For that purpose, the need to improve the methodology for conducting assessments and to ensure regular follow-up on the progress achieved was increasingly clear. |
В связи с этим все более очевидной становится необходимость усовершенствовать методологию проведения оценок и обеспечить регулярный контроль за достигнутым прогрессом. |
Linking the provision of new contingents to safe areas may, therefore, work against the clear and growing requirement for improved flexibility. |
Таким образом, увязка предоставления новых контингентов с безопасными районами может идти вразрез с интересами очевидной и все более насущной необходимости повышения гибкости. |
For its part, the opposition still lacks clear leadership and a single leader who can offer a clear alternative to Chávez and mobilize voters. |
Следует отметить, что в оппозиции все еще отсутствует четкое лидерство и единый кандидат, способный стать очевидной альтернативой Чавесу и мобилизовать избирателей. |
Another view, which subsequently prevailed, was that a more flexible approach was needed, both because there was not always a clear dividing line between binding and other types of text and because the type of text that was appropriate might become clear only during formal negotiations. |
Это объясняется как тем, что провести четкое разграничение между документами, имеющими обязательную силу, и другими видами текстов не всегда представляется возможным, так и тем, что целесообразность принятия того или иного вида документа может стать очевидной лишь во время официальных переговоров. |
Every media outlet is being informed Of the clear and present danger to the public. |
Все СМИ проинформированы об очевидной общественной угрозе "здесь и сейчас". |
This requirement has likely been heightened by subsequent developments in the "clear and present danger" doctrine, discussed under article 19. |
Это требование было дополнено соответствующими положениями на основании доктрины "очевидной и явной опасности", рассмотренной в рамках статьи 19. |
The vulnerability of youth was becoming clear, since about one half of HIV infections had occurred in young persons under 25 years of age. |
Уязвимость молодежи становится очевидной, поскольку около 50 процентов среди зараженных ВИЧ составляют лица моложе 25 лет. |
In general, however, most countries recognize that the linkages between population and environment are not always clear and are often intricate and complex. |
Однако в целом большинство стран признает, что взаимосвязь между населением и окружающей средой не всегда является очевидной, а зачастую носит запутанный и сложный характер. |
The need was thus clear for unequivocal, authoritative findings on the impact of the Chernobyl accident, both on the natural environment and on human health. |
Поэтому стала очевидной необходимость подготовки недвусмысленных и авторитетных выводов в отношении последствий чернобыльской аварии как для окружающей природной среды, так и для здоровья населения. |
The motivation for the increased contribution and the early payment was clear, as his delegation wished to confirm its support for the new UNDP funding strategy. |
Причина увеличения взноса и его скорейшей выплаты является очевидной, и делегация Франции хотела бы вновь заявить о своей поддержке новой стратегии финансирования ПРООН. |
As we enter the new century, the vital need to build a world order based on equal security, common responsibility and cooperation among all States is becoming increasingly clear. |
На рубеже веков насущная необходимость строительства мирового порядка, основанного на равной безопасности, солидарной ответственности и сотрудничестве всех государств, становится все более очевидной. |
The Panel sees a clear need in LDCs for democratizing educational and health care opportunities through investment of greater resources to upgrade the quality of services and their governance. |
Группе представляется очевидной необходимость демократизации системы образования и здравоохранения в НРС за счет выделения большего объема ресурсов в целях повышения качества этих услуг и системы управления. |
Prior to 11 September 2001, the need to respect fully all human rights norms in all responses to terrorism was also clear. |
В период до 11 сентября 2001 года необходимость соблюдения в полном объеме всех прав человека при всех ответных мерах на терроризм также была очевидной. |
Consequently, the need to retain statistical IT, including IT for the management of statistical offices, in the terms of reference of the Committee seems clear. |
Поэтому необходимость сохранения статистической ИТ, включая ИТ для целей управления статистическими бюро, в сфере компетенции Комиссии представляется очевидной. |
Ms. Achmad said that although the commitment of the Burundi Government to the implementation of the Convention was clear, there remained a number of issues to be resolved. |
Г-жа Ахмад говорит, что, хотя приверженность правительства Бурунди осуществлению положений Конвенции является очевидной, сохраняется ряд вопросов, требующих разъяснения. |
Although the two areas have generally been treated separately, the need to bring them together and to relate one to the other is becoming increasingly clear. |
Хотя эти две области в основном рассматривались отдельно, сейчас все более очевидной становится необходимость рассматривать их вместе и подчеркнуть их взаимосвязь. |
Delegations underlined the fact that as one fourth of UNDP programme countries were in crisis or post-conflict situations, the need for a UNDP role was very clear. |
Делегации подчеркнули тот факт, что, поскольку в четверти от общего числа стран, в которых осуществляются программы ПРООН, существуют кризисные или постконфликтные ситуации, необходимость роли ПРООН является совершенно очевидной. |
These are orientations that today guide the policy of unity and national reconciliation, the need for which became clear after the genocide of 1994. |
Вот те цели, которыми руководствуется наша политика единства и национального согласия, необходимость которой стала очевидной после геноцида 1994 года. |
Whilst the views of the delegates were quite different on these main issues, it seemed to be clear that some changes were needed. |
Хотя мнения, высказанные делегатами по этим основным вопросам, весьма различались, необходимость внесения некоторых изменений представляется вполне очевидной. |
We have become an outlaw nation - a clear and present danger to international law and global stability - among civilized countries that have been our allies. |
Мы стали нацией вне закона - очевидной и непосредственной угрозой международному праву и глобальной стабильности - среди цивилизованных стран, которые были нашими союзниками. |
(c) The overriding need was for policy effectiveness to be clear. |
с) прежде всего, необходимо сделать так, чтобы действенность политики была очевидной. |
For some respondents, it is clear that the responsibility of States with regard to specifically international solidarity should be redefined in order to reinforce it in international law. |
Некоторые респонденты считают очевидной необходимость в новом определении ответственности государств в отношении международной солидарности как таковой в целях закрепления ее в рамках международного права. |
The paramount importance of the wishes of Falkland islanders in determining their future should be clear, and their right to self-determination should be confirmed. |
Первостепенная важность желаний жителей Фолклендских островов в определении своего будущего должна быть очевидной, а их право на самоопределение должно быть подтверждено. |
The need for a functional analysis of secured transactions is evident as noted throughout the Guide, with various justifications, but without any clear explanation. |
Необходимость проведения функционального анализа обеспеченных сделок является очевидной, как это отмечается повсеместно в тексте руководства с различным обоснованием, но без каких-либо внятных пояснений. |
The interaction between these provisions regarding the acceptance of impermissible reservations and section 4.5 relating to the consequences of an invalid reservation is even less clear. |
Еще менее очевидной представляется взаимосвязь между этими положениями, касающимися принятия недействительных оговорок, и разделам 4.5, посвященным последствиям недействительной оговорки. |