established procedures for the management and oversight of the wide variety of activities undertaken through the use of the special political mission provision of the regular budget are required. Становится все более очевидной необходимость повышения предсказуемости и применения действующих процедур управления и надзора за широким комплексом деятельности, осуществляемой путем использования ассигнований на специальные политические миссии из регулярного бюджета.
This trend might gain further momentum as more and more developing countries become outward investors, and as more investments are made by sovereign wealth funds and State-owned multinational companies, where the borderline between commercial and political interest may not always be perceived to be clear. Эта тенденция может набрать силу в условиях превращения во внешних инвесторов все новых и новых развивающихся стран и увеличения объемов инвестиций со стороны суверенных инвестиционных фондов и государственных транснациональных компаний, поскольку в этих случаях граница между коммерческими и политическими интересами не всегда является очевидной.
In that context, the message from the world's leaders during the general debate was clear: there was need for a stronger United Nations that played a visible role in addressing the current problems. В этом контексте основная мысль, выраженная мировыми лидерами в ходе общих прений, становится очевидной: необходима более сильная Организация Объединенных Наций, которая играла бы видную роль в урегулировании нынешних проблем.
The commitment to the continued promotion and protection of human rights was clear from the open and inclusive preparation of the review and from the interactive dialogue in December 2008. Приверженность страны дальнейшему поощрению и защите прав человека стала очевидной благодаря открытой и исчерпывающей подготовке к обзору и интерактивному диалогу, состоявшемуся в декабре 2008 года.
It was clear that a strategy was needed to address and respond to community expectations, to inform the affected population of their rights and to highlight both the potential benefits and limitations of the reconstruction process. Стала очевидной необходимость такой стратегии, которая позволила бы учитывать чаяния местного населения и реагировать на них, информировать пострадавшее население о его правах и оповещать его как о потенциальных выгодах, так и об ограничениях, с которыми связан процесс восстановления.
The Pension Board has heightened its concern and focus on enhanced governance mechanisms and risk management, and it has become increasingly clear that a need exists for a strong framework to effectively identify, assess and manage risk. Правление Пенсионного фонда выразило повышенную обеспокоенность и заинтересованность в укреплении механизмов административного управления и управления рисками и указало, что необходимость создания надежной системы эффективного выявления рисков, их оценки и управления ими становится все более очевидной.
The complaint was lodged by the Investigating Committee of the Congress of the Republic regarding the use, origin, movement and destination of the financial resources of Vladimiro Montesinos Torres and the clear connection with former President Alberto Fujimori Fujimori. Жалоба была представлена Комиссией Конгресса Республики по расследованию в отношении использования, происхождения, движения и предназначения финансовых средств Владимиро Монтесиноса Торреса и его очевидной связи с бывшем президентом Альбертом Фухимори Фухимори.
Interactive Cognitive Scenario only suggests the possibility of alternative actions of each team member (using branching) in combination with the possibility of subsequent rejection from them when it becomes clear for team that these actions were erroneous (using selection). Интерактивный когнитивный сценарий лишь предполагает возможность альтернативных действий каждого члена команды (с помощью Ветвления) в сочетании с возможностью последующего отказа от них, когда команде становится очевидной их ошибочность (с помощью Отбора).
The hijacking and blowing up of aircraft and ships, the seizure of hostages and the kidnapping of individuals are clear evidence of the need to strengthen State cooperation for the eradication of these phenomena. Имевшие место угоны и взрывы воздушных и морских судов, захваты заложников и похищение людей делают очевидной необходимость усиления взаимодействия государств в целях ликвидации этого явления.
Add to this the volatile mix, the fact that a lump of plutonium the size of a soda can is enough to build a bomb, and the urgency of the effort to stop the spread of nuclear materials should be clear to all of us. А ведь к этой гремучей смеси надо бы добавить еще и то обстоятельство, что для изготовления бомбы может оказаться достаточно горстки плутония размером с банку кока-колы, и поэтому всем нам должна стать очевидной неотложность усилий по прекращению распространения ядерных материалов.